Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
уждала рассеянная улыбка.
Солнце скрылось за скалистой вершиной одного из холмов, но от земли
продолжало подниматься тепло, и воздух был напоен пряным ароматом шиповника,
который стоял весь в цвету у ближайшего коттеджа. Время от времени на
сходившихся здесь дорожках появлялись местные жители: они не торопясь
проходили мимо, поглядывая на незнакомых людей и обсуждая свежие новости, и
исчезали в домиках, разбросанных по склону холма. Где-то вдали часы пробили
семь, и майский жук, гудя, закружил под тенистой липой. Все дышало сладкой
дремой и покоем. Мягкий воздух, медлительные голоса, тени и шорохи, запах
дыма от только что зажженных очагов - все говорило о безмятежной жизни и
домашнем тепле. Мир, что лежал за пределами этой долины, отодвинулся куда-то
далеко-далеко. Этот укромный уголок был так типичен для островной страны, -
тут люди тихо появлялись на свет, мужали и без шума сходили в могилу; тут,
как подсолнухи на солнце, расцветало довольство.
Шелтон взглянул на Крокера: шляпа у него съехала на затылок, он клевал
носом. Близ такой же деревни находилась, должно быть, усадьба, где родился
этот Крокер; со временем он поселится в одном из тысячи подобных домов, и ни
чума, ни борьба с голодом не оставят на нем и следа; ничто не затронет ни
его миропонимания, ни предрассудков, ни принципов; он ни в чем не изменится
от общения с народом чужой страны, от знакомства с другими условиями жизни,
неведомыми дотоле чувствами и странными для него суждениями!
Майский жук с шумом ударился о плечо Шелтона и, гудя, полетел дальше.
Крокер очнулся и, повернувшись к Шелтону, приветливо спросил, подтолкнув его
в бок:
- О чем это вы задумались, Грач?
ГЛАВА XVII
ПРИХОДСКИЙ СВЯЩЕННИК
Шелтон продолжал путешествие вместе со своим товарищем по университету;
в среду вечером, через четыре дня после их встречи, они подошли к деревне
Дауденхем. Весь день они шагали среди пастбищ, по дороге, окаймленной
густыми зелеными изгородями и высокими тенистыми вязами. Раза два, нарушая
однообразие пути, они сворачивали на тропинку, идущую вдоль канала, который
лениво дремал в зеленых берегах, задыхаясь от водяных лилий и глянцевитых
листьев кувшинок. Природа, настроенная в этот день иронически, набросила
плотный серый покров на мягкие краски пышного ландшафта. С самого утра и до
наступления темноты далекое небо оставалось все таким же свинцовым; холодный
ветер ерошил верхушки живых изгородей, и вязы в ознобе покачивали ветвями.
Коровы - пестрые, пятнистые, рыжие, белые - щипали траву с видом глубокого
недовольства своей судьбой. На лугу, сбегавшем к каналу, Шелтон заметил пять
сорок, и часов в пять начался дождь - упорный, холодно глумящийся над
путниками дождь; впрочем, Крокер, взглянув на небо, заявил, что он мигом!
пройдет. Но дождь не прошел мигом, и приятели вскоре вымокли до нитки.
Шелтон устал, и его раздражало, что Крокер, который тоже устал, с каждой
минутой становился все веселее и оживленнее. Мысли Шелтона то и дело
возвращались к Феррану. "Эта наша прогулка, - думал он, - должно быть,
похожа на его скитания - идешь все вперед и вперед, несмотря на смертельную
усталость, пока какой-нибудь добрый человек не накормит ужином и не приютит
на ночь". И он угрюмо продолжал шлепать по грязи, поглядывая время от
времени на раздражающе бодрого Крокера, который стер ногу и теперь сильно
хромал. Внезапно Шелтону пришло в голову, что жизнь для трех четвертей
населения земного шара состоит в каждодневном труде до полного изнеможения,
и у людей этих нет выбора, ибо стоит им по какой-то не зависящей от них
причине выбиться из колеи и перестать работать до полного изнеможения, как
они вынуждены будут просить милостыню или голодать.
- А мы, кто даже не понимает, что значит "изнеможение", называем их
"лентяями и бездельниками", - вдруг произнес вслух Шелтон.
Было девять часов, и уже совсем* стемнело, когда они добрались до
Дауденхема. На улице, по которой они шли, не было заметно никаких признаков
гостиницы; обсуждая, где бы им переночевать, они миновали церковь с
четырехугольной колокольней и рядом с ней увидели дом - по всей вероятности,
жилище священника. Крокер остановился.
- А что, если мы спросим его, где бы нам переночевать? - предложил он,
облокачиваясь на калитку, и, не дожидаясь ответа Шелтона, позвонил.
Дверь отворил сам священник - гладко выбритый мужчина без кровинки в
лице, чьи впалые щеки и худые руки свидетельствовали о постоянной борьбе с
лишениями. Его серые глаза аскета глядели доброжелательно, тонкие губы были
чуть тронуты подобием улыбки.
- Чем могу быть полезен? - спросил он. - Гостиница? Да, тут есть одна -
"Голубые шахматы", только она, вероятно, уже закрыта. Они там рано ложатся,
как положено добрым христианам.
В глазах его появилось задумчивое выражение: казалось, он, как
заботливый пастырь, размышлял о том, куда бы поместить этих промокших овец.
- Вы, случайно, не питомцы Оксфорда? - спросил он так, словно ответ на
этот вопрос мог разрешить проблему их ночлега. - Колледж святой Марии? Да
неужели? А я из колледжа святого Павла. Моя фамилия Лэдимен, Биллингтон
Лэдимен; возможно, вы помните моего младшего брата. Я могу предложить вам
комнату здесь, у себя, если вы сумеете обойтись без простынь. Я на два дня
отпустил экономку, и она, по глупости, захватила с собой ключи.
Шелтон с радостью согласился, решив, что тон священника вполне
естествен для человека его профессии и вовсе не свидетельствует о
высокомерии.
- Вы, я думаю, проголодались за день ходьбы. Боюсь, у меня в доме...
м-м... ничего не найдется, кроме хлеба. Я мог бы вскипятить вам воды:
горячая вода с лимонным соком все же лучше, чем ничего.
Он провел их в кухню, разжег там огонь и поставил чайник; потом он
вышел, чтобы они могли снять промокшую одежду, и вскоре вернулся, неся
старые, порыжевшие пиджаки, ковровые ночные туфли и одеяла. Путники
переоделись и, налив себе по стакану кипятку, последовали за хозяином в его
кабинет, где, судя по разложенным на столе книгам, он перед их приходом
готовил свою проповедь при слабом свете лампы.
- Мы причинили вам бездну хлопот, - сказал Шелтон. - Вы, право, очень
любезны.
- Ну, что вы, - ответил священник. - Мне только жаль, что в доме ничего
нет.
Такая бедность особенно поражала при воспоминании о плодородии тучных
полей, мимо которых путники проходили днем; голос священника, вылетавший из
бескровных губ, звучал трагически, хотя он и не сетовал на горькую судьбу.
Голос этот был какой-то особенный; казалось, что его обладатель знаком и с
богатством и с красотой, но глубоко презирает пошлую потребность в деньгах,
тогда как глаза - бесцветные глаза аскета - говорили яснее слов: "О, как бы
я хотел сам испытать, что значит возможность хотя бы раз в год истратить
лишний фунт или два!"
Все тут было куплено по дешевке; никакой роскоши, - недоставало даже
самого необходимого. Комната была унылая и пустая; потолок потрескался, обои
выцвели, и лишь книги, аккуратно расставленные на полках, выделялись среди
этого запустения глянцевитой кожей своих корешков с тисненым на них гербом.
- Мой предшественник привел дом в плачевное состояние, - сказал
священник. - Мне говорили, правда, что бедняге приходилось очень туго. К
несчастью, в наши дни, когда приходы приносят так мало, трудно ожидать
чего-то другого. А он был человек женатый, имел большую семью...
Крокер, уже успевший выпить дымящийся напиток, сидел в своем кресле,
улыбаясь, и клевал носом; вид у него был довольно забавный: он наглухо
застегнул черный пиджак и, завернув ноги в одеяло, протянул их к слабому
пламени только что зажженного в камине огня. Шелтон же совсем перестал
чувствовать усталость; необычная обстановка давала пищу его мозгу; он
украдкой разглядывал убогое жилище, и все - комната, священник, мебель, даже
сам огонь - вызывало в нем такое чувство, словно он видел перед собою ноги,
торчащие из коротких, не по росту брюк. Но Шелтон догадывался, что под
окружающей его скудостью скрывается что-то другое - что-то возвышенное и
сугубо отвлеченное, что исключало всякую возможность участливых расспросов.
И, повинуясь овладевшему им нервному возбуждению, он вдруг воскликнул:
- Зачем только священники обзаводятся такими большими семьями!
Легкая краска проступила на щеках хозяина, - ее появление было
неожиданным и странным; в это время Крокер хмыкнул, как хмыкает человек,
который задремал, но не хочет этого показывать.
- Да, это, конечно, приводит к печальным последствиям, - пробормотал
священник, - в большинстве случаев.
Шелтон хотел было переменить тему разговора, но в эту минуту
злополучный Крокер вдруг всхрапнул. Будучи человеком действия, он уже крепко
спал.
- Большая семья, - поспешно произнес Шелтон, увидев, как взметнулись
вверх брови священника, когда он услыхал храп, - это, можно сказать, почти
преступление.
- Да как же это может быть преступлением?
Шелтон почувствовал, что ему нужно чем-то подкрепить свою мысль.
- Право, не знаю, - сказал он, - только уж очень много слышишь о таких
семьях - я имею в виду семьи священников. У меня самого два родных дяди...
На лице священника появилось новое выражение: он плотнее сжал губы,
чуть выставив вперед подбородок. "Ну, прямо настоящий мул!" - подумал
Шелтон. Глаза священника тоже изменились: они стали более серыми, колючими и
чем-то похожими на глаза попугая. Шелтону теперь совсем не нравилось его
лицо.
- Я думаю, что в этом вопросе мы с вами, пожалуй, не поймем друг друга.
Шелтону стало стыдно.
- Впрочем, мне, в свою очередь, хотелось бы задать вам один вопрос, -
сказал священник, как бы снисходя до Шелтона и показывая, что он готов
продолжать разговор на затронутые им низменные темы. - Чем же вы
оправдываете брак, если не тем, что он диктуется законами природы?
- Я говорю просто то, что думаю.
- Дорогой мой сэр, вы забываете, что материнство для женщины -
величайшее счастье.
- По-моему, подобное удовольствие должно порядком надоедать, если оно
слишком часто повторяется. Материнство есть материнство, сколько бы у матери
ни было детей - один или дюжина.
- Боюсь, - нетерпеливо возразил священник, не отступая, однако, от
низменной темы, затронутой его гостем, - что, следуя вашей теории,
трудновато было бы заселить мир.
- А вы когда-нибудь жили в Лондоне? - вместо ответа спросил Шелтон. -
Когда я бываю там, мне всегда кажется, что мы вообще не имеем права иметь
детей.
- По-моему, вы упускаете из виду наш долг перед страной, - удивительно
владея собой, заметил священник и с такой силой сжал ручку кресла, что
суставы пальцев у него хрустнули. - Прирост населения - вопрос
первостепенной важности!
- На этот счет возможны две точки зрения. Все зависит от того, какой вы
хотите видеть вашу страну.
- Не знал я, что на этот счет могут быть разные взгляды, - заметил
священник и улыбнулся улыбкой фанатика.
Чем больше священник пытался навязать Шелтону свое мнение, тем больше в
Шелтоне нарастало вполне естественное чувство противоречия, и он спорил, уже
позабыв о существе вопроса, над которым до сих пор едва ли задумывался.
- Быть может, я и ошибаюсь, - сказал он, не отрывая глаз от одеяла, в
которое были завернуты его ноги, - но, по-моему, вопрос о том, хорошо ли
стране иметь такое население, что она не в состоянии прокормить себя, можно
считать по меньшей мере спорным.
- Вы случайно не принадлежите к числу сторонников Малой Англии? -
спросил священник, чье лицо вновь обрело прежнюю бледность.
Фраза эта оказала на Шелтона своеобразное действие; повинуясь
инстинктивному нежеланию разбираться в своих политических симпатиях, он
поспешно ответил:
- Конечно, нет!
А священник, чтобы закрепить за собой победу, безоговорочным тоном
заявил, переводя разговор в возвышенный план, более близкий его сердцу:
- Вы, несомненно, согласитесь, что ваша теория безнравственна в самой
своей основе. Она, если хотите, сумасбродна, я бы сказал даже, греховна.
- Почему же прямо не сказать "истерична, нездорова"? - с жаром
воскликнул Шелтон: его бесила собственная бесчестность. - Кажется, так
называют все, что противоречит общепринятому мнению.
- Что ж, - заметил священник, словно пытаясь взглядом подчинить Шелтона
своей воле, - должен сказать, что ваши идеи в самом деле кажутся мне и
сумасбродными и нездоровыми. Люди для того и вступают в брак, чтобы иметь
детей.
Шелтон покланялся, но это не вызвало улыбки у его собеседника.
- Мы живем в неспокойное время, - продолжал священник, - и меня
огорчает, что человек с вашим положением способствует распространению таких
взглядов.
- Эти правила высокой морали изобрели те, кому от них ни жарко, ни
холодно, а потом навязали их тем, кто от них плачет горькими слезами, -
сказал Шелтон.
- Никто не изобретал этих правил, - сурово возразил священник. - Они
заповеданы нам свыше.
- Ах, да! Прошу прощения, - сказал Шелтон.
Он чуть не забыл, у кого он в гостях. "Этот священник непременно хочет
навязать мне свои взгляды", - подумал он. Ему показалось, что священник стал
еще больше похож на мула, в его голосе стало еще больше высокомерия, глаза
загорелись еще более властным огнем. Одержать победу в этом споре казалось
теперь чем-то очень важным, тогда как на самом деле это не имело никакого
значения. Но одно действительно было важно: ясно, что никогда и ни в чем эти
два человека не смогут достигнуть согласия.
В эту минуту Крокер вдруг перестал храпеть, голова его упала на грудь,
и вместо храпа послышалось свое образное посвистывание.
Шелтон и священник одновременно взглянули на спящего, и вид его
отрезвил их.
- Ваш приятель, видимо, очень устал, - сказал священник.
Шелтон сразу забыл про свою досаду: их хозяин вдруг показался ему таким
трогательным - в мешковатой одежде, худой, со впалыми щеками и немного
красным носом, который говорил о том, что его обладатель иногда
прикладывается к спиртному. А ведь в конечном счете он добрейший человек!
Добрейший человек поднялся и, заложив руки за спину, подошел к
гаснущему камину. Века неоспоримой власти церкви стояли за его спиной. То,
что у каминной доски отбиты края и очаг заржавел, что каминные щипцы погнуты
и поломаны, а манжеты у священника обтрепались, - все это чистейшая
случайность!
- Я не хочу навязывать вам свое мнение, - сказал он, - но вы, мне
кажется, не правы прежде всего потому, что ваши идеи порождают у женщин
легкомысленное отношение к семейной жизни, и такая точка зрения преобладает
сейчас в нашем обществе.
Шелтону тотчас вспомнилась Антония - ее ясные глаза, едва заметные
веснушки на нежной, розовой коже, белокурые волосы, собранные в узел на
затылке; слово "легкомыслие" было просто неприменимо к ней. И те женщины,
которых он видел на улицах Лондона, - женщины, еле бредущие с двумя или
тремя детьми, женщины, согнувшиеся под тяжестью детей, которых им не с кем
оставить, женщины, которые продолжают работать, несмотря на беременность,
истощенные женщины, необеспеченные женщины его собственного класса с дюжиной
детей - все эти жертвы святости брака, - разве к ним применим эпитет
"легкомысленные"!
- Не для того нам дарована жизнь, чтобы... - Упражняться в остроумии? -
подсказал Шелтон.
- Удовлетворять свои беспутные желания, - строго поправил его
священник.
- Все это, сэр, быть может, было хорошо для предшествующего поколения,
но сейчас население нашей страны резко увеличилось. Не понимаю, почему мы не
можем сами решать эти вопросы.
- Подобный взгляд на нравственность мне просто непонятен, - заявил
священник, глядя с бледной улыбкой на Крокера.
Тот продолжал посвистывать во сне, - только свист у него стал громче и
разнообразнее.
- Больше всего меня возмущает то, что мы, мужчины, решаем, какая жизнь
должна быть у женщин, и называем их безнравственными, истеричками лишь
потому, что они не разделяют наших взглядов.
- Я думаю, мистер Шелтон, что мы вполне можем предоставить решение этих
вопросов богу, - сказал священник.
Шелтон промолчал.
- Следуя воле божьей, именно мужчины, а не женщины, всегда
устанавливали мерило нравственности. Ведь мы разумный пол!
- Вы хотите сказать, что мы большие ханжи? Да, я согласен, - "е
сдавался Шелтон.
- Ну, это уж слишком! - начиная сердиться, воскликнул священник.
- Прошу прощения, сэр, но разве можно ожидать, чтобы современные
женщины оставались верны взглядам наших бабушек? Ведь мы, мужчины, своей
предприимчивостью создали совсем новые условия существования, а женщин мы
ради собственного удобства пытаемся удержать в прежнем положении. Как
правило, именно те мужчины, которые больше всего заботятся о собственном
удобстве, - в пылу спора Шелтон даже не заметил, какой насмешкой прозвучало
слове "удобство" в этой комнате, - готовы обвинять женщин в том, что они
отступают от старой морали.
Священник еле сдерживал желание желчно ответить Шелтону.
- Старая мораль! Новая мораль! - сказал он. - Какая нелепость!
- Извините, но, я полагаю, мы говорим об общепринятой морали. Что же
касается истинной нравственности, то из миллиона людей вряд ли хотя бы один
достоин судить о ней.
Священник слегка прищурился.
- Я полагаю, - сказал он сдавленным голосом, словно рассчитывая, что
это придаст его словам больший вес, - каждый образованный человек, который
искренне старается служить господу, имеет право смиренно, повторяю,
смиренно, притязать на звание человека высоконравственного.
Шелтон уже собрался было сказать что-то резкое, но вовремя сдержался.
"Ну что это я, - подумал он. - Точно какая-нибудь баба, всеми силами
добиваюсь, чтобы последнее слово осталось за мной".
В эту минуту откуда-то послышалось жалобное мяуканье, и священник
направился к двери.
- Одну минутку, боюсь, что это какая-нибудь из моих кошек мокнет под
дождем.
Вскоре он вернулся с мокрой кошкой на руках.
- Вот ведь все время выбегают на улицу, - сказал он Шелтону, и на худом
лице его, покрасневшем оттого, что он нагибался, появилась улыбка.
Он рассеянно гладил мокрую кошку, и капля влаги медленно стекала у него
по носу.
- Бедная киска, бедная киска! - повторял он.
Надтреснутый голос, произнесший эти слова с почти бесчеловечным
высокомерием, и мягкая улыбка, в которой воплотилась вся человеческая
доброта, преследовали Шелтона, пока он не заснул.
ГЛАВА XVIII
В ОКСФОРДЕ
Последние лучи заходящего солнца играли на крышах домов, когда путники
вступили на Хай-стрит - величественную улицу, священную для каждого, кто
учится в Оксфорде. Шумной толпе в студенческих мантиях и четырехугольных
шапочках был столь же чужд дух подлинной науки, казалось, витавшей над
шпилями зданий, как догматы церкви чужды духу истинного христианства.
- Зайдем в Гриннинг? - спросил Шелтон, когда они проходили мимо клуба.
В эту минуту из дверей вышли двое элегантных молодых людей в белых
костюмах, и приятели невольно окинули себя критическим взглядом.