Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
- Да. Я хотела поговорить с папой, но ждала, пока все уйдут.
Аллен подождал секунду, прежде чем спросить:
- Все?
- Был кто-то еще в кабинете вместе с мисс К. Я все время называю ее мисс
К. Мы все так делаем.
- Откуда вы знаете, что там был кто-то еще?
- Ну, потому что кто-то ушел после мисс К., - нетерпеливо сказала Дина. -
Это была не мисс Прентайс, потому что она позвонила из Пен Куко примерно в
это время. Мэри позвала меня к телефону, поэтому я предполагаю, что это
могла быть Глэдис Райт. Она является руководителем кружка книголюбов. Глэдис
живет у дороги. Должно быть, она ушла через окно в кабинете, потому что я
слышала, как скрипнула калитка, выходящая на дорогу. Вот как я поняла, что
она здесь была.
Аллен подошел к окну. Он посмотрел на посыпанную гравием дорожку, на
лужайку и на едва заметную тропинку, которая вела к шатающейся калитке и,
очевидно, продолжалась за ней, проходя через небольшую рощицу к дороге.
- Я полагаю, вы всегда ходите в ратушу этим путем? - спросил Аллен.
- О да, это гораздо быстрее, чем обходить дом и выходить из парадной
двери.
- Да, - отозвался Аллен, - пожалуй. Он задумчиво посмотрел на Дину:
- Вы слышали голос этого человека?
- Ну вот! - воскликнула Дина. - Как это понимать? Нет, я не слышала.
Спросите у папы. Он скажет вам, кто это был.
- Как глупо с моей стороны, - заметил Аллен. - Конечно, он скажет.
***
Он не стал ничего спрашивать у ректора, но прежде чем уйти, он, обойдя
посыпанную гравием дорожку, прошел через лужайку к калитке. Она
действительно скрипнула очень громко. Это была одна из старомодных калиток с
прибитой дощечкой внизу, в виде порога. Очевидно, этой тропинкой
пользовались очень часто. Было бесполезно пытаться что-либо найти на ее
жесткой, скользкой поверхности. После вечера пятницы прошло слишком много
дождей. "Чересчур много дождей", - вздохнул Аллен. Но все-таки около калитки
он обнаружил два размытых водой углубления. Подковообразные ямки диаметром
примерно два дюйма, которые наполнились водой. "Каблуки, - подумал Аллен, -
но нет никакой надежды определить чьи. Женские. Стояла здесь и смотрела на
дом". Он видел, как ректор наклонился к камину в своем кабинете. "Так, -
подумал Аллен и углубился в маленькую рощу. - Абсолютно ничего относящегося
к делу. Ничего".
Он увидел, что ратуша была совсем недалеко, там, где эта тропинка
выходила на дорогу. Он вернулся и обошел дом ректора, прекрасно отдавая себе
отчет в том, что Дина и Генри наблюдают за ним из окна классной комнаты.
Когда он садился в машину, Генри открыл окно и выглянул наружу.
- Эй! - крикнул он.
- Молчи, - раздался позади него голос Дины. - Не надо, Генри.
- Что такое? - спросил Аллен, глядя в боковое окно.
- Ничего, - сказала Дина. - Он сходит с ума, только и всего. До свидания.
Голова Генри исчезла, и окно захлопнулось.
"Интересно, - подумал Аллен, - не пришла ли господину Генри такая же
мысль, как и мне?"
Он уехал.
В гостинице он нашел Найджела, а Фокса еще не было.
- Куда вы собираетесь? - спросил Найджел, когда Аллен вернулся в машину.
- Навестить одну леди.
- Разрешите мне тоже.
- Какого черта?
- Я не буду заходить вместе с вами, если вы против.
- Естественно. Хорошо. Это внесет некоторое разнообразие.
- О, Боже, вы меня интригуете, - сказал Найджел и сел в машину. - Теперь
скажите, что это за леди? Говорите же, любезный.
- Миссис Росс.
- Таинственная незнакомка.
- Почему вы ее так называете?
- Это роль, которая была у нее в пьесе. У меня имеется программка.
- Так оно и есть, - сказал Аллен.
Он повернул на Вэйл-Роуд и через некоторое время начал говорить. Он
перечислил все события, начиная с полудня пятницы. Как смог, он описал все
действия покойной и остальных членов труппы. Он рассказал, кто, куда и когда
ходил, и дал Найджелу расписание, которое набросал в своем блокноте.
- Я это ненавижу, - проворчал Найджел. - Это разрушает мой интерес к делу
и напоминает мне Брэдшо , в котором ничего невозможно понять.
- Тем хуже для вас, - сухо сказал Аллен. - Посмотрите на список внизу.
Найджел прочитал:
"Рояль. Дырки от булавок. Автоматический пистолет. Ветка. Лук. Палочки
для еды. Ключ. Письмо. Скрипящая калитка. Окно. Телефон".
- Спасибо, - сказал Найджел. - Теперь все встало на свои места. Это ясно
как Божий день. Особенно очевидно то, что касается лука. А булавки..,
странно, что я сразу не понял всего тонкого внутреннего смысла существования
этих булавок.
Он вернул лист Аллену.
- Продолжайте, - язвительно проговорил Найджел. - Давайте, говорите: "У
вас есть факты, Басгейт. Вы знаете мои методы, Басгейт. Как насчет маленьких
серых клеточек, Басгейт?" Швырните какую-нибудь цитату. Добавьте: "О, мой
дорогой приятель" - и исчезните в тумане сложного вымысла.
- Вот и Клаудифолд, - сказал Аллен. - Правда, холодно? Прошлой ночью
термометр в кафе показывал двенадцать градусов мороза.
- О, господин Меркурий, как вы меня поразили!
- Вон там, должно быть, коттедж миссис Росс.
- Могу я войти в качестве вашего стенографа?
- Очень хорошо. Я смогу послать вас с поручением в деревню. - Дак-Коттедж
стоял на повороте дороги неподалеку от того места, где она подходила к
деревне Клаудифолд. Это был типичный дорсетский коттедж, с обычным фасадом,
с правильными пропорциями, холодно-серый.
Миссис Росс принарядила его. Подъемные окна с подоконниками и парадная
дверь были выкрашены в ярко-красный цвет, и такие же ярко-красные кадки с
деревьями стояли по обе стороны входной двери.
Аллен два раза стукнул по блестящему латунному молоточку на двери.
Дверь открыла горничная, вся в вишнево-красном и в кисее. Миссис Росс
была дома. Горничная унесла с собой визитку Аллена, через некоторое время
вернулась и пригласила их войти.
Аллену пришлось наклонить голову перед низкой дверью. Впрочем, потолки в
комнатах тоже были не намного выше. Они прошли через крошечную переднюю,
спустились по нескольким неровным ступенькам и оказались в гостиной миссис
Росс. Хозяйки там еще не было. Это была очаровательная гостиная, окна
которой выходили в маленький ухоженный сад. Старинные гравюры на стенах,
немного добротной мебели, темный ковер, несколько очень удобных стульев, и
на всем отпечаток женственности. В общем, это была изящная маленькая
комнатка. Аллен взглянул на книжный шкаф, заполненный современными романами.
Он отметил несколько книг, которые говорили о тонком литературном вкусе их
хозяйки, а также три популярных собрания известных криминальных романов. Они
все, были в потрясающих обложках и проиллюстрированы фотографиями. За этими
обложками скрывались истории множества знаменитых преступников. Аллен
усмехнулся про себя и взял с полки одну из книг. Он начал перелистывать ее
наугад и неожиданно наткнулся на лекцию о дактилоскопии. Между страницами
лежал пепел от сигареты. Тут послышался женский голос. Аллен положил книгу
на место. Дверь открылась, и вошла миссис Росс.
Это была та самая леди, которую Аллен заметил в церкви. Это его не
слишком удивило, но заставило насторожиться. Она очень любезно
поприветствовала его, пожала руку и неопределенно улыбнулась.
- Это господин Басгейт, - представил своего спутника Аллен.
Он заметил, как рука Найджела потянулась к галстуку. Она с самым любезным
видом усадила их у камина, и Аллен обратил внимание, как она бросила взгляд
на часы с купидонами на полке над камином.
- Я считаю, что все это просто скверно, - сказала она. - Несчастная
женщина! Кто только посмел!
- Это неприятная история, - произнес Аллен. Она предложила им сигареты.
Аллен отказался, и Найджел, довольно неохотно, последовал его примеру.
Миссис Росс взяла одну и наклонилась к Аллену прикурить.
"Chanel, Numero Cinq" , - подумал Аллен.
- Я никогда не была подследственной, - сказала миссис Росс. - Это звучит
довольно странно, не так ли?
Она засмеялась. Найджел издал игривый смешок, поймал взгляд Аллена и
замолчал.
Аллен сказал:
- Надеюсь, что не буду вас долго отвлекать от дел. Нам нужно попытаться
выяснить, где был каждый, начиная с полудня пятницы до момента трагедии.
- О, Боже! - сказала миссис Росс. - Я никогда не смогу этого вспомнить. А
если и смогу, то уверена, что это будет звучать как самообвинение.
- Надеюсь, что нет, - степенно произнес Аллен. - Я уже кое-что знаю. В
пятницу вы ходили на короткую репетицию в пять часов в Пен Куко, не так ли?
- Да. За исключением этого, я весь день провела дома.
- Весь вечер в пятницу?
- Все так же дома. Здесь, в Клаудифолде, не очень-то весело, господин
Аллен. Мне кажется, что с тех пор, как я приехала сюда, я всего лишь дважды
обедала вне дома. Провинция просто засасывает меня, как видите.
- В субботу вечером, я полагаю, вы были вместе с остальными в ратуше?
- Да. Я перевезла туда свои вещи для оформления сцены. Мы тащили их на
прицепе за "моррисом" доктора Темплетта.
- Вы поехали прямо в ратушу?
- Нет. Мы заехали в Пен Куко. Я абсолютно забыла об этом. Я не выходила
из машины.
- Доктор Темплетт вошел в кабинет?
- Он вошел в дом, - беспечно сказала она. - Я не знаю, в какую комнату.
- Назад он вернулся через французское окно?
- Я не помню.
Она замолчала, а затем добавила:
- Эсквайр, господин Джернигэм, подошел поговорить со мной. Я заметила
доктора Темплетта, только когда он уже был у окна машины.
- Ах да. Вы вернулись сюда на обед?
- Да.
- А после обеда?
- В субботу после обида... Это ведь было всего лишь вчера, не так ли? О,
Боже, кажется, прошла целая жизнь! О, я отнесла ужин в ратушу.
- В котором часу?
- Я думаю, что пришла туда примерно в половине четвертого.
- Ратуша была пуста?
- Да. Вообще-то, нет. Там был доктор Темплетт. Он пришел сразу же после
меня. Он принес туда свою одежду.
- Сколько времени вы там оставались, миссис Росс?
- Я не знаю. Недолго. Возможно, полчаса.
- А доктор Темплетт?
- Он ушел раньше меня. Я выкладывала сэндвичи.
- И резали лук?
- Лук!? Боже, зачем мне было это делать? Нет, спасибо. Меня тошнит от
одного его вида, и потом, я берегу свои руки.
У нее были холеные маленькие ручки. Она протянула их к огню.
- Прошу прощения, - сказал Аллен, - в комнате отдыха мы нашли лук.
- Я не знаю, как он там оказался. Комната отдыха в пятницу была вся
вычищена.
- Это не имеет значения. В субботу после полудня вы смотрели на рояль?
- Нет, я не думаю. Занавес был опущен, поэтому я полагаю, что если бы
что-нибудь было не в порядке, я бы не заметила. Я не выходила в переднюю
часть ратуши. Один ключ открывает обе двери.
- И заходил туда только доктор Темплетт?
- Да.
- Мог ли кто-нибудь войти незамеченным в переднюю часть ратуши, пока вы
были в комнате отдыха?
- Я полагаю, что мог бы. Нет. Нет, конечно, не мог. Ключ был у нас, а
передняя дверь была заперта.
- Доктор Темплетт не проходил в зрительный зал?
- Только чтобы закрыть окно.
- Какое окно было открыто?
- Это довольно странно... - задумчиво проговорила она. - Я уверена, что
закрывала его утром.
***
- Это окно выходит на дорогу, и оно ближайшее к парадному входу, -
продолжала миссис Росс после паузы. - Я помню, что как раз когда мы уходили,
я захлопнула его на случай, если будет дождь, чтобы вода не заливала, зал.
Это было в полдень.
- Вы последняя уходили в полдень?
- Нет. Мы ушли все вместе, но я думаю, что мы с доктором Темплеттом вышли
первыми. Коупленды всегда выходят через заднюю дверь.
- Итак, кто-то, наверное, снова открывал окно?
- Возможно.
- Вы были на сцене, когда доктор Темплетт закрывал его?
- Да.
- Что вы там делали?
- Мы.., я приводила сцену в порядок и прикрепляла одно из украшений,
которое я принесла.
- Доктор Темплетт вам помогал?
- Он.., ну, он наблюдал.
- И все это время окно было открыто?
- Да, полагаю. Да, конечно, было открыто.
- Вы сказали ему, что, по вашему мнению, вы закрывали его?
- Да.
- Вы не думаете, что кто-нибудь мог открыть его снаружи?
- Нет, - убежденно сказала она. - Занавес был поднят, и мы бы это
увидели.
- Кажется, вы говорили, что занавес был опущен.
- О, как глупо с моей стороны. Он был поднят, когда мы пришли, но мы
опустили его. Он должен был быть опущен. Я хотела испробовать лампу, которую
принесла.
- Вы опустили занавес до или после того, как обратили внимание на окно?
- Я не помню. О да. Пожалуй, это было после того. Она наклонилась вперед
и посмотрела на Найджела, который вел запись беседы.
- Я просто потрясена, вы столько всего написали, - сказала она ему. - Я
должна прочитать это и подписать?
- Не сейчас, - сказал Найджел.
- Дайте мне посмотреть, - настаивала она. Он протянул ей свои записи.
- Они выглядят точно как записки журналиста, - сказала миссис Росс.
- Это мы специально придумали, - дерзко сказал Найджел, однако довольно
густо покраснел. Она засмеялась и вернула ему бумаги.
- Мне кажется, господин Аллен думает, что мы слишком много болтаем не по
делу, - сказала она. - Правда, инспектор?
- Нет, - возразил Аллен. - Я воспринимаю Басгейта как старательного и
серьезного молодого офицера.
Найджел постарался принять вид старательного и серьезного офицера.
- Вы не забыли о той телеграмме, Басгейт? - обратился к нему Аллен. - Я
думаю, что вам лучше пойти в Клаудифолд и послать ее. Вы можете зайти за
мной на обратном пути. Миссис Росс извинит вас.
- Очень хорошо, сэр, - сказал Найджел и вышел.
- Какой очаровательный молодой человек, - ласково произнесла миссис Росс.
- И что, все офицеры у вас такие же выпускники Итона и Оксфорда, как этот?
- Не все, - ответил Аллен.
Как же она умела широко распахивать глаза! Как будто она знала нечто
важное, признавалась в этом и таким образом подавала сигнал. Аллен прочел в
ее глазах что-то похожее на распутство хорошего тона.
"Этим трюком она заявляет о себе, - подумал он. - Эта женщина - хищница,
и у нее прекрасный аппетит".
Он очень хорошо понял, несмотря на все ее неопределенные жесты, что она
подавала ему незаметные, но не раз проверенные на практике сигналы, и теперь
спрашивал себя, следует ли дать ей понять, что он распознал эти сигналы.
Он наклонился вперед и намеренно посмотрел ей в глаза.
- Есть еще два вопроса, - сказал он.
- Еще два? Итак?
- Знаете ли вы, чей револьвер выстрелил мисс Кампанула между глаз?
Она сидела совершенно неподвижно. Уголки ее тонких губ немного поникли.
Короткие подкрашенные черным ресницы опустились на светлые глаза.
- Это был револьвер Джоуслина Джернигэма, не так ли? - сказала она.
- Да. Тот самый кольт, что показывал вам господин Генри Джернигэм в
пятницу вечером.
- Это ужасно. - Она посмотрела на него. - Означает ли это, что вы
подозреваете одного из нас?
- Само по себе это не факт. Но именно его кольт выстрелил в нее.
- Джернигэм никогда бы этого не сделал, - пренебрежительно сказала она.
- Вы не ставили ящик снаружи под одним из окон ратуши после половины
третьего в пятницу? - спросил Аллен.
- Нет. А почему вы спрашиваете?
- Это неважно.
Аллен вынул из нагрудного кармана пальто свою записную книжку.
- Боже! - произнесла Селия Росс. - Что еще? Его длинные пальцы извлекли
из записной книжки сложенную бумажку. Пожалуй, этот ее трюк с глазами
происходил бессознательно. Она искоса посмотрела на бумагу и строчки
заглавных букв, старательно выполненные инспектором Фоксом. Затем взяла ее
из рук Аллена, в удивлении вскинула брови и протянула обратно.
- Вы можете сказать мне что-нибудь об этом? - спросил Аллен.
- Нет.
- Я думаю, мне следует вам сообщить, что мы рассматриваем это как важную
улику.
- Я никогда не видела этого раньше. Где вы это нашли?
- Это появилось совершенно неожиданно, - сказал Аллен.
Кто-то вошел в смежную комнату, и было слышно, как этот кто-то споткнулся
о неровные ступеньки. Дверь распахнулась. Аллен подумал: "Проклятый
Басгейт!" - и с гневом посмотрел на вошедшего.
Перед ними стоял доктор Темплетт.
Глава 19
ЗАЯВЛЕНИЕ ДОКТОРА ТЕМПЛЕТТА
- Селия, - произнес доктор Темплетт и резко замолчал.
Аллен держал в руке лист бумаги.
- Привет, главный инспектор, - сказал Темплетт, переводя дыхание. - Я
подумал, что смогу найти вас здесь. Я только что закончил вскрытие.
- Да? - сказал Аллен. - Что-нибудь неожиданное?
- Ничего.
Аллен протянул ему листок бумаги.
- Это не ваше письмо?
Темплетт стоял совершенно неподвижно. Затем он отрицательно покачал
головой, но казалось, что этим жестом он скорее отрицал свою вовлеченность,
чем само утверждение.
- А не его ли вы искали сегодня утром в нагрудном кармане пиджака?
- Это твое, Билли? - произнесла миссис Росс. - Кто пишет тебе такие
странные письма?
Казалось, что кожа у него на лице стянулась. От ноздрей до уголков губ
четко обозначились две маленькие полоски морщинок. Темплетт повернулся к
камину и наклонился, как будто хотел согреть руки. Было видно, как они
дрожат, и доктор стал заталкивать их в карманы. Его лицо было совершенно
бледным, но от отблесков огня казалось ярко-красным.
Аллен ждал.
Миссис Росс закурила.
- Я хотел бы поговорить с господином Алленом наедине, - сказал наконец
доктор Темплетт.
- Вы можете вернуться вместе со мной в Чиппинг, - предложил Аллен.
- Что? Да. Да, я так и сделаю.
Аллен повернулся к миссис Росс и поклонился.
- Всего хорошего, миссис Росс.
- Что, уже уходите? До свидания. Билли, что-нибудь случилось?
Аллен заметил, что доктор посмотрел на нее с некоторым изумлением. Затем
покачал головой и вышел. Аллен последовал за ним.
Найджел сидел в машине Биггинсов. Аллен быстро подал ему знак и пошел с
Темплеттом к его "моррису".
- Я поеду с вами, если можно, - сказал он Темплетту.
Доктор кивнул. Они сели в машину. Темплетт развернулся и резко взял с
места. За две минуты они пересекли вершину холма. Уже наступили сумерки, и в
домах на Вэйл-Роуд зажгли свет. Холодная дымка висела над холмами.
- Черт побери, - проговорил Темплетт. - Не надо на меня так смотреть! Я
не собираюсь глотать цианид.
- Уверен в этом.
Когда они тормозили за углом Пен Куко, Темплетт сказал:
- Я этого не делал.
- Хорошо.
На повороте у церкви машина пропрыгала двадцать ярдов по грязной дороге и
проехала на двух колесах. Аллен сохранял спокойствие и мысленно нажимал на
тормоза. Они опять тронулись, и хотя на этот раз доктор Темплетт проявил
больше благоразумия, они въехали в Чиппинг на скорости сорок миль в час.
- Вы не остановитесь на минутку у гостиницы? - спросил Аллен.
Темплетт не снизил скорость до тех пор, пока до гостиницы не осталось
всего двести метров. Они пулей пересекли дорогу и остановились. Тормоза
взвизгнули. Коридорный выбежал на улицу.
- Господин Фоке здесь? Попроси его выйти, хорошо? - весело крикнул Аллен
мальчику. - А когда приедет господин Басгейт, пошли его в полицейский
участок в Грейт-Чиппинг. Попроси его привезти с собой мой чемодан.
Фоке вышел с непокрытой головой.
- Садитесь сзади. Фоке, - сказал Аллен. - Мы едем в Грейт-Чиппинг. Доктор
Темплетт отвезет нас.
- Добрый вечер, доктор, - кивнул Фоке и сел в машину.
Доктор Темплетт опять схватился за руль, и машина сорвалась с места до
того, как Фоке закрыл дверь. Рука Аллена свесилась за спинку сиденья. Он
краснореч