Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Марш Найо. Увертюра смерти -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
еться с ним заранее. Есть один или два вопроса... Будьте осторожны с ним, Фоке. И позвоните мне в Скотленд-Ярд до половины шестого. - Я поеду с вами, если можно, - сказал Найджел. - Ладно. Есть хороший поезд, который приезжает в Грейт-Чиппинг в восемь пятнадцать. Я вернусь на нем и пошлю вперед машину с двумя людьми и наручниками на случай, если мы захотим кого-то арестовать. Хорошо? - Очень хорошо, сэр, - сказал Фоке. - Тогда неплохо было бы пообедать. Глава 24 СТРАННОСТИ МИСС П. - Бесполезно так себя изнурять, Элеонора, - сказал эсквайр, положив свою салфетку и взглянув на кузину. - Ты думаешь, мы не переживаем? Но ты ничего не изменишь, если будешь морить себя голодом. - Прости, Джоуслин, но я не могу есть. - Но ты не можешь так дальше продолжать, моя дорогая девочка. Ты заболеешь. - Это будет иметь большое значение? - Не валяй дурака, Элеонора. Генри, дай ей яблочный пирог. - Нет, спасибо. Генри. - Чего бы тебе действительно хотелось, кузина Элеонора, - сказал Генри, - так это хорошего крепкого виски. - Прошу тебя, дорогой. Мне жаль, если я раздражаю вас обоих. Лучше бы мне вовсе не спускаться сюда к обеду. - О, Боже! Женщина! - прокричал эсквайр. - Не говори глупостей. Мы просто не хотим, чтобы ты умерла с голоду. - Жаль, - с каменным лицом произнесла Элеонора, - что я не была убита. Я понимаю это. Это было бы облегчением. Говорят, что бедная Идрис уже ничего не чувствует. Это живые страдают. - Кузина Элеонора... - начал было Генри, но отец поднял руку. - Хватит, Генри! Джоуслин метнул недобрый взгляд на мисс Прентайс, которая сидела очень прямо на своем стуле, наклонив голову. Через определенные интервалы она резко втягивала воздух и закрывала глаза. - Твой палец болит? - спросил Джоуслин после особенно громкого и продолжительного шипения страдалицы. Она открыла глаза и слабо улыбнулась. - Немного. - Ты бы показала его еще раз Темплетту. - Мне не хотелось бы этого делать, Джоуслин. - Почему? - спросил Генри. - Ты думаешь, что он - убийца? - О, Генри, Генри, - сказала мисс Прентайс. - Когда-нибудь ты пожалеешь, что так сильно огорчал меня. - Честное слово, - сказал Генри, - я никогда не пойму, почему это должно было задеть тебя. Один из нас убийца. Я просто спросил, не считаешь ли ты, что им может быть доктор Темплетт. - Твое счастье, что ты можешь так легко говорить об этой ужасной, ужасной трагедии. - Мы так же обеспокоены, как и ты, - запротестовал Джоуслин, призывно глядя на своего сына. - Не так ли, мой мальчик? - Конечно, так, - весело ответил Генри. - И мы даже попросили Коупленда прийти к нам и обсудить вместе все, что произошло. Мисс Прентайс сжала руки и коротко вскрикнула. На ее щеках вспыхнул румянец, а глаза загорелись. - Он придет? Как мудро с твоей стороны, Джоуслин! Он такой замечательный. Он всем нам поможет. Все встанет на свои места. Все прекрасно встанет на свои места. Она истерически засмеялась и захлопала в ладоши. - Когда он придет? Джоуслин с явным страхом посмотрел на нее. - Элеонора, сегодня ты не совсем здорова, - сказал он. - И наша дорогая Дина тоже придет? - резким голосом спросила она. - Ого! - сказал Генри. - Я вижу некоторые изменения. И он пристально уставился на кузину. - Генри, - очень быстро заговорила мисс Прентайс. - Не забыть ли нам о наших небольших разногласиях? Я очень близко к сердцу принимаю твое счастье, дорогой. Если бы ты был со мной более искренним... - С какой стати? - спросил Генри. - ., я думаю, ты встретил бы мое полное понимание. Что прошло, то быльем поросло, правда? Видишь ли, дорогой, у тебя нет матери, чтобы... - Прошу прощения, сэр, - сказал Генри. - Меня немного тошнит. И он вышел из комнаты. - Я думала, - вздохнула мисс Прентайс, - что уже была достаточно глубоко обижена. Так глубоко, глубоко обижена. Прошу прошения, я несколько возбуждена, Джоуслин, дорогой, но видишь ли, когда кто-то ждет тебя в ратуше, чтобы застрелить... Джоуслин, что, к нам кто-то идет? - Черт возьми, Элеонора, что случилось? - Эта женщина! Это ее машина! Я видела в окно! Джоуслин, я не буду встречаться с ней. Она обидит меня. Она порочная, порочная, порочная. Женщина из Вавилона. Они все одинаковые. Все плохие, жуткие создания. - Элеонора, успокойся. - Ты - мужчина. Ты не понимаешь. Я не буду встречаться с ней. Вошел Тэйлор. - Миссис Росс хочет поговорить с вами, сэр. - Проклятье! - произнес эсквайр. - Хорошо. Проведите ее в кабинет. *** Эсквайр волновался за Элеонору. Она была действительно очень странная. Гораздо более странная, чем позволяли данные обстоятельства. Невозможно было предугадать, что она скажет в следующий момент. Если бы он не был настороже, она загнала бы его в тупик каким-либо из своих неожиданных заявлений. У нее было такое чертовски хитрое выражение глаз. Когда она думала, что он не замечает ее, она сидела в углу и наблюдала за ним с выражением, которое можно было охарактеризовать только как хитрый, злобный взгляд искоса. А что, если она сходит с ума? Что ж, дело в том, что умалишенные не могут давать показаний. Может, лучше будет попросить психиатра приехать на уик-энд? Он молил Бога, что ей не придет в голову яростно ворваться в кабинет и наброситься на бедняжку миссис Росс. Эти мысли проносились у него в голове, пока он пересекал холл, проходил через библиотеку и входил в кабинет. В любом случае, разговор с привлекательной женщиной должен стать для него небольшим утешением. Она и вправду выглядела очень привлекательно. Немного бледновата, но это было вполне объяснимо. Она одевалась очень элегантно, как француженка. Ему всегда нравился черный цвет. Чертовски хорошая фигура и ноги. Он взял маленькую ручку в изящной перчатке и крепко сжал ее. - Что ж, - сказал он, - это очень мило с вашей стороны. - Мне просто понадобилось поговорить с вами. Вы подумаете, что я страшная зануда, раз решила прийти в такое время. - Вы знали, что это не так, еще до того, как сказать это. Маленькая ручка стала высвобождаться из его руки. - Я обидел вас? - спросил эсквайр. - Я - грубое животное. - Нет. Что вы, нет. Просто вы довольно сильный, правда? Это только мое кольцо. - Я настаиваю на исследовании. Он отвернул перчатку, а затем снял ее. - Вы только посмотрите! Красная отметка на внутренней стороне пальчика. Что можно с этим сделать? Приглушенный смех. Он поцеловал ее пальцы. "Ха-ха, мой мальчик!" - подумал эсквайр и провел ее к стулу. - Мне приятно вас видеть, - сказал он. - Вы догадываетесь об этом, мадам? - Правда? - Вам не кажется, что вы довольно привлекательная штучка? - Что я должна сказать на это? - Вы знаете это чертовски хорошо, поэтому вам не нужно ничего говорить. Ха, ха, ха! - Что ж, я раньше уже слышала что-то подобное. - Как часто? - промурлыкал эсквайр. - Неважно. - Почему вы так привлекательны? - Просто такая уродилась. - Маленький дьявол, - сказал он и опять поцеловал ее руку. Он чувствовал себя окрыленным. Все шло прекрасно. - О, дорогой мой, - прошептала миссис Росс. - Вы скоро побледнеете от гнева. - От гнева? - переспросил он нежно. - Да. Честно. Я не хочу говорить этого вам, но должна! - Не смотрите на меня так, или мне придется вас поцеловать. - Нет, прошу вас. Вы должны выслушать. Пожалуйста. - Если я выслушаю, то надеюсь быть вознагражденным. - Мы поговорим об этом, - сказала она. - Обещаете? - Обещаю. - Я слушаю, - быстро произнес эсквайр. - Это касается той ужасной истории. Я хочу прежде всего вам сказать очень, очень искренне, что вам нечего бояться меня. - Нечего?.. Он все еще держал ее руку, но его пальцы немного разжались. - Нет, - сказала она. - Нечего. Если вы только поверите мне... Ее голос продолжал звучать. Джоуслин выслушал ее, но в конце рассказа не напомнил ей о ее обещании. *** Когда Аллен расстался с помощником комиссара и вернулся в свой кабинет, он нашел там Бейли. - Ну, Бейли? - Итак, сэр, Томпсон проявил пленку господина Басгейта. Он сделал пару снимков леди. Он положил на стол еще влажные отпечатки с негативов. На одном была миссис Росс в профиль на ступеньках гостиницы, а на другом она была анфас, когда шла по тропинке. Должно быть, Найджел снимал без выдержки через открытое окно. Очевидно, она ничего не заметила. Голова была немного повернута вбок, нижняя губа слегка выдавалась вперед, а уголки губ были опущены. Это были не очень лестные фотографии. - Ну что? - спросил Аллен. Со своим обычным видом упрямого неодобрения Бейли положил рядом с отпечатками карточку, на которой была помещена двойная фотография. Острый профиль, тонкие губы, заостренный подбородок. А на снимке анфас были видны светлые волосы, откинутые назад с довольно высокого лба, как два блестящих крыла. Аллен тихо прочитал: - "Сара Розен. Возраст тридцать три года. Вес пять фунтов, пять и одна четвертая унции. Глаза светло-голубые. Волосы - светлая блондинка. Очень хорошо одета, речь образованного человека, обычно представляется вдовой. Задержана вместе с Клодом Смитом по обвинению в шантаже, 1931. Впоследствии отпущена за недостатком улик". Клод получил десять лет, так? - Да, сэр. Они останавливались в отеле "Риц" как брат и сестра. - Я помню. Как насчет отпечатков? - Они довольно четкие. - Шантаж, - задумчиво сказал Аллен. - Я просмотрел дело. Она была замешана, но следствие не нашло ни одной улики против нее. Кажется, она смогла свалить вину на партнера. - Да, она вполне могла бы сделать это. Спасибо, Бейли. Если бы я узнал об этом немного раньше... Ну ладно, неважно, все прекрасно подходит. - Что-нибудь еще, господин Аллен? - Я на полчаса иду к себе домой. Если Фоке позвонит до моего возвращения, скажите ему, где я. Машина должна выехать сейчас. Я прослежу. Полагаю, что нам лучше взять охранницу. Все нормально, Бейли. Спасибо. *** Генри спрашивал себя, какого черта эта миссис Росс хотела рассказать его отцу. Он наблюдал, с крайним отвращением, их все возраставшую симпатию друг к другу. "Это намного больнее, чем укус змеи, - подумал Генри, - видеть, как твой родной отец ходит вокруг женщины этаким гоголем". Когда Джоуслин разговаривал с миссис Росс, его привычка неожиданно громко смеяться, его манера отклоняться назад, совершать серию загадочных маленьких поклонов, странные жесты, блеск глаз и глупые разговоры - все это невыносимо оскорбляло и смущало Генри. А если Джоуслин женится на ней? У Генри не было особых возражений против миссис Росс, но мысль о ней как о мачехе вселяла ужас в его сердце. Его любовь к отцу не ослабевала из-за нелепых поступков Джоуслина. Он искренне любил его, и теперь мысль о том, что его отец выставляет себя в дурацком виде перед этой женщиной, была для него слишком мучительна. Мисс Прентайс, без сомнения, ушла в свою комнату, Дины не было дома. Делать было нечего. Обеспокоенный, он зашел в библиотеку, надеясь, что дверь в кабинет будет открыта. Дверь была закрыта. Он слышал быстрый женский шепот. Что же, черт побери, она могла говорить? Затем восклицание мужчины, в котором выражались горячность и настойчивость. Затем длинная пауза. "О, Боже! - подумал Генри. - Неужели он сделал ей предложение!" Он стал что-то хрипло насвистывать, взял с одной из полок энциклопедию, хлопнул стеклянной дверью и бросил книгу на стол. Он услышал восклицание своего отца. Колесико стула в кабинете скрипнуло, и голоса стали более отдаленными. Собеседники отошли в дальний угол кабинета. Генри бросился в кресло, и опять загадка убийства заняла его мысли. Кто, по мнению полиции, пытался убить Элеонору Прентайс? Кто, по их мнению, имел наибольшие причины желать ей смерти? Со страхом, глухими ударами отдающимся в сердце - как всегда, когда он думал об этом, - он предположил, что у него самого было больше всего причин устранить Элеонору. Возможно ли, что Аллен подозревает его? Кого Аллен подозревает? Не Дину, это точно, не ректора, не его отца. Тогда Темплетта? Или.., да.., миссис Росс? Но Аллен, безусловно, решил бы, если б Темплетт был убийцей, что тот задумал все наверняка, так как именно доктор Темплетт настаивал, что Элеонора не должна играть на рояле. Аллен поинтересовался бы, говорил ли Темплетт миссис Росс, что не разрешит Элеоноре играть. Означала ли тирада Дины против миссис Росс, что Дина подозревала ее? Есть ли у полиции какая-либо идея о том, кто мог подойти к роялю после того, как в ратуше собрались люди, и оказаться никем не замеченным? История, рассказанная Глэдис Райт, уже достигла Пен Куко. В качестве последнего предположения, возможно, они спрашивали себя: а что, если Элеонора Прентайс каким-либо образом специально повредила себе палец и установила ловушку для своей закадычной подруги? Или, может, они согласятся с ректором и назовут это попыткой убийства, превратившейся в самоубийство? Он вскочил на ноги. В кабинете больше не было слышно голосов. Должно быть, отец и миссис Росс вышли через французское окно. Генри открыл дверь и вошел. Нет. Они все еще были там. Миссис Росс сидела у окна спиной к свету. Джоуслин Джернигэм повернулся лицом к двери. Увидев Джоуслина, Генри крикнул: - Отец, что случилось? Джоуслин ответил: - Ничего не случилось. Миссис Росс произнесла: - Добрый день. - Добрый день, - кивнул ей Генри. - Отец, ты болен? - Нет. Не надо врываться в комнату и спрашивать людей, не больны ли они. Это нелепо. - Но твое лицо! Оно абсолютно пепельного цвета. - У меня несварение желудка. - Я не верю. - Мне тоже показалось, что он немного бледен, - заботливо сказала миссис Росс. - Какое там "немного"! - Ничего подобного, - сердито произнес Джоуслин. - Генри, у нас с миссис Росс приватный разговор. - Прошу прощения, - упрямо сказал Генри, - но что здесь происходит? - Ничего страшного, мой дорогой мальчик, - весело сказала миссис Росс. Он внимательно посмотрел на нее. - Боюсь, что вы меня все еще не разубедили. - Что ж, я очень надеюсь, вы успокоитесь, когда мы расскажем вам об этом. Но пока это секрет. Она посмотрела на Джоуслина. - Правда? - Да. Конечно. Уходи, Генри, не делай из себя посмешище. - Ты уверен, - медленно спросил Генри, - что никто не делает из тебя посмешища? Вошел Тэйлор. Он казался слегка рассерженным. - Инспектор Фоке хочет поговорить с вами, сэр. Я сказал ему... - Добрый день, сэр, - прогрохотало сзади, и массивная фигура инспектора Фокса заполнила дверной проем. *** Генри увидел, как эсквайр бросил быстрый взгляд от открытого окна на миссис Росс. Тэйлор посторонился, и Фоке вошел. - Надеюсь, сэр, вы извините меня за вторжение, - сказал Фоке. - Главный инспектор Аллен попросил меня зайти. Я сразу же проследовал за вашим дворецким. Может, мне надо было подождать? - Нет, нет, - сказал Джоуслин. - Садитесь, э-э... - Фоке, сэр. Большое спасибо, сэр. Фоке положил котелок на столик. Он повернулся к Генри. - Добрый день, сэр. Мы встречались вчера вечером, не так ли? - Миссис Росс, это инспектор Фоке, - сказал Генри. - Добрый день, мадам, - спокойно произнес Фоке. Затем он сел. Его движения были исполнены достоинства. Миссис Росс улыбнулась своей очаровательной улыбкой. - Я должна уйти, - сказала она, - чтобы не перебивать господина Фокса. Прошу вас, не беспокойтесь. - Миссис Росс, если это не очень вас затруднит, - возразил Фоке, - я был бы вам очень обязан, если бы вы на минутку задержались. Есть один-два небольших вопроса для общего расследования, которые формально мне необходимо задать каждому, и это позволит мне потом не занимать ваше время. - Но я всей душой стремлюсь остаться, господин Фоке. - Спасибо, мадам. Фоке достал очки и нацепил их на нос. Затем вынул из внутреннего кармана блокнот, открыл его и внимательно посмотрел на свои записи. - Да, - сказал он. - Так, первый пункт, это и вправду совсем маленький вопросик. Кто-нибудь из присутствующих находил луковицу в чайнике? - Что? - воскликнул Генри. Фоке, не отрываясь, смотрел на него. - Лук в чайнике, сэр. - Какой лук, в каком чайнике? - спросил Джоуслин. Фоке повернулся к нему. - Молодой Биггинс, сэр, признал, что он положил репчатый лук в чайник, используемый в пьесе. Мы хотели бы знать, кто вынул его. Миссис Росс расхохоталась. - Прошу прощения, - сказала она, - но это просто смешно. - Это звучит довольно нелепо, не правда ли, мадам? - с серьезным видом согласился Фоке. - Вы знаете что-нибудь об этом? - Боюсь, что нет. Кажется, господин Аллен уже говорил со мной. - Вы ничего об этом не слышали, сэр? - Боже милосердный, нет! - воскликнул Джоуслин. - А вам, господин Генри? - И мне нет, - пробормотал Генри. - Следующий вопрос, - сказал Фоке, помечая в блокноте, - касается окна. Насколько я понимаю, миссис Росс, вы нашли его открытым в субботу днем. - Да. Мы закрыли его. - Но вы однажды уже закрывали его, не так ли? В полдень? - Да, закрывала. - Кто открыл его? - спросил Фоке и посмотрел сначала на Джоуслина, а затем на Генри. Они оба отрицательно покачали головами. - Я бы предположил, что это могла быть мисс Прентайс, моя кузина, - сказал Генри. - У нее есть глубоко укоренившаяся мания... Он спохватился и сдержался. - Она - любитель свежего воздуха, - продолжил Генри, - и постоянно жаловалась, что в ратуше душно. - Я хотел бы об этом спросить у мисс Прентайс, - сказал Фоке. - Она дома, сэр? Эсквайр выглядел крайне смущенным. - Я думаю, она.., э.., она.., э.., дома. Да. - Я вам больше не нужна, господин Фоке? - спросила миссис Росс. - Я думаю, на данный момент это все, спасибо, мадам. Главный инспектор будет вам очень обязан, если вы сможете прийти в ратушу примерно в четверть десятого сегодня вечером. - О? Да, очень хорошо. - Большое спасибо, мадам. - Я провожу вас, - торопливо произнес эсквайр. Они вышли через французское окно. Генри предложил Фоксу сигарету. - Благодарю, сэр, но не сейчас. - Господин Фоке, - сказал Генри, - что вы думаете о теории ректора? Я имею в виду мысль о том, что мисс Кампанула устроила ловушку для моей кузины, а затем случилось то, что сделало ее несчастной, и когда ее попросили играть, она подумала: "Ну что ж, это решит все проблемы. Так тому и быть!" - Вы сказали бы, что покойная казалась очень несчастной, сэр? - Ну, видите ли, я не слишком обращал на нее внимание. Но я думал об этом, и.., да.., она была довольно странной. Она, была чертовски странной. Прежде всего, у нее, очевидно, была серьезнейшая ссора с моей кузиной. Или, вернее, моя кузина казалась довольно дружелюбной, но мисс Кампанула ни словом с ней не обмолвилась. Она была с причудами, знаете ли, и мы все не очень обращали на подобные вещи внимания. Понимаете, что я хочу сказать? - Я понимаю, сэр, - сказал Фоке, строго глядя на Генри. - Может быть, я поговорю с мисс Прентайс? - Боже! - с сожалением произнес Генри. - Послушайте, господин Фоке, она покажется вам очень странной. Вы подумаете, что мы в этой части страны специализируемся на эксцентричных старых девах, но, без сомнения, последствия шока сказались на ней весьма неблагоприятно. Кажется, она считает, что убий

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору