Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Увертюра смерти -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
вернулась в хорошем расположении духа. После пяти часов было какое-то дело в Пен Куко, и вечером она ходила в кружок книголюбов или что-то в этом роде - в дом ректора. Она была в прекрасном настроении, когда уходила, но вернулась не раньше одиннадцати часов, гораздо позднее обычного. Гибсон говорит, что на обратном пути она все время молчала, и Мэри говорит, что, когда она вошла, вокруг лица у нее был завязан шарф, и воротник пальто поднят и... - Это была не она, - вмешался Найджел. - Мисс Прентайс переоделась в мисс Кампанула, чтобы взглянуть на завещание. - Успокойтесь, Басгейт. Продолжайте, Фоке. - Мэри проводила ее в комнату, но та сказала, что ей никто не нужен, и Мэри клянется, что она плакала. Она услышала, как ее хозяйка легла. На следующее утро Мэри первым делом понесла ей чай и говорит, что вид мисс Кампанула ее просто шокировал. Как выразилась Мэри, она была похожа на старую нищенку, оставленную на улице под дождем. - Очень наглядно. Итак? - Итак, вчерашнее утро она провела в ратуше вместе с остальными, но когда вернулась, написала записку своим адвокатам и приказала Гибсону отправить ее. После полудня она оставалась дома. - Я знал, Фоке, что у вас еще что-то есть наготове, - сказал Аллен. - Где промокательная бумага? Фоке мягко улыбнулся. - Оказалось, все нормально, сэр. Вот она. Он взял лист промокательной бумаги с письменного стола и протянул его Аллену. Это был почти чистый лист, только с четырьмя строчками. Аллен приставил его к зеркалу и прочитал: "Ув Г Пр шу и го ставителя ретить Мной можно рее. С жением РИС К МП НУЛА". - Собиралась изменить свое завещание, - заметил Найджел из-за плеча Аллена. - Ну вы и гадальщик! - сказал Аллен. - Провидец несчастный! Я не удивлюсь, если вы окажетесь правы. Что-нибудь еще. Фоке? - Больше ничего, сэр. Она выглядела как обычно, когда пришла в ратушу на представление. Она ушла отсюда в семь часов. Так как она не должна была появиться на сцене до второго акта, ей не было необходимости приходить так рано. - И они не знают, кому, кроме ее адвокатов, она могла бы написать? - Совершенно верно, господин Аллен. - Теперь мы пообедаем, а затем посетим дом ректора. Идемте. Когда они вернулись в гостиницу, то обнаружили, что представитель "Чиппинг курьер" оказался чересчур усердным. Толпа молодых людей, одетых во фланелевые брюки и твидовые пальто, приветствовала Найджела с какой-то осторожной и подозрительной сердечностью и окружила Аллена. Он дал им краткий отчет о рояле и его внутреннем устройстве, ничего не сказал о водяном пистолете, сообщил, что, похоже, убийство не имело мотива и умолял их не следовать за ним по пятам. - Это затрудняет мои действия и абсолютно бесполезно для вас. - Кому принадлежит кольт, господин главный инспектор? - спросил развязный молодой человек в огромных очках. - Это местное оружие, и есть предположение, что его украли, - ответил Аллен. - Если будет еще какая-либо информация от полиции, джентльмены, вы услышите об этом. У вас достаточно материала для газетных отчетов. А теперь уходите, и побыстрее. Будьте маленькими Пу-Ба . Никаких подтверждающих деталей не требуется. Повествование является достаточно убедительным, и насколько я понимаю, художественная достоверность не в вашем вкусе. - Испытайте нас, - предложил все тот же молодой человек. - Pas si bete , - сказал Аллен. - Я хочу съесть свой обед. - Когда вы собираетесь жениться, господин Аллен? - При первой же возможности. Всего хорошего. Он удалился, оставив Найджела на съедение репортерам. Аллен и Фоке за десять минут расправились с обедом, покинули гостиницу через черный ход и уехали на машине Биггинсов прежде, чем иссяк фонтан красноречия не посвященного в детали Найджела. Аллен расстался с Фоксом в деревне. Фоке должен был разыскать членов Молодежного общества, запастись очередной порцией местных слухов и присутствовать на вскрытии. Аллен свернул на Вэйл-Роуд и через пять минут остановился у дома ректора. *** Как и большинство священников, по воскресеньям ректор принимал посетителей. Парадная дверь была широко распахнута. На столе в холле Аллен увидел аккуратную стопку детских книжек с церковными гимнами. Рядом с ними лежал берет ректора. Из комнаты доносился женский голос: - Очень хорошо, господин Коупленд. На этом можно закончить. - Я тоже так думаю, - раздался голос ректора. - Через ночь сомнений и печали, - живо добавила леди. - Им нравится это? - О, они любят это, господин Коупленд. - Очень хорошо, - утомленным голосом сказал ректор. - Спасибо, мисс Райт. Крупная деревенская девушка вышла из комнаты в холл. Она собрала книги в соломенную сумку и торопливо вышла, бросив внимательный взгляд на Аллена. Аллен еще раз позвонил в дверь, и через несколько мгновений появилась пожилая горничная. - Могу я увидеть господина Коупленда? - Я сейчас узнаю, сэр. Как о вас доложить? - Инспектор Аллен. Я из Скотленд-Ярда. - О! О да, сэр. Пожалуйста, следуйте за мной. Он прошел за ней через холл. Она открыла дверь и произнесла: - Сэр, к вам полиция. Аллен вошел. Похоже, господин Коупленд секунду назад вскочил на ноги. Рядом с ним стояла девушка, в которой Аллен узнал его дочь. Они, действительно, были очень похожи, и по их лицам было видно, что настроение их в данный момент было тоже почти одинаковым: они были поражены и встревожены. Господин Коупленд, в своей длинной сутане, сделал несколько шагов вперед и пожал Аллену руку. - Мне очень жаль, что приходится беспокоить вас в такой день, - сказал Аллен. - Я знаю, что это самый плохой день, какой только можно было выбрать для визита к вам, но, к сожалению, это дело не терпит отлагательств. - Что вы, что вы, - сказал ректор, - мы просто очень встревожены. Это моя дочь. Боюсь, я не... - Аллен, сэр. - О, да, да. Прошу вас, садитесь. Дина, дорогая... - Прошу вас, не уходите, мисс Коупленд, - сказал Аллен. - Я надеюсь, что вы чем-нибудь сможете нам помочь. Очевидно, до его прихода они сидели вместе с деревенской девушкой у камина, перед которым полукругом стояли уже довольно потрепанные стулья. Камин, куда недавно добавили поленьев, уютно потрескивал и овевал теплом ветхие обои цвета зеленого яблока, трухлявые балки на потолке, приятные гравюры на стенах и горшок с желтыми хризантемами из теплиц Пен Куко. Они сели. Сначала Дина опустилась на стул, стоявший в центре, а затем Аллен и ректор устроились по обе стороны от нее. Возможно, по лицу Аллена можно было понять, что он чувствовал, оглядывая эту комнату. Его рука потянулась к карману пиджака, а затем торопливо опустилась. - Пожалуйста, курите вашу трубку, - сказала Дина. - Вы очень наблюдательны, - заметил Аллен. - Теперь я уверен, что вы поможете нам. Я действительно могу курить? - Пожалуйста. - Я редко курю, - как будто извиняясь, проговорил Аллен, - но сейчас именно такой случай. И пока он набивал трубку, его посетила странная мысль. Ему пришло на ум, что он стоит на пороге новой дружбы, что он еще вернется в эту старую комнату и опять будет сидеть возле камина. Он подумал о женщине, которую любил, и ему показалось, что она тоже будет здесь в тот, следующий раз, и она будет счастлива. "Странные фантазии", - подумал он и отогнал их подальше. Ректор уже говорил: - ..Ужасное несчастье. Страшно думать, что среди людей, которых ты так хорошо знаешь, есть одно сердце, в котором зародилась столь сильная злоба на своего собрата. - Да, - согласился Аллен. - Стремление убивать спит внутри многих людей, но когда оно реализуется, это нас шокирует и изумляет. Я часто замечал это. Реакция на убийство почти всегда - это глубочайшее изумление. - Для меня, - сказала Дина, - самым ужасным является гротескная сторона случившегося. Как будто кто-то жестоко пошутил. - Значит, вы слышали, как это случилось? - Я думаю, на двадцать миль кругом нет человека, который бы этого не слышал. - Ясно, - сказал Аллен. - Роупер постарался. Он наконец раскурил трубку и, глядя поверх своих рук на собеседников, проговорил: - Пока я не забыл. Никто из вас не ставил ящик под одним из окон ратуши в пятницу вечером или в субботу? - Нет, - покачала головой Дина. - Нет, - твердо произнес ректор. - Ясно. Это не имеет значения. Ректор сказал: - Возможно, мне не следовало бы спрашивать, но есть ли у вас хоть какое-нибудь подозрение о том, кто... - Никакого, - сказал Аллен. - В данный момент никакого. До того, как хоть что-то начнет вырисовываться, нужно прояснить очень многое. Например, что касается ключа от ратуши. Где он был в пятницу? - На гвозде между пристройкой и основным зданием, - сказала Дина. - Я думал, что так было только в субботу. - Нет. Я оставила его там в пятницу специально для членов Молодежного общества, которые работали в ратуше во время обеда. Они расставляли мебель, подметали и так далее. Когда в два часа они ушли, то оставили ключ на гвозде. - Но мисс Кампанула пыталась попасть туда примерно в половине третьего и не смогла. - Я думаю, что мисс Кампанула не знала о ключе. Я договорилась с девушками и, кажется, упомянула об этом на генеральной репетиции на случай, если кто-то еще захочет туда зайти. Но я абсолютно уверена, что к тому моменту мисс Кампанула уже ушла. А раньше мы никогда там ключ не оставляли. - Вы заходили в ратушу в пятницу? - Да, - сказала Дина. - Я ходила туда во время обеда посмотреть, как идет подготовка зала. Я ушла раньше, чем они закончили, и вернулась сюда. - А затем вы пошли по Топ-Лейн к Пен Куко? - Да, - удивленно произнесла Дина, и в ее глазах возникло такое же настороженное выражение, какое Аллен уже видел у Генри. - Когда примерно в два часа вы уходили из ратуши, там был Джорджи Биггинс? - И делал жизнь невыносимой с помощью своего ужасного водяного пистолета. Ты знаешь, папа, это очень непослушный ребенок. В нем сидит дьявол. Тебе следует попробовать изгнать его. - А потом вы ничего не слышали про Джорджи? - осторожно поинтересовался Аллен. - От Роупера, например. - А что я должна была услышать? Аллен рассказал им. - Я хочу, - добавил он, - чтобы о его вовлеченности в эту историю было известно как можно меньше. Думаю, нет нужды сомневаться в том, что Джорджи со своей "Игрушкой для бездельников" и водяным пистолетом не мог отлить пулю, которую убийца использовал для выстрела. Нельзя возлагать на плечи маленького мальчика такую ответственность, каким бы плохим он ни был. Боюсь, что это все равно рано или поздно станет всем известно, но мы должны сделать все возможное, чтобы по деревне не пошли слухи. - Конечно, - сказал ректор. - В то же время, он понимал, что совершает нечто нехорошее. Ужасные последствия... - Они несоизмеримо ужасны, вам не кажется? - Да, это так. Я согласна с вами, - сказала Дина. Аллен, видя по глазам ректора, что он готов прочитать целую проповедь, поспешил перейти к следующему пункту. - Вы видите, - продолжал он, - что замена водяного пистолета на кольт должна была произойти после двух часов в пятницу, так как в это время Джорджи еще размахивал своей игрушкой. Потом он задержался в ратуше и оснастил своим пистолетом рояль. Он подтвердил это. Шофер мисс Кампанула по ее просьбе посмотрел в открытое окно в два тридцать и увидел рояль с поднятой крышкой. Его рассказ наводит нас на мысль, что в это время кто-то прятался в здании. Джорджи с большой неохотой рассказал мне все это, и признаюсь, его воспоминания о мисс Кампанула, ломившейся в дверь и требовавшей впустить ее, похожи на ночной кошмар. Хотя я не претендую на то, что хорошо понимаю детскую психологию. - Закон, - произнесла Дина, - в лице его представителей оказывается на удивление милосердным. Аллен не обратил внимания на ее слова. - Итак, все, что нам известно, позволяет считать время два часа тридцать минут в пятницу точкой отсчета. Вы, мисс Коупленд, пошли вверх по Топ-Лейн и случайно столкнулись с господином Генри Джернигэмом. - Что? - воскликнул ректор. - Дина! - Все нормально, - сказала Дина высоким голосом. - Это было случайно, папа. Я действительно встретила Генри, и мы действительно вели себя так, как ты мог бы предполагать. Но срок нашего отчуждения тогда почти закончился. Это я виновата. Я не смогла устоять. - Мне кажется, через некоторое время туда пришла мисс Прентайс, - сказал Аллен. - Она вам об этом рассказала? - Мне рассказал господин Генри Джернигэм, и мисс Прентайс подтвердила это. Мисс Коупленд, вы не расскажете мне, что произошло во время этого тройного столкновения? - Раз они вам не рассказали, - ответила Дина, - я тоже ничего не скажу. Глава 17 ИСПОВЕДЬ СВЯЩЕННИКА - Вы не расскажете? - мягко спросил Аллен. - Жаль. Тогда нам придется... - Что придется? - Идти окольным путем. Выспрашивать у слуг, какие отношения были между мисс Прентайс и ее молодым родственником. Внимательно прислушиваться к деревенским слухам... Все такое. - Я думала, - вспыхнула Дина, - что в наше время работа отдела криминальной полиции считается по большей части благородным делом. - О нет! - ответил Аллен. - Вы очень заблуждаетесь. Ее лицо стало пунцовым. - Это было недостойное замечание с моей стороны, - сказала Дина. - Это было непростительно, дорогая, - заметил ее отец. - Мне стыдно за тебя, я не знал, что ты можешь быть способна на такое. - Я не нахожу в этом никакого оскорбления, - весело произнес Аллен. - Это подмечено очень точно. Но лицо господина Коупленда было розовым от смущения, а Дина все еще переживала, что допустила бестактность. Ректор стал обращаться к ней так, словно она ребенок в церкви. Его голос сделался несколько елейным, а в движениях его головы Аллен распознал манеры проповедника, стоящего на кафедре. Он говорил: - Дина, ты нарушила торжественное обещание, и к этой своей вине ты добавляешь намеренное уклонение, невоспитанность и неоправданную дерзость. Мне придется кое-что объяснить господину Аллену. Он повернулся к Аллену: - Моя дочь и Генри Джернигэм, - произнес он, - питают друг к другу привязанность, которой ни его отец, ни я не одобряем. Дина сказала, что они поклялись не встречаться наедине в течение трех недель. Пятница была последним днем из этих трех недель. Мисс Прентайс в этом вопросе была на нашей стороне. Если она встретила их в тот момент, когда, как призналась Дина, они полностью забылись и игнорировали свое обещание, я уверен, что она была крайне разочарована и подавлена. - Ничего подобного! - воскликнула Дина, немного оправившись от смущения. - Она ничуть не была разочарована или подавлена. Она была мертвенно-бледной от злости. - Дина! - О, папа, почему ты закрываешь глаза? Ты должен знать, что она собой представляет. Кому и знать, как не тебе! - Дина, я должен настоять... - Нет! - закричала Дина. - Нет! Сначала ты говорил, что я что-то делаю тайно от тебя, затем, когда я полностью откровенна и ничего не скрываю, тебе это тоже не нравится. Мне в какой-то мере жаль, что мы с Генри не выдержали всего срока, но мы почти выдержали, и мне и в голову не приходит считать, что в пятницу после полудня произошло нечто ужасное. Я не позволю, чтобы о нас с Генри пошли грязные слухи. Я прошу прощения, что была груба с господином Алленом и я.., что ж, это абсолютно очевидно, что я была не только груба, но и сказала глупость. Я хочу сказать, это очевидно потому, как он это воспринял.., я хочу сказать.., о, черт! Ой, папа, прости меня. Аллен с трудом сдержал смех. - Дина! Дина! - повторял ректор. - Да, что ж, мне действительно жаль. И теперь господин Аллен будет думать невесть что об этой встрече в пятницу. Я могу также сказать вам, господин Аллен, что, по нашему с Генри мнению, мисс Прентайс немного не в своем уме. Это хорошо известное явление у старых дев. Она пыталась подавить свое естество и.., и.., пыталась сделать это с помощью религии. Тут ничего не попишешь, папа, но это так. Но она потерпела неудачу. Она становится все более и более мрачной, и когда видит двух нормальных, здоровых людей, любящих друг друга, то приходит в ярость. - Это я потерпел неудачу, - сказал ректор, с отчаянием глядя на свою дочь. - Нет. Ты - нет. Просто ты не понимаешь этих двух женщин. Ты - ангел, но далекий от современности ангел. - Мне было бы интересно узнать, - заметил Аллен, - как ангел может долететь до наших дней. Специальные крылья у него, что ли? Дина улыбнулась. - Что ж, вы знаете, что я имею в виду, - сказала она. - И я права в отношении этих двух леди. Если бы вы слышали мисс Прентайс! Это было просто-напросто стыдно и противно. Она вся дрожала и как будто задыхалась. И говорила нам самые ужасные вещи. Она грозилась рассказать одновременно тебе, папа, и эсквайру. Она предположила... О, это было невероятно. Что еще хуже, она брызжет слюной, когда говорит. - Дина, дорогая! - Ну, папа, это правда. Я обратила внимание на лиф ее дурацкого платья, и это было отвратительно. Она либо брызжет слюной и плюется, либо проливает чай на платье. Честно! И, в любом случае, она была полна яда - я имею в виду то, что она говорила. - Кто-нибудь из вас пытался остановить ее? - спросил Аллен. - Да, - сказала Дина. Она резко побледнела и быстро добавила: - В конце концов она проковыляла мимо нас и пошла вверх по дороге. - Что сделали вы? - Я пошла домой. - А господин Джернигэм? - По-моему, он пошел на Клаудифолд. - По крутой тропинке? Он не пошел вместе с вами? - Нет, - сказала Дина. - Он не пошел со мной. А что в этом такого? *** - Я не могу понять, - заметил ректор, - какое отношение эта грустная история может иметь к трагедии. - Я обещаю, - сказал Аллен, - что любая информация, которая не будет иметь отношения к делу, не получит дальнейшего выхода. Нас совершенно не интересуют факты, не связанные напрямую с самим происшествием. - Что ж, это не имеет отношения к делу, - заявила Дина. Она вытянула вверх подбородок и сказала громко: - Если вы думаете, что мисс Прентайс заставила нас почувствовать смущение и неловкость и это является мотивом для убийства, вы ошибаетесь. Мы нисколько не боимся ни самой мисс Прентайс, ни того, что она может сказать или сделать. Ни для меня, ни для Генри это не имеет никакого значения. Нижняя губа Дины дрожала. Она добавила: - Мы просто рассматриваем ее с точки зрения психоанализа, и нам ее немного жаль. Только и всего. Она издала звук, похожий на всхлип. Ректор сказал: - О, моя дорогая, какая чепуха. Дина отошла к окну. - Что ж, - мягко произнес Аллен, - давайте продолжим разговор и все проанализируем несколько по-иному. Что каждый из вас делал в субботу после полудня? Это было вчера. - Мы оба были здесь, в доме, - ответила Дина. - Папа пошел спать, а я повторяла свою роль. - В котором часу вчера вечером вы пришли в ратушу? - Мы вышли из дома в половине седьмого, - сказал Коупленд, - и пошли по дорожке через наш сад и рощу. - Там кто-нибудь был? - Да. Там была Глэдис Райт, так ведь, Дина? Она одна из лучших наших помощниц и отвечала за программки. Глэдис находилась в вестибюле ратуши. Кажется

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору