Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
,
зачем мне эта отслужившая свое веревка. Осторожно спустился вниз по
мачте: было бы ужасно глупо свалиться и сломать себе позвоночник теперь,
когда все кончилось.
- Вы целы? - Поинтересовалась миссис Уиллистон при моем приближении.
- Ведь этот человек стрелял в вас, правда? Господи, у меня до сих пор
коленки трясутся!
- Со мною все в порядке, - заявил покорный слуга. - А вы как?
- Превосходно. Даже штанов не промочила. Ну вот, опять меня потянуло
на физиологию! - Она перевела взгляд на колышущиеся паруса и бросилась к
румпелю. - Господи, мы потеряли ветер... Нет, выправились. Что вы
делаете?
Я направился в сторону пиратского катера, возвышающегося над нашей
кормой, а по пути внимательно приглядывался к нему.
Передняя часть судна была закрытой, в результате чего получилась
низкая и, несомненно, темная, несмотря на пару бортовых иллюминаторов,
каюта, - сейчас закрытых, и люк в палубе - открытый.
- Где-то притаился еще один, - сказал я. - Во всяком случае, у него
хватило сил спрятаться в норе. Я намерен его достать. Не высовывайтесь,
возможно предстоит еще одна перестрелка.
- Почему бы не отвязать катер и не оставить его в покое?
- Чтобы потом в море обнаружили изрешеченный пулями кораблик с грудой
мертвых тел на борту - памятник кровавой битвы в фарватере
Нортвест-Провиденс? К тому же, если парень опомнится, в его распоряжении
все еще несколько сотен лошадиных сил против наших пятнадцати, и целый
арсенал оружия. Так что вполне сможет доставить нам серьезные
неприятности. И еще хочется знать, кто и почему послал его. Или у вас
уже имеются какие-то соображения на этот счет?..
Миссис Уиллистон встряхнула головой.
- Нет, понятия не имею, чего хотели эти люди. Я устало вздохнул.
Напряжение несколько спало. Великая морская баталия подошла к концу, и
победоносный капитан позволил себе расслабиться. Я механически встряхнул
головой, наверное, пытаясь отогнать неподходящую реакцию. Снял с ружья
веревку, вложил один заряд в патронник и четыре в магазин, на этот раз
воспользовавшись пулевыми патронами. Тем временем миссис Уиллистон,
удерживая румпель между коленями, подтягивала для меня булинь катера.
- Будьте осторожны, - напутствовала она меня.
- Всенепременно.
У покорного слуги промелькнула мысль, что эта женщина заслуживает
самой высокой оценки. Не паниковала во время перестрелки и не грохнулась
в обморок от обилия крови. От чего бы ее ни лечили, врачи поработали на
славу. Однако я выбрал не самый подходящий момент для оценки ее
достоинств. Не спуская глаз с открытого переднего люка, я взобрался на
палубу пиратского судна. Люк пустовал. Я немного прошел по палубе в
сторону кормы, держась неподалеку от борта, чтобы противник не смог
устроить неприятного сюрприза.
Говоря Эми Барнетт, что мы не играем в игры вроде "выходи с поднятыми
руками", я отнюдь не кривил душой. У меня не было ни малейшего
настроения разыгрывать полицейского. Поэтому я просто остановился,
направил ствол на крышу каюты и спустил курок. Пуля двенадцатого калибра
весит целую унцию, и я воспользовался ею потому, что пробивная сила у
нее изрядная, - трудно представить заряд, менее бронебойный, чем
свинцовые дробинки - однако противотанковым снарядом эту пулю тоже не
назовешь, и у меня оставались некоторые сомнения относительно ее
эффективности в данном случае. Однако стекловолокно, по-видимому, не
относится к веществам неуязвимым. Вопреки моим сомнениям, пуля не
расплющилась и не отрикошетила. Она пробила крышу насквозь, оставив за
собой солидных размеров дыру. Я направил ружье под другим углом и
выстрелил еще раз, потом еще, и еще, поливая свинцом каюту у себя под
ногами...
- Хватит, хватит, выхожу! Не стреляйте, не стреляйте!
Голос дрожал от страха, Я вложил в магазин четыре свежих патрона.
Прожектор по-прежнему упрямо направлял свой ослепительный луч за левый
борт, так, как его установил покойник. В результате, над появившейся
неподалеку от него в люке головой возникло нечто вроде ореола - хотя на
ангела парень смахивал весьма отдаленно.
- Проходи на корму, - приказал я незнакомцу. Станешь на колени, локти
- на сиденье. Кстати, там разбросано кое-какое оружие, так что не
стесняйся. Бери любое. Мне как раз не хватает подходящего повода.
- Успокойся, успокойся!
Я выждал, пока человек займет указанную позицию, после чего
последовал за ним и осторожно спустился в кокпит. Обойти лужи крови не
представлялось никакой возможности, кровь была разбрызгана повсюду -
настоящая плавучая скотобойня. Три лежащих тела не подавали ни малейших
признаков жизни: дробь - весьма смертоносная штука в умелых руках.
Пленника моего спасло только то, что целился я в его товарища, и его
самого задело малой частью заряда.
Меня несколько удивляло молчание судовых двигателей, теперь же я
заметил веревку с металлическим приспособлением на конце, привязанную к
поясу мертвого рулевого. Мне припомнилось, что некоторые из подобных
скоростных катеров оснащаются устройством для автоматического отключения
двигателей и, если в итоге неудачного маневра рулевой оказывается за
бортом, рывок веревки приводит в действие соответствующий выключатель и
пустой катер не станет кружиться, перемалывая свалившегося человека
винтами.
Человек, опустившийся на колени на пол (настил, или как там это
именуется на морском жаргоне) кокпита, был невысоким полным мужчиной с
редеющими темными волосами. Наряд его состоял из белых льняных брюк и
цветастой рубашки с короткими рукавами. Возможно, парень изображал
отдыхающего или спортсмена. Я хлопнул его по спине, приказал подняться и
сесть ко мне лицом, что незнакомец выполнил не без труда. Он получил не
одну рану. Дробинка пробила правое ухо, еще несколько попали в правую
руку и плечо. Мне показалось, что я различил кровавое пятно с левой
стороны - вероятный след дробинки, далеко отклонившейся от основного
заряда, но плохое освещение и узорчатая рубаха не позволяли утверждать
этого наверняка.
- Хочешь умереть сразу, или предпочитаешь немного побеседовать и
оттянуть время? - поинтересовался я.
- Проклятие, мы должны были попросту заняться пустоголовой светской
дамой, - заявил он. - Никто не предупреждал, что она обзавелась
телохранителем-профессионалом. Здорово ты обращаешься с этой штуковиной.
Господи, ну и побоище!
- Так вас интересовала миссис Уиллистон?
- Проклятие, ведь я даже не знаю, кто вы такой, мистер.
- Кто вас послал?
- Ты же понимаешь, я не могу ответить на этот вопрос. Если скажу, мне
конец.
Я пожал плечами и открыл ударный механизм ружья настолько, чтобы
извлечь из патронника заряд. Осторожно опустил его в левый карман, после
чего достал из правого патрон с дробью и продемонстрировал его мужчине.
- Дробь номер один, - пояснил я. - На таком расстоянии рассеивание
составит всего несколько дюймов, но и этого вполне достаточно. - Я
вставил патрон на место и закрыл ружье. После чего направил ствол на
молнию его штанов. - Последнее предупреждение, дружище. На игры с тобой
у меня нет ни времени, ни терпения. Сейчас я задам вопрос еще раз, и
либо получу ответ, либо выстрелю.
Думаю, ты не хуже меня представляешь, каково получить полный заряд
картечи в это место. Верно? Итак, вопрос. Кто тебя послал?
Последовала короткая пауза. Я разочарованно пожал плечами и навел
ружье.
- Погоди, погоди! Очень большой человек, Кении Григ...
Залитое кровью лицо исказила удивленная гримаса. Глаза изумленно
расширились. Парень закашлялся, крепко обхватив себя руками, изо рта у
него хлынула темная кровь, заливая цветастую рубашку. Человек повалился
на сидение кокпита.
Я попробовал нащупать пульс - безрезультатно. Расстегнул пеструю
рубашку и осмотрел грудь. Дробинка попала неподалеку от левого соска,
проделав крошечное отверстие. Из него вытекла тоненькая струйка крови.
Менее двадцати пяти гран свинца, менее трети дюйма в диаметре. Одна моя
знакомая получила в спину - в упор! - двухсотсорокаграновую пулю из
"магнума" сорок четвертого калибра. Рана, разумеется, была ужасна, и
хирургам пришлось изрядно потрудиться, но два месяца спустя знакомая уже
выздоравливала, так что мы прекрасно провели время на мексиканском пляже
в Сан-Карлосе, а также в других, не менее милых близлежащих местах, как
на улице, так и в помещении. Никогда не знаешь заранее, к чему приведет
тот или иной выстрел.
- Хелм! - Голос принадлежал миссис Уиллистон. - Эй, надеюсь, вы
замечаете, что идете ко дну?
И действительно, я заметил, что огромный катер почти перестал
покачиваться на волнах. Я заглянул в каюту и увидел поблескивающую
поверхность воды. Видимо, я все же крепко недооценил мощность ружейных
пуль. Они пронизали не только крышу, но и дно каюты. Причем в дно попали
уже расплющенными, только все едино проделали четыре отверстия не меньше
дюйма в диаметре, а то и больше. Что ж, это избавило меня от
необходимости искать подходящий кингстон.
Я поспешно перетащил все четыре тела, одно за другим, к главному
люку, столкнул в каюту, слыша, как они со всплеском погружаются в
прибывающую воду. Эти акулам не достанутся. Затем быстро оглянулся по
сторонам. На глаза мне попался спасательный круг с названием катера и
портом приписки: "Хот-Рок З" Вест-Палм-Бич, Флорида. Мне подумалось, что
при всей своей неопытности в морских делах, я, представься такой случай,
придумал бы для судна более впечатляющее название, чем просоленные
моряки.
Спасательный круг я бросил в каюту, вслед за телами. Оттуда ему не
выплыть. Закрыл люк, и замкнул задвижку. Выключил прожектор, выждал
несколько секунд, пока глаза привыкнут к наступившему мраку и двинулся
вперед. Миссис Уиллистон подтянула нос вплотную к ограждению
"Спиндрифта". Я помедлил, оглядывая свои ступни. Темнота не позволяла их
как следует рассмотреть, но следы, оставшиеся на крыше каюты катера,
виднелись отчетливо. Я скинул обувь и протянул миссис Уиллистон.
- Осторожно, грязноваты... Женщина едва заметно вздрогнула, принимая
перепачканные кровью туфли и откладывая их на сидение кокпита, подошвами
вверх.
Голос, однако, прозвучал совершенно спокойно:
- Забирайтесь на борт и присаживайтесь, а я приготовлю что-нибудь
выпить. Полагаю, вы хотите выждать и убедиться, что катер затонул. Грот
можем на время заклеить лентой, потом зашью, как полагается.
Глава 19
Разбудили меня странные всплескивающие звуки, долетавшие сквозь
открытый иллюминатор левого борта и люк над моей койкой. Первым
побуждением было броситься посмотреть в чем дело, ведь я капитан и
отвечаю за безопасность на борту этого судна. Впрочем, в следующее
мгновение покорный слуга припомнил, что мы бросили якорь на довольно
узкой стоянке, примерно на полпути к островам Берри, между южной
оконечностью Литтл-Харбор-Кей и низким скалистым островком на западе,
отсутствующим на карте. Его перпендикулярные берега поднимались в высоту
не более чем на шесть-восемь футов: крошечные, причудливо изъеденные
эрозией, известняковые скалы, о которые шумно ударялись маленькие волны
залива.
Взгляд в иллюминатор подтвердил, что мы по-прежнему там, где были
вчера, когда я спустился вниз, дабы, во-первых, почистить ружье, а,
во-вторых, вздремнуть - моя профессия учит не упускать предоставившегося
случая выспаться. В сторону берега яхта не сместилась. Оно и не
удивительно, после того, как миссис Уиллистон уверенной рукой направила
ее сюда с помощью мотора и бросила - опять же моими руками - два якоря,
призванные удержать нас на месте, выбранном посредине залива: багамской
заводи, о которой я читал в путеводителе. По-видимому, в здешних местах
бухты редко бывают достаточно широкими, чтобы судно могло невозбранно
кружить, бросив единственный якорь. Яхту приходится, образно говоря,
приковывать двумя якорями, удерживающими ее в неподвижности, оставляя на
стоянке максимум свободного места для других судов.
Я взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что приближается
обеденная пора. Мы зашли сюда вскоре после ленча, миновав на рассвете
Большой Маяк и поймав попутный бриз, погнавший яхту вдоль цепочки
островков со скоростью, которая заставила меня изрядно понервничать,
однако яхта не перевернулась, мачта не упала, а миссис Уиллистон только
посмеялась над опасениями покорного слуги. По-настоящему под парусами
ходят именно так, заявила она. Но, тем не менее, предупредила, что даже
если ветер удержится, нам не добраться в Нассау до наступления темноты.
Поэтому предпочтительно отыскать стоянку, починить как следует грот, да
и самим отдохнуть.
Зевая, я натянул джинсы - с рассветом небо прояснилось, и в каюте
стало слишком жарко, чтобы спать в одежде. Подошел к главному люку,
выглянул в кокпит. Миссис Уиллистон натянула навес и работала в его
тени. Из всех знакомых мне женщин она менее всего подходила на роль
хозяйки-хлопотуньи, однако сцена тем не менее выглядела классически:
красивая женщина, умело зашивает лежащее на коленях полотно. Правда,
вместо металлического наперстка Джорджина пользовалась судовой кожаной
перчаткой. Давно сбросив плотную рубашку, которая была на ней прошлой
ночью, спутница моя облачилась в наряд, напоминавший укороченную мужскую
майку, оставлявший талию и плечи открытыми. Плечи были гладкими и
загорелыми, но я приказал себе не думать об этом.
- Выспались? - поинтересовалась она, исполненным сарказма голосом
человека, трудившегося, пока другие отдыхали.
- Господи, вы до сих пор не закончили? - спросил я.
- Почти заканчиваю. Но вы еще успеете соскрести щетину с подбородка.
Двинемся рано утром, и тогда времени побриться, скорее всего, не будет.
- Ваше желание для меня закон, миледи... Кстати, что это вы
зашиваете? Мне казалось, что пуля пробила только одну дыру, неподалеку
от распорок, где я стоял.
Джорджина пришивала аккуратную маленькую накладку на такое же
маленькое отверстие с не менее аккуратно обрезанными краями, неподалеку
от нижней части паруса или у подножия, по морской терминологии. Миссис
Уиллистон, не поднимая головы, произнесла:
- Эта пуля пролетела прямо над головой, когда вы стреляли в человека,
целившегося в меня.
- Наверно, я не заметил выстрела из-за ружейной вспышки. Понятия не
имел, что парень успел нажать на спуск.
- Не сомневаюсь. - Голос прозвучал сухо. - Как бы то ни было, он
промахнулся. Пожалуйста, идите побрейтесь. Одно дело - терпеть небритого
мужчину во время долгой регаты, но в гонках мы не участвуем, так что мне
совершенно ни к чему созерцать за обедом щетинистую физиономию.
- Слушаю, сударыня.
Оставшаяся часть прошлой ночи прошла вполне удовлетворительно.
Правда, сразу выпить свой стакан мне не удалось. Сначала мы свернули
кливер, сняли грот и заклеили разрезы патентованной лентой из аварийного
набора, которым я запасся, готовясь к отплытию, - равно как и многими
другими, более дорогими, вещами, без которых, как меня заверили,
пускаться в плавание совершенно невозможно. И лишь после этого мы
позволили себе расслабиться и отметить победу, дрейфуя в темноте и
ожидая, покуда катер затонет.
"Хот-Рок З" погружался в воду весьма неохотно и медленно, явно не
желая отправляться на дно, от которого нас отделяло шесть сотен саженей
(чтобы перевести в футы, умножьте на шесть). Когда же он, наконец,
решился, то исчез под водой, начиная с кормы, настолько быстро, что я
едва успел отцепить булинь. Вид корабля, уходящего на дно с кучей
трупов, изменил поведение миссис Уиллистон, по-видимому, напомнив, что
мы все же отнюдь не друзья по оружию, что она совершенно не одобряет
моего поведения и просто не в силах понять, каким образом стала моей
сообщницей в убийстве четырех человек. С тех пор Джорджина держалась по
отношению ко мне неизменно холодно и отстранение.
К тому времени, как я почистил зубы, побрился и набросил на себя
чистую рубашку, она успела уложить аварийный комплект на место. После
чего спросила, смогу ли я самостоятельно установить и правильно свернуть
грот, пока она займется уборкой и приготовлением обеда. Я ответствовал,
что это мне не впервой, а, стало быть, управлюсь. Когда я заканчивал
натягивать навес - его пришлось снять, чтобы поднять парус на гик -
Джорджина выставила на палубу пару стаканов, а следом появилась и сама,
на этот раз в белом хлопчатобумажном платье. Доходящее до колен, без
рукавов, оно было лишено каких-либо украшений, но весьма вызывающе
облегало ее фигуру и в очередной раз обратило мое внимание на стройные
загорелые ноги. Не хуже выглядели и босые загорелые ступни.
- Парус вы свернули отвратительно, - первым делом заметила она.
- Совершенно с вами согласен, сударыня. Кстати, вы не боитесь развить
у меня ужасный комплекс неполноценности?
Джорджина отрывисто рассмеялась.
- Мне почему-то кажется, что ваше эго и танком не прошибешь. Садитесь
и выпейте. Так сколько же человек вам довелось убить, а, Хелм?
- Давайте не будем переходить на личности, - отозвался я. - Скольких
мужчин вам удалось затянуть в постель, а, миссис Уиллистон?
Она проигнорировала мой выпад и с неожиданной настойчивостью
произнесла:
- Итак, вы невероятно хладнокровный, проворный и безжалостный
субъект. Эти люди почему-то преследовали вас, но управиться с вами у них
не было ни малейшей надежды, верно?
- Господи! - изумленно промолвил я. - По-вашему, это очередная
спортивная игра? О какой надежде может идти речь? Считаете, мне
следовало вызвать их на дуэль при свете луны? Всех четверых?
- Пух-пух-пух! Без малейшего предупреждения! Без колебаний! Трое
убитых и один смертельно раненный! Если вы, конечно, рассказали о
последнем правду, а не задушили его голыми руками после того, как
обстреляли в каюте, даже не предложив сдаться. Этот проклятый прожектор
не позволял мне разглядеть, что там у вас произошло. - Не дождавшись
моей реакции, она выпалила; - Кстати, вы так и не сказали мне, о чем он
вам поведал.
Я и правда не стал распространяться на эту тему, поскольку прошлой
ночью момент представлялся не слишком подходящим для разговора, к тому
же мне хотелось предварительно все обдумать. Однако, не хватало
информации, чтобы прийти к каким-либо определенным выводам.
Я выразительно произнес:
- Проклятие, даже не знаю, кто вы такой, мистер.
Миссис Уиллистон быстро нахмурилась:
- Что?..
- Вы спросили, что он мне поведал. Я повторил его слова.
Джорджина изумленно уставилась на меня.
- Но... но, если он не знал, кто вы... зачем они пытались... - Она
замолчала, пораженная напрашивающимися выводами.
Я столь же выразительно произнес:
- Цитирую. Проклятие, мы должны были попросту заняться пустоголовой
светской дамой. Никто не предупреждал, что она обзавелась
телохранителем-профессионалом. Конец цитаты.
В результате мне довелось впервые лицезреть спутницу по-настоящему
сбитой с толку.
- Но... но это полнейшая чепуха! Вы хотите сказать...
- Судя по всему, кому-то вы пришлись не по душе. Согласен, это звучит
невероятно, однако подобные вещи случаются с любителями во время их
неумелых попыток спасти мир. Я исхожу из предположения, что ваши люди
преследуют именно эту цель, хотя ваши методы по-прежнему остаются д