Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
лабость, она спросила
наугад:
- Что значит это "не официально" в письме?
Мистер Парамор улыбнулся.
- Так мы говорим, - сказал он, - когда утверждаем что-то и вместе с тем
оставляем за собой право взять свои слова назад.
Слова Парамора ничего не объяснили миссис Пендайс, но она сказала:
- Понимаю. Но что они утверждают?
Мистер Парамор положил обе руки на стол и соединил кончики пальцев.
- Видите ли, - принялся объяснять он, - в подобных случаях мы, то есть
другая сторона и я, все равно что кошка с собакой. Делаем вид, что не знаем
о существовании друг друга, и менее всего хотим знать. И вот когда случается
оказать услугу друг другу, мы, соблюдая достоинство, как бы заявляем': "Это
вовсе не услуга". Вы понимаете?
И снова миссис Пендайс сказала:
- Да, понимаю.
- Это может показаться несколько провинциальным, но мы, юристы, только
и существуем тем, что провинциально. Если в один прекрасный день люди начнут
уважать чужую точку зрения, право, не знаю, что будет с нами.
Взгляд миссис Пендайс снова упал на слова "Белью против Белью и
Пендайса", и снова, как завороженная, она не могла оторваться от них.
- Но, быть может, вас привело ко мне еще что-нибудь? - спросил мистер
Парамор.
Ее вдруг охватил страх.
- О нет, больше ничего. Я просто зашла узнать, как обстоит дело. Я
приехала в Лондон повидать Джорджа. Вы сказали тогда, что я...
Мистер Парамор поспешил ей на помощь.
- Да, конечно, конечно.
- Хорэс остался дома.
- Хорошо.
- Он и Джордж иной раз...
- Не ладят? Они слишком похожи друг на друга.
- Вы находите? Я как-то не замечала.
- Не лицом, конечно. Но их обоих отличает...
Мистер Парамор улыбнулся, не закончив фразы, и миссис Пендайс, не
знавшая, что он хотел было сказать "пендайсицит", тоже в ответ чуть
улыбнулась.
- Джордж очень решительно настроен, - сказала она. - Так вы полагаете,
мистер Парамор, что сумеете договориться с адвокатами капитана Белью?
Мистер Парамор откинулся на спинку стула. Одна его рука лежала на
столе, прикрыв написанное карандашом на промокательной бумаге.
- Да, - сказал он, - о да!
Но миссис Пендайс подняла это "да" по-своему. Она пришла, чтобы
поговорить с ним о своем визите к Элин Белью, но теперь мозг ее сверлила
одна мысль: "Ему не убедить их, нет, я чувствую. Мне надо уходить отсюда".
И снова ей как будто послышался несмолкаемый треск, почудился запах
карболки и кожи, и перед глазами поплыли слова "Белью против Белью и
Пендайса".
Она протянула руку.
Мистер Парамор пожал ее, глядя в пол,
- До свидания, - проговорил он. - Так где вы остановились? Гостиница
Грина? Я буду у вас, расскажу, чем это все кончится. Я понимаю... понимаю...
Миссис Пендайс, которую это "я понимаю, понимаю" расстроило так, словно
до сих пор никто ничего не понимал, вышла из кабинета с дрожащими губами. Но
ведь среди окружавших ее никто в самом деле "не понимал". Не то, чтобы
стоило горевать из-за подобного пустяка, но факт оставался. И в этот миг,
как ни странно, она вспомнила мужа и подумала: "Что-то он сейчас
поделывает?" - и ей стало жаль его.
А мистер Парамор вернулся к своему столу и стал читать написанное на
промокательной бумаге:
То мы отстаиваем наши жалкие права.
То соблюдаем наше глупое достоинство.
Мы нетерпимы к их точке зрения.
Они нетерпимы к нашей.
Мы хватаем их за уши.
Они вцепляются нам в волосы.
И вот начинаются недоразумения,
приводящие к неприятностям для всех.
Увидев, что о этих строках нет ни рифмы, ни размера, он невозмутимо
порвал их.
Опять миссис Пендайс велела извозчику ехать не спеша, и опять он повез
ее быстрее, чем привык возить, и все-таки дорога до Челси показалась ей
бесконечной. Они то и дело сворачивали за угол и с каждым разом все круче,
как будто извозчик задался целью испытать, сколько может выдержать рот его
кобылы.
"Бедная лошадка! - подумала миссис Пендайс. - У нее, наверное, поранены
губы! И к чему столько поворотов!"
Она сказала извозчику:
- Пожалуйста, поезжайте прямо. Я не люблю поворотов.
Извозчик повиновался, но очень страдал, что вместо задуманных шести
пришлось повернуть только один раз, и когда миссис Пендайс расплачивалась с
ним, набросил шиллинг, чтобы возместить сэкономленное расстояние.
Миссис Пендайс уплатила, прибавив сверх того шесть пенсов, почему-то
полагая, что облегчает участь лошади: извозчик, коснувшись шляпы, сказал:
- Благодарю, ваше сиятельство.
Он всегда говорил "ваше сиятельство", когда получал полтора шиллинга
сверх обычной платы.
Миссис Пендайс с минуту стояла на мостовой, поглаживая бархатные ноздри
лошади, и говорила себе: "Я должна зайти к ней; глупо проделать весь этот
путь и не зайти!"
Но сердце ее так колотилось, что ей трудно было дышать.
Наконец она позвонила.
Миссис Белью сидела на диване в маленькой гостиной и подсвистывала
канарейке в клетке, висящей на открытом окне. К делам людским постоянно
примешивается ирония, касаясь самых сокровенных начал жизни. Надежды миссис
Пендайс, предположения, от которых у нее всю дорогу боязливо замирало
сердце, пропали втуне. Тысячу раз она представляла себе эту встречу, как
только мысль о ней пришла ей в голову. Действительность оказалась совсем
иной. Ни волнения, ни враждебности, только какой-то мучительный интерес и
восхищение. Да и как могла эта или любая другая женщина не полюбить ее
Джорджа!
Первый миг растерянности прошел, и глаза миссис Белью стали спокойными
и любезными, как будто в ее поведении никто не мог усмотреть и тени
предосудительного. А миссис Пендайс не могла не ответить любезностью на
любезность.
- Не сердитесь на меня за мой визит, Джордж ничего не знает. Я
почувствовала, что должна повидать вас. Боюсь, что вы оба не сознаете, что
вы делаете. Это так страшно. И касается не только вас двоих. Улыбка сошла с
Лица миссис релью.
- Пожалуйста, не говорите "вы оба", - сказала она.
Миссис Пендайс, запинаясь, произнесла:
- Я... я не понимаю.
Миссис Белью твердо взглянула в лицо гостьи, усмехнулась и стала
чуть-чуть вульгарной.
- Я думаю, вам давно следовало бы понять. Я не люблю вашего сына.
Любила раньше, а теперь не люблю. Я сказала ему об этом вчера, бесповоротно.
Миссис Пендайс слушала эти слова, которые так решительно, так чудесно
меняли все, - слова, которые должны были бы прозвучать как журчание
источника в пустыне... и горячее негодование поднималось в ней, глаза
запылали.
- Вы не любите его? - воскликнула она.
Она чувствовала только, что ей нанесли страшное оскорбление.
Этой женщине надоел Джордж! Ее сын! И она посмотрела на миссис Белью,
на чьем лице проступило что-то вроде сочувствующего любопытства, взглядом, в
котором никогда прежде не загоралась ненависть.
- Он надоел вам? Вы его бросили? Тогда я немедленно должна ехать к
нему! Будьте добры сказать мне его адрес.
Элин Белью присела к бюро, набросала несколько слов на конверте -
изящество ее движений ножом полоснуло по сердцу миссис Пендайс.
Она взяла адрес. Ей было неведомо искусство наносить оскорбления, да и
ни одно слово не могло бы выразить того, что кипело у нее в душе, и она
просто повернулась и вышла.
Ей вслед прозвучали яростной скороговоркой слова:
- Как он мог не надоесть мне? Я не вы. Уходите!
Миссис Пендайс рывком распахнула дверь. Она спускалась, опираясь на
перила. Ее охватила та мучительная слабость, близкая к обмороку, какая
бывает у многих людей, столкнувшихся в себе или в других с разнузданным
проявлением низменных сил.
ГЛАВА V
МАТЬ И СЫН
Район Челси был для миссис Пендайс неведомой страной, и ей
потребовалось бы немало времени, чтобы отыскать квартиру Джорджа, если бы
она принадлежала к Пендайсам не только по имени, но и по характеру. Ведь
Пендайсы никогда не спрашивали дороги и не верили ничьим объяснениям, а
отыскивали путь самостоятельно, тратя при этом массу ненужных усилий, на что
потом жаловались.
Дорогу ей объяснили: сперва полисмен, а затем молодой человек с
бородкой, напоминающий художника. Этот последний стоял, прислонившись к
калитке, и на вопрос миссис Пендайс отворил калитку и сказал:
- Сюда, дверь в углу, направо.
Миссис Пендайс прошла но дорожке мимо заброшенного фонтана с тремя
каменными лягушками и остановилась у первой зеленой двери. В ее душе страх
чередовался с радостью, ибо теперь, когда она была далеко от миссис Белью,
она уже не чувствовала себя оскорбленной. Оскорбителен был самый облик
миссис Белью - так субъективны в этом мире даже очень кроткие сердца.
Она отыскала среди виноградных лоз заржавленную ручку звонка и дернула.
Звонок надтреснуто звякнул, но никто не отозвался, только за дверью как
будто кто-то ходил взад и вперед. На всю улицу закричал разносчик, и его
речитатив заглушил звук шагов за дверью. По дорожке в ее сторону шел молодой
человек с бородкой, похожий на художника.
- Не можете вы мне сказать, сэр, мой сын дома?
- Мне кажется, он не выходил, я рисую здесь с самого утра.
Миссис Пендайс с некоторым недоумением! взглянула на мольберт, стоявший
у соседней двери. Ей было странно, что ее сын живет в таком месте.
- Позвольте, я дерну. Все эти звонки никуда не годятся.
- Будьте так добры!
Художник дернул.
- Он должен быть дома. Я не спускал глаз с его двери: я ее рисую.
Миссис Пендайс посмотрела на дверь.
- И никак не получается, - сказал художник. - Сколько времени бьюсь.
- У него есть слуга?
- Конечно, нет, - ответил художник. - Это ведь мастерская. Свет и тень
не ложатся. Не могли бы вы постоять так секунду, вы бы мне очень помогли!
Он попятился и приставил руку козырьком ко лбу; миссис Пендайс вдруг
почувствовала легкий озноб. "Почему Джордж не открывает? - подумала она. - И
что делает этот молодой человек?"
Художник опустил руку.
- Большое спасибо! - сказал он. - Попробую позвонить еще. Вот так! Это
и мертвого разбудит.
И он засмеялся.
Необъяснимый ужас напал на миссис Пендайс.
- Я должна войти к нему, - прошептала она, - я должна войти!
Миссис Пендайс схватила ручку звонка и с силой задергала.
- Да, - сказал художник, - все-таки эти звонки никуда не годятся.
И он снова поднес руку ко лбу. Миссис Пендайс прислонилась к двери,
колени у нее дрожали.
"Что с ним? - думала она. - Может, он просто спит, а может... О
господи!"
Она ударила в звонок что есть силы. Дверь отворилась, на пороге стоял
Джордж. Сдерживая рыдания, миссис Пендайс вошла. Джордж захлопнул за ней
дверь.
Целую минуту она молчала: все еще не прошел ужас, и было немного
стыдно. Она даже не могла смотреть на сына, а бросала робкие взгляды вокруг.
Она видела комнату, переходящую в дальнем углу в галерею, конической формы
потолок, до половины застекленный. Она видела портьеру, отделяющую галерею
от комнаты, стол, на котором были чашки и графины с вином, круглую железную
печку, циновку на полу и большое зеркало. В зеркале отражалась серебряная
ваза с цветами. Миссис Пендайс видела, что они засохли; слабый запах
гниения, исходивший от них, был ее первым отчетливым ощущением.
- Твои цветы завяли, дорогой! - сказала она. - Я поставлю тебе свежих!
И только тогда она взглянула первый раз на Джорджа. Под его глазами
были круги, лицо пожелтело и осунулось. Его вид испугал ее, и она подумала:
"Я должна быть спокойна. Нельзя, чтобы он догадался!"
Ее пугало выражение отчаяния на его лице, отчаяния и готовности очертя
голову совершить что-нибудь, она опасалась его упрямства, его слепого,
безрассудного упрямства, которое цепляется за прошлое только потому, что оно
было, и не желает сдавать своих позиций, хотя эта позиции уже давно потеряли
всякий смысл. В ней самой совсем не было этой черты, и поэтому она не могла
себе представить, куда она его заведет, но она всю жизнь прожила бок о бок с
подобным упрямством и понимала, что сейчас ее сыну грозит опасность.
Страх помог ей вернуть самообладание. Она усадила Джорджа на диван, сев
рядом с ним. И вдруг подумала: "Сколько раз он сидел здесь, обнимая эту
женщину!"
- Ты не заехал за мной вчера вечером, дорогой! А у меня были такие
хорошие билеты.
Джордж улыбнулся.
- У меня были другие дела, мама.
От этой улыбки сердце Марджори Пендайс заколотилось, все поплыло перед
глазами, но она нашла в себе силы улыбнуться.
- Как у тебя здесь мило, дорогой!
- Да, есть где размяться.
И миссис Пендайс вспомнила звук шагов за дверью. Из того, что он не
спросил ее, откуда ей стал известен его новый адрес, она поняла, что он
догадался, к кому она заходила, так что ни ему, ни ей не надо было ничего
объяснять друг другу. Хотя это и облегчило положение, но еще усугубляло ее
страх перед тем неведомым, что угрожало сейчас ее сыну. Различные картины из
прошлых лет возникали перед ее взором. Вот Джордж в ее спальне после первой
охоты с гончими; круглые щеки поцарапаны от висков до подбородка;
окровавленная лапа лисенка в обтянутой перчаткой мальчишеской руке. Вот он
входит к ней в будуар в последний день крикетного матча 1880 года: в помятом
цилиндре, глаз подбит, в руке трость, украшенная голубой кисточкой. Еще она
видела его бледное лицо в тот далекий день, когда он, еще не оправившись от
ангины, тайком ушел на охоту, она вспомнила его упрямо сжатые губы и слова:
"Но, мама, у меня не хватило сил терпеть; такая скука!"
А что если и сейчас у него не хватит сил терпеть! И он совершит
какую-нибудь глупость! Миссис Пендайс вынула платок.
- Как здесь жарко, дорогой! У тебя лоб весь мокрый!
Она поймала на себе его недоверчивый взгляд и напрягла всю свою женскую
хитрость, чтобы в ее глазах он прочел не беспокойство, а простую заботу.
- Это из-за стеклянной крыши, - сказал он, - солнце бьет сюда отвесно.
Миссис Пендайс взглянула вверх.
- Странно, что ты живешь здесь, дорогой, но тут очень мило, так
необычно! Позволь, я займусь этими бедными цветами.
Она подошла к серебряной вазе и наклонилась над цветами.
- Дорогой, они совсем завяли! Надо их выбросить, увядшие цветы так
гадко пахнут.
Она протянула сыну вазу, зажав нос платком.
Джордж взял вазу, а миссис Пендайс, точно кошка за мышью, следила за
тем, как Джордж шел в сад.
Как только дверь захлопнулась, быстрее, бесшумнее кошки она
проскользнула за портьеру. "Я знаю, у него есть револьвер", - думала она.
Через мгновение она была опять в комнате, ее руки и глаза искали
повсюду, но ничего не находили; и от сердца у нее отлегло: она очень боялась
этих опасных вещей.
"Страшны только первые часы", - думала она.
Когда Джордж вернулся, она стояла там же, где он оставил ее. Молча они
сели на диван, и пока тянулось это бесконечное молчание, она пережила все,
что было сейчас у него на сердце: беспросветное отчаяние, щемящую боль,
горечь отвергнутой любви, тоску об утраченном счастье, обиду и отвращение ко
всему. Ее собственное сердце в то же время переполнялось и своими чувствами;
освобождением от страха, стыдом, состраданием, ревностью и горячей любовью.
Молчание нарушалось дважды: первый раз Джордж спросил, завтракала ли она, и
миссис Пендайс, не евшая весь день, ответила:
- Конечно, милый.
Второй раз он сказал:
- Ты не должна была бы приходить сегодня, мама. Я немного не в духе.
Она смотрела на его лицо, самое дорогое для нее лицо в мире, и ей так
хотелось прижать к груди его поникшую голову, но она не могла этого сделать,
и по ее щекам заструились слезы. Тишина этой комнаты, снятой из-за ее
уединенности, была тишиной могилы, и так же, как из могилы, из нее нельзя
было увидеть мир: стекла крыши были матовые. Эта мертвая тишина сдавила ее
сердце; ее глаза смотрели вверх, как будто бы молили, чтобы крыша
разверзлась и впустила шум жизни. Но она увидела лишь четыре темных
перемещающихся точки лап и неясное пятно туловища: это с крыши на крышу
брела кошка. И внезапно, не имея сил больше выносить безмолвие, она
воскликнула:
- О Джордж! Не отталкивай меня! Скажи что-нибудь!
- Что ты хочешь, чтобы я сказал тебе, мама? - спросил Джордж.
- Ничего... только...
И, встав на колени, она притянула к себе его голову, молча все ближе
подвигалась к сыну, пока не почувствовала, что ему удобно. Вот и держала она
у своего сердца его голову и ни за что не хотела расстаться с ней. Ее
коленям было больно на голом полу, ее спина я руки онемели; но ни за какие
блага в мире она не согласилась бы шевельнуться: она верила, что приносит
сыну утешение; и слезы ее закапали на его шею. Когда же наконец он
высвободился из ее объятий, она соскользнула на пол и не могла подняться, а
ее пальцы сказали ей, что грудь платья мокрая. Джордж проговорил охрипшим
голосом:
- Это все пустяки, мама, не надо тревожиться!
Ни за что на свете не взглянула бы она в эту минуту на сына, и все-таки
она была абсолютно убеждена, что сын ее спасен.
По наклонной крыше тихонько возвращалась кошка - четыре перемещающиеся
темные точки лап и неясное пятно туловища.
Миссис Пендайс встала.
- Я пойду, дорогой. Можно взглянуть в твое зеркало?
Стоя у зеркала, поправляя волосы и вытирая платком глаза, щеки и губы,
она думала: "Вот так же здесь стояла эта женщина! Она приводила в порядок
свои волосы, глядясь в это зеркало, и стирала со щек следы его поцелуев!
Пусть господь пошлет ей такие ж муки, какие она причинила моему сыну!"
Но, пожелав ей это, она содрогнулась.
У двери миссис Пендайс обернулась, улыбнувшись, как будто хотела
оказать: "Я не могу плакать, не могу открыть, что у меня сейчас на сердце,
поэтому, ты видишь, я улыбаюсь. Пожалуйста, и ты улыбнись, чтобы утешить
меня немного!"
Джордж вложил ей в руку небольшой сверток и тоже улыбнулся.
Миссис Пендайс поспешно вышла; ослепленная ярким солнцем, она вспомнила
про сверток, только когда вышла за калитку. В нем были аметистовое ожерелье,
изумрудный кулон и бриллиантовое кольцо. В этом узком, старом переулке, куда
выходил садик с тополями, заброшенным фонтаном! и зеленой калиткой,
драгоценные камни сверкали и переливались так, точно вобрали в себя весь его
свет и жизнь. Миссис Пендайс, любившая яркие цвета и блеск, почувствовала,
что они были красивы.
Эта женщина взяла их, натешилась их блеском и красками, а затем
швырнула обратно! Миссис Пендайс опять завернула драгоценности, обвязала
пакет тесьмой и пошла к реке. Она шла не торопясь, глядя прямо перед собой.
Подошла к парапету, остановилась, наклонившись над ним и протянув над водой
руки. Ее пальцы разжались - белый сверток упал, секунду подержался на воде и
исчез.
Миссис Пендайс испуганно оглянулась. Молодой человек с бородкой, чье
лицо показалось ей знакомым, приподнял шляпу.
- Значит, ваш сын был дома, - сказал он, - я очень рад. Большое
спасибо, что вы согласились тогда постоять минутку у двери. Я никак не мог
схватить отношение между фигурой и дверью. До свидания!
Миссис Пендайс