Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
ем, оба чтения не противоречат друг другу, если принять, что фигура, отраженная в зеркале, изображает самого Яна ван Эйка.
12* Туринский, или Туринско-Миланский, часослов (иначе - Tres belles heures de Nostre Dame (фр. Прекрасный часослов Богоматери)) назван так по месту своего нахождения: часть его хранилась в библиотеке в Турине (она была опубликована первой в 1902 г., поэтому часослов и называют иногда только Туринским), часть найдена в Милане и опубликована в 1911 г. Споры о времени создания часослова и атрибуции его миниатюр не закончены по сей день. Датировка его колеблется от 1416-1417 гг. до 1420-х и даже 1 430-х годов. Некоторые миниатюры приписываются братьям ван Эйкам, что разделяется далеко не всеми исследователями, причем неясно, какие произведения принадлежат Яну, а какие - Хуберту.
13* Современные исследователи в большинстве отвергают идущее еще от художника и историка искусств XVII в. Карела ван Мандера мнение о том,- что северонидерландское изобразительное искусство обособилось как отдельное художественное направление в XV в., и относят этот факт к XVI в.
14* Алтарь, именуемый обычно алтарем Бладелейна или Поклонением младенцу Христу, был заказан Питером Бладелейном Рогиру ван дер Вейдену.
15* Филипп де Круа заказал свой портрет Рогиру ван дер Вейдену, Бодуэн де Лан-нуа - Яну ван Эйку.
XIX
1* Дионисий ссылается на Фому Аквинского, но подобные идеи высказывались отцами Церкви в IV в. Унисонное хоровое пение демонстрировало единство поющей церковной общины. По средневековым воззрениям, многоголосие, выделение особых голосов-дискантов, сольное пение разрушали это единство, заставляли молящегося обращать внимание на эстетическую сторону вокального исполнения и тем самым отвлекали его от молитвы. Ср. прим. 6 к гл. XIX.
410
2* Рейнсгульден - золотая монета, имевшая хождение в XIV-XVI вв. в Нижней Германии. Нобль - английская монета той же эпохи. Нашиваемые на одежду монеты, многие из которых были произведением ювелирного искусства, - предельный случай отмечаемого Й. Хёзингой применения украшения и в качестве такового, и как символа богатства.
3* Во время Праздника Дураков (см. прим. 4* к гл. XII) избранного папу (епископа, князя) дураков возили по городу в повозке синего цвета в виде ладьи на колесах.
XX
1* Leal souvenir (фр. На добрую память) - портрет работы Яна ван Эйка. Нижняя часть портрета представляет собой написанный с иллюзионистской точностью парапет из выщербленного желтоватого камня с высеченной на нем надписью "Leal souvenir" и выцарапанным словом "????????" причем конец этого слова попадает на трещину в камне. Неясно, имя ли это, или прозвище персонажа (при чтении "????????" - "Тимофей"), или девиз (при чтении "????????" - "Чтущий Бога"). Неизвестно ни кто изображен на этом портрете, ни каков его статус. Существует предположение, что это либо неизвестный нам гуманист, либо музыкант из свиты Филиппа Доброго.
2* Эгинская скульптура - архаическая (VII - VI вв. до н.э.) греческая скульптура с о-ва Эгина. Статуи юношей (куросы) и девушек (коры) отличает странная застывшая улыбка.
3* Дофин ("daulphin" (фр. букв. "дельфин")) - первоначально родовое имя графов Оверньских и Вьеннских (подобно тому как одновременно с христианскими давались "княжьи имена" в русской истории: Ярослав-Юрий, Всеволод-Константин); впоследствии (с XIII в.) - титул (широко известный пример превращения имени государя в титул - эволюция значения имени Цезарь: кесарь, кайзер) владетелей области Вьеннуа (позднее эта область, уже по титулу, получила название Дофинэ); с XIV в., после присоединения Вьеннуа (Дофинэ) к французской короне, - титул старшего сына короля.
4* Неясно, относится ли слово Beaut (??. Краса) к названию замка Боте, о котором говорится несколькими строками выше (в этом случае непонятно, почему Й. Хёйзинга считает приведенное стихотворение описанием замка Бьевр), или же здесь случайное совпадение наименования замка с эпитетом.
5* Derimage (??. букв. разрифмовывание) - пересказ (обычно весьма расширенный) стихотворных рыцарских романов прозой. Первые прозаические романы появились еще в XIII в., но их расцвет относится к XIV и особенно к XV в.
6* фруассар (которому вообще присуще путать имена - ср. прим. 5 к гл. IV) имеет здесь в виду Карла Блуаского, выступившего претендентом на герцогство Бретонское после женитьбы на наследнице последнего, Жанне Панть-евр. См. прим. 7* к гл. XIII.
7* Й. Хёйзинга описывает миниатюру Цари-волхвы из Роскошного часослова герцога Беррийского.
8* Машо изобрел именно новую поэтическую форму - "прения", - ибо сам жанр, идущий еще от античности, был особенно популярен в средневековой латинской поэзии, что, видимо, связано с атмосферой ученого диспута.
9* Слово compte, приводимое Кристиной Пизанской, имеет и терминологическое значение: счет, финансовый отчет. Здесь наблюдается неоднократно отмеченное Й. Хёйзингой взаимопроникновение различных сфер общественного и личного бытия, смешение любовной и административно-финансовой фразеологии. Подобное взаимопроникновение находит параллели и в области религии - характерное для католицизма вообще, а для
411
средневекового в особенности, стремление к скрупулезному подсчету и фиксации прегрешений. Ср. выше, на с. 159, сравнение Страшного Суда со счетной палатой и на с. 185 обыкновение св. Петра Люксембургского записывать свои грехи.
XXI
1* Автор упоминает здесь миниатюры из Роскошного часослова герцога Беррийского: Принесение младенца Иисуса во храм, Крещение и Встреча Марии и Елизаветы.
2* Позднее Средневековье было временем расцвета городской литературы, знавшей самые различные жанры. Особенно популярны были соти (от фр. sot - глупый) - разновидность фарса - и собственно фарсы, а также короткие рассказы или пьесы, обычно в стихах, комического или сатирического содержания, называвшиеся в Германии шванками, а во Франции - фабльо.
3* Указанные картины выполнены Дирком Боутсом. "Het dermwinderken" буквально означает "выдираньице кишочек" (нидерл.). Вряд ли в подобное уменьшительное словоупотребление вкладывается иронический смысл, скорее оно должно демонстрировать умиление перед святым. С другой стороны, здесь же может быть и неоднократно отмеченное Й. Хейзингой смешение священного и непристойного: "dermwinderken" созвучно с "dermwindeken" (нидерл. "кишечные газы").
4* См. прим. 5* к гл. X.
XXII
В латинском языке буква "h" передавала придыхание и употреблялась как в чисто латинских словах, например таких, как horreolum [небольшой амбар], так и в начале слов греческого происхождения. Сочетание "ch" применялось в греческих словах для передачи твердого "х", буква "k" также допускалась только в словах, заимствованных из греческого. Однако все это характерно только для классической латыни. В позднеантичном словоупотреблении "h" часто опускалось и само по себе, и в сочетании "ch", так что слово schedula [листок] могло писаться scedula и даже scidula. В средневековой латыни буква "k" употреблялась для передачи звука "к" безразлично в словах и греческого и латинского происхождения и могла заменять латинское "с". Для гуманистов владение правильной латынью было не только делом профессиональной чести, но прямо-таки моральным долгом, притом правильным считался только язык Цицерона, а все позднейшие изменения рассматривались как искажения. Владение классической латынью было отличительным признаком принадлежности к клану гуманистов, и уровень владения определял место в иерархии этого клана. Поэтому мелкие филологические вопросы, кажущиеся сейчас совершенно несущественными, а споры из-за них смешными, были жизненно важны для гуманистов.
Propior [лат. более близкий] - сравнительная форма от propinquus [близкий"]; proximior - не имеющая точного соответствия в русском языке сравнительная форма от proximus [ближайший]. Последняя сравнительная форма употреблялась только в латыни императорского периода и отсутствовала в языке Цицерона. Ср. пред. прим.
3* Знание античной мифологии было в Средние века весьма ограниченным. Поэтому и смешиваются персонажи с созвучными именами: Пелей - отец Ахилла, и Пелий - царь Иолка, пославший Ясона за золотым руном; Протей - древнегреческое морское божество, обладающее способностью превращаться в различные существа, и Пирифой - царь лапифов, друг Те-
412
сея. Характерно также для Средневековья перенесение современного государственного устройства на все эпохи: так, победитель Карфагена Сципион Африканский, естественно, не был королем. Слово politique происходит от прошедшего через латынь греческого слова ????????? [политический, касающийся государственных дел], происходящего в свою очередь от ????? [город, общество]. Слово ????? [древнегреч. многий, большой] не имеет к этому никакого отношения, слово icos вообще вымышлено. Все это представляет собой образец весьма распространенной в то время этимологии по смыслу или по созвучию.
4* Античные историки вкладывали в уста реальных исторических персонажей вымышленные речи. К подобному приему, применявшемуся для характеристики этих лиц, прибегали еще Геродот и Фукидид, но средневековые хронисты заимствовали его у Ливия.
5* Имеется в виду Рене II Лотарингский.
6* По распространенным в Средние века воззрениям, Британия и населявший ее народ (бритты) получили свое название по имени выходца из Италии Эне-ева правнука Брута, заселившего со своими спутниками этот остров, до того необитаемый. Этот персонаж, не только не исторический, но и не встречающийся у Вергилия, возник под пером англосаксонского историка VIII в. Нен-ния.
7* Й. Хёйзинга приводит выше примеры вторжения во французский язык латинских и даже греческих форм, а также античных (или понимаемых как специфически античные) реалий. Выражение "раба и служанка" (в латыни и французском языке "город" - женского рода, ср. прим. 5 к гл. XV) по-французски должно звучать "esclave et servante", но Шателлен употребляет латинизированные формы serve (от лат. serva - раба) и ancelle (от лат. ancilla - служанка); словосочетание viscerale intime представляет собой тавтологию, ибо viscerale производится от лат. viscera - внутренности и означает "внутренний", так же как и слово intime; слово franciegne образовано с помощью взятого из латыни -gens - -родный, -рожденный; выражение langue vernacule, в современном французском языке означающее "местный язык", для XV в. было неологизмом, возникшим от применения латинского слова vernaculus - "туземный, местный", а также "раб, рожденный в доме"; составные слова типа melliflue - "медвянотекучий" не характерны для французского языка, зато широко употребительны в древнегреческом; "конский" по-французски должно было бы звучать chevalire, тогда как у Моли-не это слово стилизовано под латинское caballinus; вообще же здесь имеется в виду возникший, согласно античной мифологии, от удара копыта крылатого коня Пегаса источник Иппокрены (букв. "лошадиный источник"), воды из коего дают поэтическое вдохновение; прилагательное scipionique тоже неологизм, вызванный популярностью среди гуманистов, во многом благодаря поэме Петрарки Африка, образа Сципиона Африканского; "женственный" по-французски feminin, но здесь это слово произведено от лат. mulier - "женщина".
8* в Средние века братствами называли бюргерско-ремесленные объединения жителей города или квартала, членов одного цеха или гильдии, группировавшихся вокруг церкви того или иного святого, патрона братства. В функции братств входило совместное участие в богослужении, взаимопомощь и благотворительность, забота о погребении и заупокойном поминовении своих сочленов, а также устройство празднеств в честь своего патрона: организация шествий, театральных представлений, поэтических состязаний.
9* Альба - жанр стихотворения провансальских трубадуров, утренняя песнь влюбленных при расставании или стража-рыцаря, охранявшего любящих от мужа-ревнивца. В данном случае это слово лишено первоначального смысла и является поэтически-риторической метафорой, означающей лишь то, что дети обращаются с просьбами к матерям с самого утра.
413
10* Выражение "стрела Филоктета" употреблено здесь в качестве метафоры события, кажущегося значительным, но на деле таковым не являющегося. Фи-локтет - герой, который получил от Геракла его лук и стрелы. На десятом году Троянской войны прорицатель сообщил, что Троя не может быть взята без этого не знающего промаха оружия. Филоктет был доставлен в лагерь ахейцев и даже сразил Париса из своего лука, но в целом его роль во взятии Трои, если судить по античной традиции, была весьма невелика. Смысл прорицания так и остался не до конца ясным, а само оно оказалось не вполне реализованным.
СОДЕРЖАНИЕ
Мудрость мастера ............................................ 6
Предисловие к первому изданию ................................ 17
I. ЯРКОСТЬ И ОСТРОТА ЖИЗНИ .......................... 19
П. ЖЕЛАНЬЕ ПРЕКРАСНОЙ ЖИЗНИ ....................... 41
III. ИЕРАРХИЧЕСКОЕ ПОНИМАНИЕ ОБЩЕСТВА .............. 65
IV. РЫЦАРСКАЯ ИДЕЯ ................................... 73
V. МЕЧТА О ПОДВИГЕ И ЛЮБВИ .......................... 82
VI. РЫЦАРСКИЕ ОРДЕНА И РЫЦАРСКИЕ ОБЕТЫ ............. 90
VII. ЗНАЧЕНИЕ РЫЦАРСКОГО ИДЕАЛА В ВОЙНЕ
И ПОЛИТИКЕ ....................................... 100
VIII. СТИЛИЗАЦИЯ ЛЮБВИ ............................... 113
IX. ОБИХОДНЫЕ ФОРМЫ ОТНОШЕНИЙ В ЛЮБВИ ........... 126
X. ИДИЛЛИЧЕСКИЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ ....................... 133
XI. ОБРАЗ СМЕРТИ ...................................... 141
XII. ОБРАЗНОЕ ПРЕТВОРЕНИЕ ВЕРЫ ....................... 153
XIII. ТИПЫ РЕЛИГИОЗНОЙ ЖИЗНИ ........................ 176
XIV. РЕЛИГИОЗНЫЕ ПЕРЕЖИВАНИЯ
И РЕЛИГИОЗНЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ .................... 190
XV. ОТЦВЕТШАЯ СИМВОЛИКА ............................ 202
XVI. РЕАЛИЗМ - И ОСЛАБЛЕНИЕ ОБРАЗНОСТИ
В МИСТИКЕ ........................................ 214
XVII. ФОРМЫ МЫШЛЕНИЯ В ПРАКТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ ....... 228
XVIII. ИСКУССТВО В ЖИЗНИ ............................. 247
XIX. ЧУВСТВО ПРЕКРАСНОГО ............................ 268
XX. ОБРАЗ И СЛОВО .................................... 274
XXI. СЛОВО И ОБРАЗ ................................... 298
XXII. ПРИХОД НОВЫХ ФОРМ ............................. 312
Примечания ................................................. 323
Хронологическая таблица ..................................... 362
Осень Средневековья: Йохан Хейзинга и проблема упадка .......... 371
Комментарии (Д.Э. Харитонович) ............................... 377
Йохан Хейзинга ОСЕНЬ СРЕДНЕВЕКОВЬЯ
Сочинения в 3-томах Том 1
Редактор Н.И.Колышкша
Художественный редактор ВЛ.Пузанков
Технические редакторы Е.В.Антонова, ВА.Юрченко
Корректор В.В.Евтюхша
ИБ № 20065
ЛР № 060775 от 25.02.92. Подписано в печать 3.05.95.
Формат 70x1001/16. Печать офсетная. Бумага офсетная.
Усл.печ.л. 34,82. Усл.кр.-отт. 36,01. Уч.-изд.л. 37,96.
Тираж 5000 экз. Заказ № 400 C053. Изд. № 49484.
А/О Издательская группа "Прогресс", 119847, Москва, Зубовский бульвар, 17
АО "Астра семь" 121019, Москва, пер. Аксакова, 13.
Сканирование: Янко Слава (библиотека Fort/Da) slavaaa@online.ru || yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru || зеркало: http://members.fortunecity.com/slavaaa/ya.html
|| http://yankos.chat.ru/ya.html | Icq# 75088656
update 04.01.04
Иллистрации и дополнения из Internet'a
256
Неизвестный нидерландский мастер. Портрет Иоанна Бесстрашного. Ок. 1440 г.
Антверпен. Королевский музей изящных искусств.
Рогир ван дер Вейден. Портрет Карла Смелого. (цвет)
Копия XVI в. несохранившегося оригинала. Берлин, Музей Далем.
Неизвестный нидерландский мастер. Ок. 1475 г. Капитул ордена Золотого Руна.
Брюссель, Королевская библиотека.
Неизвестный французский мастер. Ок. 1460 г. Миниатюра к стихотворению Le cuer d'amours epris.
Вена, Национальная библиотека.
Гюйо Маршан [Guyot Marchand] . Пляска смерти. 1485 г. Гравюра на дереве из цикла Danse Macabre.
http://www.angelfire.com/tx4/tapholov/dansemacabre2.htm
http://www.geocities.com/ppollefeys/dm_paris06.htm
Жеан Фуке. Дева Мария. Правая створка Меленского диптиха. Ок. 1450 г. (цвет)
Антверпен, Королевский музей изящных искусств.
Клаус Слютер. Моисей. Фрагмент Колодезя пророков. 1395-1406 гг. Дижон. (цвет)
Ян ван Эйк. Портрет четы Арнольфина. 1434 г. Лондон, Национальная галерея. (цвет)
Ян ван Эйк. "Leal Souvenir" (Тимофей) 1432 г. Лондон, Национальная галерея. (цвет)
Рогир ван дер Вейден. Портрет канцлера Ролена. Левая наружная створка алтаря Страшный суд. (цвет)
Между 1446-1451 гг. Бонн, капелла Госпиталя.
Ян ван Эйк. Мадонна канцлера Ролена. Между 1422 и 1425 гг. Париж, Лувр. (цвет)
Ян ван Эйк. Благовещение.(The Annunciation
Jan van Eyck) Нью-Йорк, Музей Метрополитен. (цвет)
http://sunsite.dk/cgfa/eyck/
1
2
2
Братья Лимбурги. LIMBOURG brothers (Herman, Jean, Paul) Сентябрь. Миниатюра из Календаря Роскошного часослова герцога Беррийского. (цвет)
До 1416 г. Шантийи, Музей Конде.
LIMBOURG brothers (Herman, Jean, Paul) Flemish painters (b. 1370-80, Nijmegen, d. 1416, Nijmegen)
http://www.kfki.hu/~arthp/html/l/limbourg/
Неизвестный мастер первой половины XV в. Портрет Лизбет ван Дювенфоорде. Гаага, Мауритсхёйс.
Дровосеки. Шпалера из Турне. Ок. 1460 г. Париж, Музей декоративных искусств.
Аграф. Золото, эмаль. Нидерланды. Ок. 1450 г. Вена, Музей истории искусств.
Далматика. Парча. Сокровища церковных облачений Бургундии. Вена, Музей истории искусств.
Дополнения WWW
LIMBOURG brothers (Herman, Jean, Paul)
Flemish painters (b. 1370-80, Nijmegen, d. 1416, Nijmegen)
Preview
Picture Data
File Info
Comment
Les tres riches heures du Duc de Berry: Janvier (January)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
680*1069
True Color
190 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: January (detail)
1412-16
Illumination on vellum
Musee Conde, Chantilly
774*894
True Color
176 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Fevrier (February)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
549*927
True Color
102 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Fevrier (February), detail
1412-16
Illumination on parchment
Musee Conde, Chantilly
753*880
True Color
150 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Mars (March)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
590*910
True Color
80 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Avril (April)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
724*1151
True Color
185 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Mai (May)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
684*1090
True Color
167 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Juin (June)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
674*1097
True Color
169 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Juillet (July)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
590*956
True Color
99 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Aout (August)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
585*933
True Color
98 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Septembre (September)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
608*933
True Color
97 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Octobre (October)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
590*927
True Color
96 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Novembre (November)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
590*927
True Color
87 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: Decembre (December)
1412-16
Illumination on vellum, 22,5 x 13,6 cm
Musee Conde, Chantilly
578*945
True Color
88 Kb
Les tres riches heures du Duc de Berry: December (detail)
1412-16
Illumination on vellum
Musee Conde, Chantilly
808*920
True Color
144 K