Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Харпер Ли. Убить пересмешника -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
р сказал: - Мистер Финч вовсе не поднимал тебя на смех. Что это ты выдумала? Мэйелла исподтишка поглядела на Аттикуса. - А чего он меня обзывает мэм да мисс Мэйелла! Я не нанималась насмешки терпеть, больно надо! Аттикус опять неторопливо направился к окнам и предоставил судье Тейлору управляться самому. Не такой человек был судья Тейлор, чтоб его жалеть, но мне прямо жалко его стало: он так старался растолковать Мэйелле, что к чему. - У мистера Финча просто привычка такая,- сказал он.- Мы с ним работаем тут в суде уже сколько лет, и мистер Финч всегда со всеми разговаривает вежливо. Он не хочет над тобой насмехаться, он только хочет быть вежливым. Такая уж у него привычка. Судья откинулся на спинку кресла. - Продолжайте, Аттикус, и пусть из протокола будет ясно, что над свидетельницей никто не насмехался, хоть она и думает иначе. Интересно, называл ее кто-нибудь когда-нибудь мэм и мисс Мэйелла? Наверно, нет, раз она обижается на самое, обыкновенное вежливое обращение. Что же это у нее за жизнь? Очень быстро я это узнала. - Итак, вы говорите, вам девятнадцать лет,-сказал Аттикус.- Сколько у вас братьев и сестер? Он отвернулся от окна и подошел к свидетельскому возвышению. - Семеро,- сказала Мэйелла, и я подумала - неужели все они такие же, как тот, которого я видела в свой первый школьный день? - Вы старшая? Самая большая? - Да. - Давно ли скончалась ваша матушка? - Не знаю... давно. - Ходили вы когда-нибудь в школу? - Читать и писать умею не хуже папаши. Мэйелла разговаривала прямо как мистер Джингл в книжке, которую я когда-то читала. - Долго ли вы ходили в школу? - Две зимы... а может, три... сама не знаю. Медленно, но верно я стала понимать, к чему клонит Аттикус: задавая вопросы, которые мистер Джилмер не мог счесть настолько несущественными и не относящимися к делу, чтобы протестовать, он понемногу наглядно показал присяжным, что за жизнь была в доме Юэлов. Вот что узнали присяжные: на пособие семье все равно не прокормиться, да скорее всего папаша его просто пропивает... иной раз он по нескольку дней пропадает где-то на болоте и возвращается хмельной; вообще-то холода бывают не часто, можно и разутыми бегать, а уж если захолодает, из обрезков старой автомобильной шины можно смастерить шикарную обувку; воду в дом носят ведрами из ручья, который бежит сбоку свалки... у самого дома мусор не кидают... ну, а насчет чистоты, так это каждый сам для себя старается: хочешь помыться - притащи воды; меньшие ребятишки из простуды не вылезают, и у всех у них чесотка; была одна леди, она все приходила и спрашивала, почему, мол, больше не ходишь в школу, и записывала, что ответишь; так ведь двое в доме умеют читать и писать, на что еще и остальным учиться... они папаше и дома нужны. - Мисс Мэйелла,-словно против воли сказал Аттикус, - у такой молодой девушки, как вы, наверно, есть друзья и подруги. С кем вы дружите? Свидетельница в недоумении нахмурила брови. - Дружу? - Ну да. Разве вы не встречаетесь со своими сверстниками или с кем-нибудь немного постарше или помоложе? Есть у вас знакомые юноши и девушки? Самые обыкновенные друзья? До сих пор Мэйелла отвечала недружелюбно, но спокойно, а тут вдруг снова разозлилась. - Опять вы надо мной насмехаетесь, мистер Финч? Аттикус счел это достаточно ясным ответом на свой вопрос. - Вы любите своего отца, мисс Мэйелла? - спросил он затем. - То есть как это-люблю? - Я хочу сказать - он добрый, вам легко с ним ладить? - Да он ничего, покладистый, вот только когда... - Когда - что? Мэйелла перевела взгляд на своего отца - он все время сидел, откачнувшись на стуле, так что стул спинкой опирался на барьер. А теперь он выпрямился и ждал, что она ответит. - Когда ничего,- сказала Мэйелла.- Я ж говорю, он покладистый. Мистер Юэл опять откачнулся на стуле. - Только тогда не очень покладистый, когда, выпьет? -спросил Аттикус так мягко, что Мэйелла кивнула. - Он когда-нибудь преследовал вас? - Чего это? - Когда он бывал... сердитый, он вас никогда не бил? Мэйелла поглядела по сторонам, потом вниз, на секретаря суда, потом подняла глаза на судью. - Отвечайте на вопрос, мисс Мэйелла,- сказал судья Тейлор. - Да он меня отродясь и пальцем не тронул,--решительно заявила Мэйелла.- Даже и не дотронулся. Очки Аттикуса сползли на кончик носа, он их поправил. -- Мы с вами приятно побеседовали, мисс Мэйелла, а теперь, я думаю, пора перейти к делу. Вы сказали, что просили Тома Робинсона расколоть... что расколоть? - Гардароб, "такой старый комод, у него сбоку ящики. - Том Робинсон был вам хорошо знаком? - Что это? - Я говорю: вы знали, кто он такой, где он живет? Мэйелла кивнула. - Кто он-знала, он мимо дома всякий день ходил. - И тогда вы в первый раз попросили его зайти к вам во двор? От этого вопроса Мэйелла даже немножко подскочила. Аттикус опять пропутешествовал к окну, он все время так делал: задаст вопрос, отойдет, выглянет в окно и стоит, ждет ответа. Он не видал, как она подскочила, но, кажется, догадался. Обернулся к ней и поднял брови И опять начал: - И тогда... - Да, в первый раз. - А до этого вы никогда не просили его войти во двор? Теперь он уже не застал Мэйеллу врасплох. - Ясно, не просила, никогда не просила. - Довольно ответить и один раз,- спокойно заметил Аттикус.- И вы никогда не поручали ему никакой случайной работы? - Может, и поручала,- снисходительно ответила Мэйелла.- Мало ли кругом черномазых! - Не припомните ли еще какой-нибудь такой случай? - Нет. - Ну хорошо, перейдем к тому, что произошло в тот вечер. Вы сказали, что, когда вы вошли в комнату и обернулись, Том Робинсон стоял позади вас - так? - Да. - И вы сказали, что он схватил вас за горло, и начал ругаться, и говорить гадости - так? - Так. Вдруг оказалось, что память у Аттикуса совсем не плохая. - Вы сказали: он схватил меня, и придушил, и одолел - так? - Так и сказала. - И вы помните, что он бил вас по лицу? Свидетельница замялась. - Вы как будто хорошо помните, что он вас душил. И вы все время отбивались, не так ли? Вы "брыкались и орали во всю мочь". А помните вы, как он бил вас по лицу? Мэйелла молчала. Казалось, она старается что-то понять. Я даже подумала: может, она, как мы с мистером Тейтом, старается представить себе, как против нее стоит человек. Потом она посмотрела на мистера Джилмера. - Это ведь очень простой вопрос, мисс Мэйелла, послушайте еще раз. Помните ли вы, как обвиняемый бил вас по лицу? - Теперь Аттикус говорил уже не так мягко и добродушно; голос у него стал юридический - сухой. бесстрастный.-Помните ли вы, как он бил вас по лицу? - Нет, чтоб ударил, не помню. То, бишь, да, ударил. - Последние слова можно считать вашим окончательным ответом? . - А? Ну да, ударил... не помню я, ничего я не помню... все получилось так быстро... Судья Тейлор сурово посмотрел на Мэйеллу. - Не надо плакать, молодая особа...- начал он. Но Аттикус сказал: - Дайте ей поплакать, если ей хочется, ваша честь. Времени у нас сколько угодно. Мэйелла сердито потянула носом и посмотрела на Аттикуса. - Я вам на все отвечу... вытащил меня сюда и еще насмехается! Я вам на все отвечу... - Вот и прекрасно,-сказал Аттикус.-Не так уж много и осталось. Итак, мисс Мэйелла, вы свидетельствуете, что подсудимый ударил вас, схватил за шею, придушил и одолел. Я хотел бы знать, вполне ли вы уверены, что указали настоящего виновника. Не опознаете ли вы перед нами человека, который совершил над вами насилие? - А конечно, вот он самый и есть. Аттикус повернулся к своему подзащитному. - Встаньте, Том. Пусть мисс Мэйелла хорошенько на вас посмотрит. Это и есть тот самый человек, мисс Мэйелла? Том Робинсон повел широкими плечами, обтянутыми простой бумажной рубашкой. Встал и оперся правой рукой на спинку стула. Вид у него был какой-то странный, Будто он покривился на один бок, но это не потому, что криво стоял. Левая рука у него была на добрый фут короче правой и висела, как неживая. Кисть руки была маленькая, сухая, даже с галереи было видно, что он ею ничего делать не может. - Смотри, Глазастик! - выдохнул Джим.- Смотри! Ваше преподобие, да он калека! Преподобный Сайкс перегнулся через меня и шепотом сказал Джиму: - У него рука попала в машину - он еще мальчиком был, убирал хлопок у мистера Дольфуса Реймонда, и рука попала в машину... он тогда чуть кровью не истек все мясо с костей сорвало. - Это и есть тот самый человек, который совершил над вами насилие, мисс Мэйелла? - Ясно, он самый. Аттикус задал еще один вопрос, одно только слово: - Как? Мэйелла пришла в ярость. - Уж не знаю как, а только снасильничал... я ж говорю, все получилось больно быстро... - Давайте рассуждать спокойно,- начал Аттикус, но мистер Джилмер прервал его: он протестует, на этот раз не потому, что вопрос несущественный и к делу не относится, а потому, что Аттикус запугивает свидетельницу. Судья Тейлор захохотал. - Бросьте, Хорейс, сидите и не выдумывайте. Уж если кто кого запугивает, так скорее свидетельница - Аттикуса. Кроме судьи Тейлора, в зале не засмеялась ни одна душа. Даже младенцы притихли, я вдруг подумала - может, они задохнулись у груди матерей. - Итак, мисс Мэйелла,- сказал Аттикус,- вы свидетельствуете, что подсудимый вас бил и душил... вы не говорили, что он потихоньку подкрался сзади и ударил вас так, что вы потеряли сознание, вы сказали - вы обернулись, а он сзади стоит...- Аттикус отошел к своему столу и теперь постукивал по нему костяшками пальцев в такт каждому слову.- Не угодно ли вам пересмотреть какую-либо часть ваших показаний? - Вы хотите, чтоб я говорила, чего не было? - Нет, мэм, я хочу, чтобы вы сказали то, что было. Пожалуйста, скажите нам еще раз, как было дело? - Я уж сказала. - Вы сказали, что обернулись и увидели его сзади себя, И тогда он начал вас душить? - Да. - А потом перестал душить и ударил по лицу? - Ну да, я уж говорила. - И подбил вам правый глаз кулаком правой руки? - Я пригнулась, и... и у него кулак соскользнул, вон как было. Я пригнулась, и кулак соскользнул. Мэйелла наконец поняла, что к чему. - Вы вдруг все это очень ясно припомнили. Совсем недавно ваши воспоминания были не так отчетливы, не правда ли? - Я сказала: он меня ударил. - Ну, хорошо. Он вас душил, ударил, а потом изнасиловал - так? - Ну ясно! - Вы девушка крепкая, что же вы делали все это время - стояли смирно? - Я ж вам говорила, я. орала во всю мочь, и брыкалась, и отбивалась... Аттикус медленно снял очки, уставился на Мэйеллу здоровым правым глазом и засыпал ее вопросами. Судья Тейлор прервал его. - Задавайте по одному вопросу зараз, Аттикус,. Дайте свидетельнице ответить. - Хорошо. Почему вы не убежали? - Я старалась, но... - Старались? Что же вам помешало? - Я... он сбил меня с ног. Вон как было, он меня сбил с ног и навалился на меня. - И вы все время кричали? - Ясно, кричала. - Как же вас не услышали братья и сестры? Где они были? На свалке? Никакого ответа. - Где они были? Почему они не сбежались на ваши крики? Ведь от вашего дома до свалки не так далеко, как до леса? Никакого ответа. - А может быть, вы закричали только тогда, когда увидели в окне своего отца? А до той минуты вы и не думали кричать, так? Никакого ответа. - Может быть, вы начали кричать не из-за Тома Робинсона, а из-за своего отца? Так было дело? Никакого ответа. - Кто вас избил? Том Робинсон или ваш отец? Никакого ответа. - Что увидел в окно ваш отец-преступное насилие или полнейшее нежелание его совершить? Почему бы вам не сказать правду, девочка,-разве не Боб Юэл вас избил? Аттикус отвернулся от Мэйеллы, лицо у него стало такое, будто у него разболелся живот, а у Мэйеллы лицо было испуганное и злобное. Аттикус сел на свое место и начал протирать очки платком. Мэйелла вдруг обрела дар речи: - Мне надо кой-чего сказать. Аттикус поднял голову. - Вы хотите рассказать нам, как все было на самом деле? Но она не услыхала сочувствия в его голосе. - Мне надо кой-чего сказать, а потом я больше словечка не скажу. Этот черномазый меня одолел, и коли все вы, благородные господа, так ему это и спустите стал быть, все вы просто вонючие, подлые трусы, вот вам и весь сказ, подлые вы трусы, вся ваша шайка! И зазря вы тут благородничали, мистер Финч, и зазря вы меня обзывали "мэм", и "мисс Мэйелла", и по-всякому... Тут она расплакалась по-настоящему. Плечи ее тряслись от гневных рыданий. Больше она ни на один вопрос не стала отвечать, даже мистеру Джилмеру, который пытался хоть чего-то от нее добиться. Я думаю, не будь она такая бедная и темная, судья Тейлор ее арестовал бы за оскорбление суда и всех присутствующих. Аттикус каким-то образом - я не очень понимала, как именно больно ее задел, но ему это вовсе не доставило никакого удовольствия. Он сидел за своим столом, понурив голову, а Мэйелла спустилась с возвышения и пошла мимо него на свое место и поглядела на него с такой злобой и ненавистью - я никогда в жизни не видала, чтоб кто-нибудь так смотрел. Мистер Джилмер сказал судье, что пока у него больше вопросов нет, и судья Тейлор сказал: - Нам всем пора отдохнуть. Сделаем перерыв на десять минут. Аттикус и мистер Джилмер сошлись перед креслом судьи, пошептались о чем-то и вышли в дверь позади свидетельского возвышения, и это было как сигнал, что всем нам можно немного размяться. Только тут я заметила, что сижу на самом краешке скамьи и ноги у меня онемели. Джим встал, потянулся и зевнул, за ним Дилл, а преподобный Сайкс стал утирать лицо шляпой. Жара невыносимая, сказал он. Мистер Бракстон Андервуд, который все время смирно сидел в кресле, отведенном для представителя печати, и впитывал, как губка, показания свидетелей, теперь обвел сердитым взглядом галерею для цветных и встретился со мной глазами. Фыркнул и отвернулся. - Джим,- сказала я,- мистер Андервуд нас видел. - Это ничего. Аттикусу он не скажет, он просто напечатает про это в хронике в своей "Трибюн". И Джим опять стал что-то объяснять Диллу - наверно, что до сих пор было самое интересное, а мне казалось, ничего такого и не было. Аттикус и мистер Джилмер не вели друг с другом долгих споров; мистер Джилмер как будто даже нехотя выступал в роли обвинителя; свидетели отвечали послушно и почти не упирались. Но Аттикус когда-то сказал нам, что всякий юрист, который вздумает толковать на свой лад свидетельские показания, в конце концов получает от судьи Тейлора суровую отповедь. Аттикус хотел, чтоб я поняла: с виду судья Тейлор ленивый и сонный, но его не проведешь, а это главное. Аттикус сказал - он хороший судья. Скоро судья Тейлор вернулся и опять забрался в свое вертящееся кресло. Вытащил из жилетного кармана сигару и стал задумчиво ее разглядывать. Я ткнула Дилла локтем в бок. Осмотрев сигару, судья свирепо куснул ее. - Мы иногда нарочно приходим на него смотреть,- объяснила я Диллу.-Теперь ему до вечера хватит. Ты только смотри. Не подозревая, что за ним наблюдают с галереи, судья Тейлор ловко выдвинул губами откушенный кончик сигары... хлоп! - кончик сигары попал прямо в плевательницу, мы даже слышали, как "снаряд" плюхнулся в самую середку. - Пари держу, если на меткость, так его никто не переплюнет,- пробормотал Дилл. Обычно во время перерыва публика расходилась из зала, а сегодня никто с места не двинулся. Даже Бездельники остались, хотя им не удалось пристыдить людей моложе, чтоб уступили место, и пришлось все время стоять у стен. В общественную уборную мистер Гек Тейт, кажется, распорядился никого не пускать, кроме судейских. Аттикус с мистером Джилмером вернулись, и судья Тейлор посмотрел на свои часы. - Скоро четыре,- сказал он. Загадочно и непонятно: часы на здании суда за это время должны были пробить два раза по меньшей мере, а я их ни разу не слыхала. - Попробуем сегодня же и закончить?-спросил судья Тейлор.- Как ваше мнение, Аттикус? - Пожалуй, можно и закончить,-сказал Аттикус, - Сколько у вас свидетелей? - Один. - Что ж,, послушаем его. Глава 19 Томас Робинсон подошел к свидетельскому месту и правой рукой приподнял левую. Он положил эту неживую руку на переплет библии. Но едва он отнял правую руку, искалеченная левая соскользнула с библии и ударилась о стол секретаря. Том опять стал поднимать ее, но судья Тейлор буркнул: - И так хорошо, Том. Том принес присягу и занял место для свидетелей. Аттикус быстро-быстро стал его спрашивать, и вот что мы узнали: Тому двадцать пять лет, женат, трое детей; к суду привлекался: один раз был приговорен к месяцу тюрьмы за нарушение общественного порядка. - Значит, было нарушение порядка,- сказал Аттикус. - В чем оно выразилось? - Подрался с одним человеком, он хотел пырнуть меня ножом. .- И это ему удалось? - Да, сэр, самую малость. Вы видите, я...- Том неловко повел левым плечом. - Вижу,- сказал Аттикус.- Осудили вас обоих? - Да, сэр, и мне пришлось отбывать срок-штраф-то я не мог заплатить. А он за себя заплатил. Дилл перегнулся через меня и спросил Джима, что же это Аттикус делает. Джим сказал - Аттикус показывает присяжным, что Тому скрывать нечего. - Вы знакомы с Мэйеллой Вайолет Юэл? - спросил Аттикус. - Да, сэр. Мне мимо них всякий день ходить на плантацию и обратно. - На чью плантацию? - Я собираю хлопок у мистера Линка Диза. - Вы и в ноябре собирали хлопок? - Нет, сэр, осенью и зимой я работаю у мистера Диза в саду. Я у него работаю круглый год. У него там и пекановые деревья и еще много всякого дела. - Вы сказали, что вам приходится каждый день ходить мимо дома Юэлов на работу и обратно. А другой дороги нет? -- Нет, сэр, другой я не знаю. -. Мисс Юэл когда-нибудь заговаривала с вами, Том? , - А как же, сэр. Я как иду мимо, всегда кланяюсь, а один раз она велела мне войти во двор и порубить гардароб. - Когда она велела вам порубить этот... гардароб? - Прошлый год, мистер Финч, по весне. Я почему помню, была самая пора окапывать хлопок, и у меня была при себе мотыга. Я говорю, у меня инструмента-то нет, одна мотыга, а она говорит - дам тебе топор. Дала она мне топор, я и порубил гардароб. Она тогда говорит: "Что ж, придется дать тебе пятак, а?" А я говорю - нет, мэм, ничего мне не надо. И пошел домой. Той весной это было, мистер Финч, больше года прошло. - А еще когда-нибудь вы туда заходили? - Да, сэр. - Когда? - Да сколько раз. Судья Тейлор потянулся было за молотком, но так его и не поднял. Ропот в зале стих сам собою. - При каких обстоятельствах это было? - Не пойму, сэр. - Почему вы много раз заходил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору