Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
прочие, которые служат только
наслаждению и прихотям, изгнаны. Я утверждаю, что такое государство было бы
одним из самых жалких в мире.
Если бы даже его подданные имели достаточно мужества, чтобы обходиться
без столь большого количества вещей, необходимых для удовлетворения их
потребностей, народ хирел бы с каждым днем, и государство настолько ослабело
бы, что его могла бы завоевать любая незначительная держава. Было бы легко
распространиться на этот счет и доказать тебе, что в таком случае доходы
частных лиц почти совсем прекратились бы, а следовательно, прекратились бы и
доходы монарха. Не было бы почти никакой связи между способностями граждан;
кончился бы оборот капиталов и рост доходов, которые происходят от той
зависимости, в какой находятся друг к другу искусства; каждый человек жил бы
плодами своей земли и извлекал бы из нее ровно столько, сколько нужно, чтобы
не умереть с голоду. Но так как доходы с земли составляют иной раз только
одну двадцатую общих доходов государства, то число жителей соответственно
уменьшилось бы и осталась бы только двадцатая их часть.
Обрати внимание, каких размеров достигают доходы от промышленности.
Капитал, вложенный в землю, приносит владельцу всего-навсего двадцатую часть
своей стоимости, а художник, затратив красок на один пистоль, напишет
картину, которая принесет ему пятьдесят пистолей. То же можно сказать о
золотых дел мастерах, о мастерах, изготовляющих шерстяные или шелковые
ткани, и обо всех вообще ремесленниках.
Из всего этого следует, Реди, что для того, чтобы какой-нибудь государь
обладал могуществом, нужно, чтобы его подданные жили в довольстве, нужно,
чтобы он стремился доставлять им всевозможные излишества с такой же
заботливостью, как и предметы первой необходимости.
Из Парижа, месяца Шальвала 14-го дня, 1717 года
ПИСЬМО CVII. Рика к Иббену в Смирну
Я видел юного Монарха{332}. Подданные весьма дорожат его жизнью, как и
вся Европа, потому что смерть его могла бы привести к большим осложнениям.
Но короли подобны богам, и пока они живы, их следует считать бессмертными. У
него величественное, но милое лицо: хорошее воспитание, по-видимому, идет
рука об руку со счастливыми природными данными, и он уже сейчас подает
надежду стать выдающимся государем.
Говорят, что характер западных монархов нельзя узнать до тех пор, пока
они не пройдут через два великих испытания: любовницу и духовника. Вскоре
эти две силы будут стараться овладеть умом короля, и из-за этого между ними
возникнет упорная борьба, ибо при юном государе они всегда соперничают, а
при старом - приходят к соглашению и объединяются. При молодом государе
дервишу выпадает нелегкая задача, так как сила короля - это слабость
дервиша, зато любовница торжествует одинаково и над его слабостью и над
силой.
Когда я приехал во Францию, покойным королем полновластно управляли
женщины, а между тем, если принять во внимание его возраст, я думаю, что он
нуждался в них меньше всех других монархов в мире. Однажды я слышал, как
некая дама говорила: "Надо что-нибудь сделать для этого молодого полковника;
храбрость его мне известна, поговорю о нем с министром". Другая говорила:
"Удивительно, что этого молоденького аббата забыли: нужно, чтобы он стал
епископом; он благородного происхождения, а за нравственность его я
ручаюсь". Однако не думай, что дамы, державшие такие речи, были фаворитками
государя: они, может быть, с ним и двух раз в жизни не беседовали, а
поговорить с европейскими государями не так уж трудно. Но суть в том, что
всякий имеющий какую-нибудь придворную должность, в Париже или в провинции,
действует при помощи какой-нибудь женщины, через руки которой проходят все
оказываемые им милости, а иногда и несправедливости. Все эти женщины тесно
связаны между собою и составляют своего рода республику, граждане которой
проявляют усиленную деятельность, постоянно друг другу помогают и оказывают
взаимные услуги. Это как бы государство в государстве; и всякий, кто служит
при дворе, в столице, или в провинции и видит, как действуют министры,
чиновники, прелаты, но не знает, какие женщины ими управляют, похож на
человека, который хоть и видит машину в действии, но не имеет понятия об ее
двигателях.
Может быть, ты полагаешь, Иббен, что женщина решается стать любовницей
министра, чтобы с ним спать? Ничуть не бывало! Она становится его любовницей
для того, чтобы каждое утро подносить ему пять-шесть прошений. Природное
мягкосердечие этих особ выражается в том усердии, с каким они делают добро
множеству несчастных, которые доставляют им взамен сотни тысяч ливров
ежегодного дохода.
В Персии жалуются на то, что государством управляют две-три женщины.
Гораздо хуже обстоит дело во Франции, где управляют женщины вообще и где они
не только присваивают себе целиком всю власть, но и делят ее между собою по
частям.
Из Парижа, в последний день месяца Шальвала 1717 года.
ПИСЬМО CVIII. Узбек к ***
Существует род книг, совершенно неизвестный в Персии, зато,
по-видимому, очень модный здесь: это журналы. Чтение их потворствует
лености: люди очень довольны, что в четверть часа могут пробежать тридцать
томов.
В большинстве книг автор не успеет еще закончить обычных вступлений,
как читатель уже оказывается при последнем издыхании: к самой сути,
утопающей в целом море слов, читатель приступает уже полумертвым. Один
писатель рассчитывает обессмертить свое имя с помощью книги форматом в
двенадцатую долю листа, другой - в четвертую, третий, у кого более высокое
призвание, метит на in-folio: следовательно, он должен елико возможно
растянуть свою тему; он так и делает без милосердия, ни во что не ставя труд
бедного читателя, который выбивается из сил, чтобы сократить то, что автор
так старательно раздул.
Не знаю, в чем заслуга сочинителей такого рода книг: мне нетрудно было
бы написать что-нибудь в этом роде, если бы я вздумал испортить себе
здоровье и разорить книгопродавца.
Большой недостаток журналистов в том, что они говорят только о новых
книгах, как будто истина всегда только в новизне. Мне кажется, что, пока не
прочтешь всех старых книг, нет никаких оснований предпочитать им новые.
Но, взяв за правило рассуждать только о свежеиспеченных сочинениях,
журналисты тем самым берут за правило писать чрезвычайно скучно. Они не
смеют критиковать книги, из которых делают извлечения, хотя бы и имели
полное к тому основание; и действительно, где же найдется человек, настолько
смелый, чтобы наживать себе ежемесячно десять-двенадцать врагов?
Большинство авторов похоже на поэтов, которые безропотно вынесут целый
град палочных ударов, но, будучи равнодушны к своим плечам, до такой степени
неравнодушны к своим произведениям, что не выносят ни малейшей критики. Вот
и приходится остерегаться, как бы не задеть у них столь чувствительную
струнку; и журналисты хорошо это знают. Поэтому они поступают прямо
наоборот. Они начинают с того, что хвалят тему сочинения - это первая
пошлость; затем переходят к похвалам автору - похвалам вынужденным, потому
что они имеют дело с людьми, у которых еще не прошел первый пыл и которые
вполне готовы постоять за себя и разгромить дерзкого журналиста.
Из Парижа, месяца Зилькаде 5-го дня, 1718 года.
ПИСЬМО CIX. Рика к ***
Парижский университет - старший сын французских королей и даже очень
старый: ему больше девятисот лет; поэтому он иной раз заговаривается.
Мне рассказывали, что в прошлом веке у него произошла ужасная потасовка
с несколькими учеными из-за буквы q*, потому что он хотел, чтобы ее
произносили как k. Спор разгорелся до того, что кое-кто лишился своего
имущества. Парламенту пришлось вмешаться, чтобы положить конец распре: он
торжественным постановлением разрешил подданным французского короля
произносить эту букву, как им будет угодно. Любопытно было бы посмотреть,
как два наиболее почтенных учреждения Европы занимались решением судьбы
одной буквы!
______________
* Он говорит о случае с Рамусом{334}.
Мне кажется, дорогой ***, что головы даже самых великих людей тупеют,
когда они соберутся вместе, и что там, где больше всего мудрецов, меньше
всего мудрости. Крупные учреждения всегда так привязываются к мелочам и
пустым формальностям, что существенное отходит у них на второй план. Я
слыхал, что когда некий арагонский король созвал съезд представителей
Арагона и Каталонии*, то первые заседания ушли на то, чтобы решить, на каком
языке будут вестись прения; спорили горячо, и представители чуть-чуть не
разошлись, если бы кому-то не пришло в голову предложить следующий выход:
запросы вносить на каталонском наречии, а ответы давать - на арагонском.
______________
* Это было в 1610 году.
Из Парижа, месяца Зильхаже 25-го дня, 1718 года.
ПИСЬМО СХ. Рика к ***
Роль красивой женщины гораздо труднее, чем думают. Нет ничего
значительнее того, что происходит по утрам за ее туалетом, когда она
окружена горничными: иной главнокомандующий не больше раздумывает над тем,
как расположить свой правый фланг или резервы, чем она ломает голову над
тем, куда прилепить мушку, которая может оказаться не на месте, а ведь дама
ждет от нее успеха или даже уверена в нем.
Сколько нужно усилий ума, сколько предусмотрительности, чтобы постоянно
примирять интересы двух соперников; чтобы казаться посторонней для обоих, в
то время как она принадлежит и тому и другому; чтобы служить посредницей во
всех жалобах, к которым она сама же дает повод!
Сколько хлопот, чтобы распределять и устраивать всяческие развлечения и
предупреждать все, что может их расстроить!
При всем этом главная трудность состоит не в том, чтобы развлекаться, а
в том, чтобы казаться развлекающейся. Какую бы скуку вы светским дамам ни
преподнесли, они вам ее простят, лишь бы со стороны казалось, что им весело.
Несколько дней тому назад я был приглашен на ужин, устроенный дамами за
городом. По пути туда они без умолку твердили: "По крайней мере повеселимся
как следует".
Но общество оказалось плохо подобранным, поэтому было довольно скучно.
"Право же, мы славно веселимся, - сказала одна из дам, - во всем Париже не
найдется сегодня компании веселее нашей". Когда скука стала совсем одолевать
меня, другая дама меня потормошила и сказала: "Ну, разве мы не в чудесном
настроении?" - "Еще бы, - отвечал я зевая, - я, кажется, помру со смеху".
Тем не менее уныние торжествовало над всеми этими утверждениями, а что
касается меня, то я все зевал, пока не погрузился в беспробудный сон,
положивший конец моему буйному веселью.
Из Парижа, месяца Махаррама 11-го дня, 1718 года.
ПИСЬМО CXI. Узбек к ***
Царствование покойного короля было так продолжительно, что под конец
все забыли его начало. Теперь вошло в моду заниматься только событиями,
имевшими место в эпоху его несовершеннолетия, и все заняты чтением мемуаров
о том времени.
Вот речь, произнесенная одним из парижских генералов на военном совете.
Признаюсь, я в ней ничего не понял.
"Господа! Хотя наши войска были оттеснены с большими потерями, я думаю,
что нам легко поправить эту неудачу. У меня совсем готовы шесть куплетов
песенки, которую можно пустить в ход, и они, я уверен, восстановят
равновесие. Я выбрал несколько звонких голосов, которые, вырываясь из
здоровенных глоток, подбодрят народ. Куплеты положены на мелодию, которая до
сих пор производила отменное впечатление.
Если этого будет недостаточно, мы выпустим гравюру с изображением
повешенного Мазарини.
На наше счастье, он плохо говорит по-французски и так коверкает язык,
что дела его не могут идти успешно. Мы не упускаем случая обращать внимание
народа на его смешное произношение{336}. Недавно мы подметили у него такую
грубую грамматическую ошибку, что над ней потешались на всех перекрестках.
Я надеюсь, что не пройдет и недели, как народ превратит имя Мазарини в
нарицательное слово для обозначения всех животных вообще, и в том числе
вьючных и упряжных.
С тех пор, как мы потерпели поражение, наши песенки так досаждают ему
первородным грехом, что ему пришлось распустить всех своих пажей, чтобы не
лишиться половины своих сторонников.
Возьмите же себя в руки, ободритесь и будьте уверены, что мы свистками
прогоним его обратно за горы".
Из Парижа, месяца Шахбана 4-го дня, 1718 года
ПИСЬМО CXII. Реди к Узбеку в Париж
Пребывая в Европе, я читаю древних и новейших историков; я сравниваю
все времена; я с удовольствием наблюдаю, как они, так сказать, проходят
предо мною; меня особенно занимают те великие перемены, благодаря которым
века так разнятся между собою, а земля преобразилась до неузнаваемости.
Может быть, ты не обратил внимания на одно обстоятельство, которое
постоянно вызывает во мне удивление. Как это вышло, что мир так мало населен
теперь по сравнению с тем, каким он был когда-то? Как могла природа лишиться
своего поразительного первобытного плодородия? Наступила ли уже ее старость?
Началось ли ее увядание?
Я прожил в Италии больше года и видел вокруг себя одни лишь развалины
столь славной когда-то древней страны. Хотя все живут там в городах, города
эти совершенно пустынны и безлюдны: кажется, будто они все еще существуют
только для того, чтобы отмечать местности, где стояли могучие города, о
которых столько говорила история.
Есть люди, уверяющие, что в одном только древнем городе Риме некогда
жило больше народу, чем в любом большом королевстве нынешней Европы. У
некоторых римских граждан было по десять и даже по двадцать тысяч рабов, не
считая тех, которые работали в их поместьях. А так как в Риме насчитывалось
четыреста или пятьсот тысяч граждан, то рассудок просто отказывается
установить число его жителей.
Некогда на Сицилии находились могущественные государства и
многочисленные народы; впоследствии они исчезли, и теперь на этом острове не
осталось ничего замечательного, кроме вулканов.
Греция так пустынна, что в ней не живет и сотая часть ее прежних
обитателей.
Испания, когда-то столь населенная, представляет собою ныне только
безлюдные пространства, а Франция - ничто по сравнению с той древней
Галлией, о которой повествует Цезарь.
Северные страны сильно опустели, и там теперь уже далеко не то, что
было прежде, когда приходилось выделять людей, точно пчелиные рои, для
поисков новых мест поселения и высылать туда колонии и целые племена.
Польша и Европейская Турция теперь уже почти совсем обезлюдели.
В Америке не найдешь и пятидесятой части населения, которое некогда
образовало там огромные государства.
Азия отнюдь не в лучшем состоянии. В той самой Малой Азии, где
находилось столько могущественных государств и так много больших городов,
теперь найдется их только два-три. Что касается Азии вообще, то та ее часть,
которая находится под властью турок, населена не гуще Малой Азии, а если
сравнить часть, подвластную нашим государям, с цветущим состоянием, в
котором она была когда-то, то станет очевидно, что в ней осталась только
очень небольшая часть бесчисленного населения, жившего там во времена
Ксеркса и Дария{337}.
Что же касается мелких государств, расположенных вокруг этих больших
империй, то они действительно пустынны: таковы царства Имеретинское,
Черкесское и Гурийское. Их государи, при всей обширности своих владений,
едва насчитывают тысяч пятьдесят подданных.
Египет находится не в меньшем упадке, чем другие страны.
Словом, мысленно обозревая Землю, я нахожу всюду полное оскудение,
будто ее только что опустошили моровая язва и голод.
Африка всегда была мало исследована, и о ней нельзя говорить с такою же
точностью, как о других частях света, но если обратить внимание только на
известное во все времена средиземноморское ее побережье, станет ясно, что
она дошла до крайней степени упадка по сравнению с тем, чем она была под
властью карфагенян и римлян. В наши дни государства, расположенные по этому
побережью, самые слабые на свете.
Произведя подсчет с наибольшей точностью, какая только возможна в таких
вопросах, я пришел к выводу, что теперь на земле осталась едва десятая часть
людей, живших на ней в древности. И удивительно то, что ее население
уменьшается с каждым днем; если так будет продолжаться, через десять
столетий она превратится в пустыню.
Вот, любезный мой Узбек, самая страшная катастрофа, когда-либо
случавшаяся в мире; но ее почти не ощутили, потому что она началась
незаметно и совершалась в течение большого числа веков; это указывает на
какой-то внутренний порок, на неведомый тайный яд, на изнурительную болезнь,
снедающую человеческую природу.
Из Венеции, месяца Реджеба 10-го дня, 1718 года
ПИСЬМО CXIII. Узбек к Реди в Венецию
Мир, любезный Реди, отнюдь не неизменен. Это относится даже к небесам,
астрономы воочию убеждаются в происходящих там изменениях, которые являются
вполне естественным следствием всеобщего движения материи.
Земля, как и прочие планеты, подчинена законам движения; она страждет
внутри себя самой от постоянной борьбы ее собственных составных частей: море
и материк ведут между собою вечную войну; с каждым мгновением возникают
новые сочетания.
Живя на планете, столь подверженной изменениям, люди находятся в
довольно неустойчивом положении: могут возникнуть сотни тысяч причин,
способных уничтожить их и тем более увеличить или уменьшить их число.
Я уже не говорю о тех отдельных катастрофах, о которых так часто
упоминают историки и которые разрушили целые города и королевства; случаются
и всеобщие катаклизмы, не раз ставившие род людской на край гибели.
История полна рассказов о моровых язвах, неоднократно опустошавших
вселенную. Она рассказывает, в частности, о язве, которая так
свирепствовала, что до корней выжгла растения и дала себя знать по всему
свету, вплоть до самой Китайской империи: будь яд чуть-чуть посильнее, весь
род человеческий был бы, вероятно, изничтожен в один день.
Не прошло еще и двух столетий с тех пор, как постыднейшая из болезней
распространилась по Европе, Азии и Африке; в самое короткое время она
достигла удивительного распространения: если бы она продолжала развиваться с
таким же неистовством, людям пришел бы конец. Удрученные с самого рождения
всякими недугами, неспособные выносить тягость общественных обязанностей,
они погибли бы самым жалким образом.
Что случилось бы, если бы яд был еще немного сильнее? И он стал бы
сильнее, если бы, к счастью, не открыли могущественного лекарства{339}.
Может быть, эта болезнь, поразив органы размножения, подорвала бы и самое
размножение.
Но к чему говорить об истреблении, которому могло бы подвергнуться
человечество? Ведь истребление и в действительности имело место. Ведь свел
же потоп весь род людской к одной семье?
Некоторые философы различают два творения: творение вещей и творение
человека. Они не могут постичь, что материя и сотворенные вещи насчитывают
только шесть тысяч лет, что бог целую вечность медлил со своими трудами и
лишь недавно осуществил свое творческое всемогущество. Потому ли это
случилось, что он не мог, или потому, что он не хотел? Но если бы он не мог
этого сделать в одно