Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
ократно публиковалось нелегально в
самиздате. Массовому чешскому читателю роман стал доступен только в 1989
году.
Повествование здесь по жанру близко к исповеди. Главный герой книги
описывает события своей жизни как сторонний наблюдатель, не вынося оценок, и
старается быть объективным, не упустив ни малейшей значимой детали. Каждая
глава романа начинается словами "Послушайте-ка, что я вам теперь расскажу",
а заканчивается словами "Хватит с вас? На этом я сегодня закончу!" К кому
относятся эти обращения, становится ясно только в конце романа. Оказывается,
что все повествование является одной большой историей, разделенной на части,
подобно сказкам Шехерезады. Каждую субботу высланный коммунистами в леса
Северной Чехии на исправительные работы бывший официант, бывший владелец
престижной гостиницы, бывший миллионер, а в настоящее время простой дорожный
рабочий с говорящей фамилией Дитя рассказывает посетителям пивной в
маленькой приграничной деревушке историю своей жизни. В неспешное
повествование вклиниваются яркие зарисовки о его сослуживцах, друзьях и
родственниках, описание исторических событий. Постепенно четкие границы
круга слушателей этой исповеди размываются и перестают существовать вообще.
Рассказчик начинает говорить о деревушке и посетителях пивной уже как об
одном из многих эпизодов своей жизни, само же повествование обращает
непосредственно к читателям. В последней главе, написанной от лица автора,
сообщается о месте, времени и приемах написания романа. В конце же
происходит замечательная метаморфоза: образы автора, повествователя и
главного героя сливаются воедино, чем создается особый эффект "интимной
беседы с читателем", которую ведет писатель.
Еще одним программным произведением Грабала является заглавный для
данной книги роман "Слишком шумное одиночество". Различие между двумя этими
текстами, лиро-эпическим в первом случае и философски-медитативным во
втором, связаны в основном с разным образом главного героя. В "Английском
короле" это активный деятель, тогда как в "Слишком шумном одиночестве" -
созерцатель. Подобно главному герою романа "Я обслуживал английского
короля", центральный персонаж "Слишком шумного одиночества" Гантя имеет
своего прототипа. Им был упаковщик макулатуры Индржих Пеукерт - коллега
Грабала по пункту приема вторсырья в Праге, где писатель работал в 50-е
годы. Фигура Ганти впервые появилась в творчестве писателя в 1959 году, в
рассказе "Барон Мюнхгаузен". В романе же "Слишком шумное одиночество" Гантя
преображается из типичного рассказчика-"пабителя" в "упрямого проповедника
бесконечности и вечности" (как охарактеризовал его известный чешский критик
Милан Янкович), который с помощью бесконечного "говорения" пытается
докопаться до смысла собственного существования. О своих отношениях с
прототипом Ганти и об истории создания романа Грабал писал: "... в пункте
приема макулатуры мы вынуждены были работать при искусственном свете, так
как другого там попросту не было, а напротив находилась пивная "У
Гусенских"... в этом подвале от жажды бы вас не спас никакой чай, так что
нам приходилось пить пльзеньское пиво с самого утра и до конца смены. Итак,
мы выпивали литры пива, а мой Гантя был и в самом деле против своей воли
образован, поэтому роман, с которым у меня очень много связано, "Слишком
шумное одиночество", я списал с него и добавил туда еще автобиографический
миф, так что это оказались две истории жизни, которые я объединил: история
Ганти и моя собственная..."
В отличие от романа "Я обслуживал английского короля", "Слишком шумное
одиночество" было написано в трех вариантах. Все они появились в 1973-1974
годах и в августе 1976 года были объединены Грабалом под общим названием и
переплетены в одну тетрадь. Однако при их сравнении явно заметен "шов",
проходящий между ними. В двух первых, например, Гантя говорит о тридцати
годах, проведенных в пункте приема макулатуры, а в третьей уже о тридцати
пяти; в первом варианте Гантя часто именуется Адамом, в последующих же связь
главного героя с библейским "первым человеком" исчезает...
"Слишком шумное одиночество" впервые вышло в самиздате в 1977 году, а в
1986 в машинописном виде появились все три варианта романа. Официально же в
Чехословакии "Слишком шумное одиночество" было напечатано только в 1989
году.
Роман, который сам Грабал называл "балладой, обладающей собственным
дыханием", повествует об упаковщике старой бумаги. Он "помимо своей воли
образован", потому что вместе с бумажными обрезками в прессовальную машину
ему приходится класть книги, "полные красивых и глубоких мыслей". Вдобавок
Гантя ежедневно уносит домой лучшие произведения лучших авторов, так что в
его маленькой квартирке уже скопилось несколько тонн книг. Главный герой
вполне доволен своей работой, он даже создал некий собственный стиль
прессовки: в каждую новую пачку он кладет раскрытой то книгу известного
философа, то сборник стихов великого поэта, то любимый роман... Но
неожиданно для Ганти заведующий пунктом сбора макулатуры решает вместо него
поставить к прессу молодых людей из бригады социалистического труда,
работающих в несколько раз быстрее. Предчувствуя изгнание из подземного
"райского сада", где вместе со своим прессом и любимыми книгами он провел не
один десяток лет, Гантя решается на самоубийство, которое и осуществляет,
ложась под пресс вместе с последней пачкой макулатуры. Примечательно, что
самоубийство Ганти представлено автором в двух первых вариантах романа как
действительное, а в последнем - как мнимое, переживаемое главным героем в
пьяном сне на скамейке в парке после увольнения.
"Слишком шумное одиночество", как и многие другие произведения
писателя, буквально пронизано сквозными мотивами. Обозначим некоторые из
них. В романе писатель устанавливает параллели между миром людей и миром
книг. Книга одушевляется, наделяется собственной жизнью, судьбой и
предназначением. Гантя отождествляет свою работу с сожжением человеческих
тел в крематории, при нажатии кнопки пресса он словно слышит хруст "книжных
костей", воспоминания о кремации матери наводят его на мысль о сходстве печи
крематория с гидравлическим прессом, а описание прессовки привезенной из
мясной лавки бумаги, пропитанной кровью, создает впечатление, будто
кровоточит сама уничтожаемая бумага. По ходу развития повествования книги
отождествляются Гантей уже не с мертвыми, а с живыми существами. Его
квартира полна книг, которые он принес с работы, ему даже приходится спать
под балдахином из размещенных над его кроватью сотен изданий, и главный
герой боится, что однажды они, сговорившись, обрушатся на его голову и
придавят его собственным весом - так совершится месть "живых" книг за своих
сестер, уничтоженных в прессе. В конце же романа, когда Гантя уже знает, что
ему грозит увольнение, его отношение к книгам меняется. Он видит в них
незащищенных брошенных детей, которых некому спасти.
На протяжении всего произведения "образованный против своей воли" Гантя
цитирует известных философов и на страницах романа устанавливает неожиданные
связи между их учениями. Прага в восприятии главного героя превращается в
античную Грецию, собравшую все великие умы мира. Два важнейших для Ганти
мыслителя прошлого, представляющие в его сознании диалектическое единство
деяния и созерцания, Иисус и Лао-цзы, являются главному герою в то время,
когда он прессует "кровоточащую" бумагу.
Война двух крысиных кланов - еще один мотив, при помощи которого автор
живописует отношения, царившие в чешском обществе 1970-х годов. В
продолжение всего романа Гантя слышит, как в канализационных трубах под
полом подвала, где стоит его пресс, проходит битва обычных крыс и
крыс-мутантов, адаптировавшихся к городским условиям. Война грызунов наводит
на него ужас и заставляет задуматься о сущности жизни. Однажды главный герой
замечает, что вместе со старой бумагой в пресс попадают мышиные гнезда,
которые он, сам того не желая, уничтожает. Придя домой, Гантя боится, что
мыши отомстят ему и, объединившись, обрушат на него, спящего, тонны книг.
Мотив прессовки повторяется в романе еще не один раз, оборачиваясь подчас
апокалипсическим видением. Герою кажется, что пространство Праги сжимается в
гигантском прессе, что его тело вдавливается в кирпичную стену храма, что он
слышит, как трещат трамваи и автомобили, как стены домов подступают все
ближе друг к другу, пока не превращаются в единую массу...
Следующее десятилетие в творчестве Богумила Грабала ознаменовалось в
первую очередь созданием автобиографической трилогии "Свадьбы в доме", "Vita
nuova" и "Разрывы" (1984-1985). Повести этого цикла, написанные от лица жены
прозаика Элишки Плевовой, охватывают сравнительно небольшой промежуток
времени: около пятнадцати лет. Первая из них, снабженная подзаголовком
"дамский роман", посвящена истории знакомства Грабала с "Пипси" (так звали
близкие друзья его жену). Вторая представляет два года из жизни писателя,
когда он вместе с художником Владимиром Боудником и поэтом Карелом Марыско
снимал в Праге квартиру, ставшую для них своеобразной творческой мастерской.
Третья повесть охватывает период от выхода первого большого сборника
рассказов Грабала "Жемчужина на дне" (1963) до начала 70-х годов, когда он
перебрался из столичной квартиры в загородный дом в окрестностях Праги.
Новой сценой действия здесь выступает местечко Керско, новыми героями - его
обитатели, а также многочисленные кошки, которых писатель обожал, новым же
историческим фоном - политическая ситуация после оккупации Чехословакии
войсками Варшавского договора. Изображение событий 1968 года в последнем
томе трилогии спровоцировало самый серьезный конфликт между Грабалом и
властями.
В конце 80 - начале 90-х годов Богумил Грабал пишет ряд рассказов,
объединенных одной общей идеей: своего рода публицистической рефлексией на
события современности. Так, уже после январской демонстрации 1989 года в
Праге, которая стала прологом к целой серии антиправительственных
выступлений, вылившихся в конце концов в ноябрьскую "бархатную революцию",
Грабал написал эссе "Волшебная флейта". В том же году он совершил поездку по
университетам США, после чего в его произведениях появился новый
литературный персонаж. В сборнике "Ноябрьский ураган" (1989) почти все
тексты, стилизованные под письма, адресованы девушке по имени Апреленка
(по-чешски Dubenka от duben - "апрель"). Так назвал американскую знакомую
писателя, студентку Эйприл Джиффорд, его друг Карел Марыско. Апреленке
посвящены также произведения из сборника "Кавалер роз" (1991) и некоторые
более поздние, также написанные в стиле "литературной журналистики".
90-е годы были для писателя своеобразной компенсацией за два
десятилетия преследований и замалчивания его творчества коммунистическими
властями Чехословакии. В это время Богумилу Грабалу было присуждено около
десятка престижных международных премий в области литературы, он совершил
поездки по университетам Европы и США с авторскими чтениями и лекциями, а в
1996 году из рук президента Чешской Республики Вацлава Гавела получил медаль
"За заслуги".
Менее чем через два месяца после этого торжественного события Грабал
был госпитализирован, а еще через месяц Чехию облетело сообщение о том, что
3 января 1997 года вследствие падения из окна шестого этажа пражской
больницы восьмидесятидвухлетний писатель скончался. Считается, что он выпал
из окна в результате несчастного случая, кормя голубей; но существует и
другая версия - о самоубийстве.
Мотив самоубийства часто встречается в произведениях писателя.
Например, в начале "Волшебной флейты" падение из окна становится для
повествователя своего рода символом: с шестого этажа хотели выпрыгнуть Франц
Кафка и герой автобиографических "Записок Мальте Лауридса Бригге" Райнера
Марии Рильке, так же свел счеты с жизнью чешский поэт Константин Библ... В
один из последних своих дней рождения Грабал написал: "Зачем я буду
праздновать этот день, если мне хочется умереть? Рождение - да, но по другую
сторону..."
Похороны Богумила Грабала прошли при большом стечении народа, и в день
восьмидесятитрехлетия писателя, 28 марта, урна с его прахом была погребена
на сельском кладбище в семейном склепе под Прагой. Рассказывают, что
незадолго до этого печального события над теми местами пронесся сильный
ураган, вырвавший с корнем несколько толстых сосен. А как однажды пошутил
сам Грабал, "ураган и проливной дождь - это верные признаки того, что Бог
весел".
Александр Кравчук
СЛИШКОМ ШУМНОЕ ОДИНОЧЕСТВО
Только солнце вправе иметь пятна.
Иоганн Вольфганг Гете
I
Тридцать пять лет я занимаюсь макулатурой, и это моя история любви.
Тридцать пять лет я прессую старую бумагу и книги, тридцать пять лет
пачкаюсь типографскими знаками, так что стал похож на толковые словари,
которых за эти годы через мои руки прошло, наверное, центнеров тридцать; я
сосуд с живой и мертвой водой, стоит меня чуточку наклонить -- и из меня
потекут сплошь мудрые мысли, я против своей воли образован и даже не знаю,
какие мысли мои, то есть из меня, а какие я вычитал, так за эти тридцать
пять лет во мне срослись я сам и окружающий меня мир; ведь я, читая, можно
сказать, не читаю, а набираю в клюв красивую фразу и смакую ее, как конфету,
как рюмочку ликера, до тех пор, пока эта мысль не впитается в меня, подобно
алкоголю, до тех пор она всасывается, пока не только проникнет в мозг и
сердце, но просочится с кровью до самой последней жилки. И вот так я за один
месяц прессую в среднем двадцать центнеров книг, но чтобы найти в себе силы
для этого моего богоугодного дела, я за тридцать пять лет выпил столько
пива, что его хватило бы на пятидесятиметровый плавательный бассейн или
целые ряды кадок под рождественских карпов. Так я стал мудрым поневоле и
заявляю, что мой мозг -- это спрессованные гидравлическим прессом мысли
связки идей, Золушкин орешек -- вот что такое моя голова, на которой
выгорели волосы, и я понимаю, что куда лучше было в прежние времена, когда
все знания сберегала одна лишь людская память; тогда, если бы кто-то затеял
изничтожать книги, он был бы принужден пропускать через пресс человеческие
головы, хотя и это оказалось бы бесполезным, ведь настоящие мысли берутся
снаружи, они всходят подле человека, как тесто в квашне, так что напрасно
Кониаши всего мира жгут книги: если они, эти книги, заключают в себе нечто
подлинное, слышится лишь тихий смех сжигаемых страниц, ибо хорошая книга
всегда обращена куда-то вовне. Я тут купил приборчик, умеющий складывать,
умножать и извлекать корни, габаритами не внушительнее бумажника, и когда,
набравшись смелости, я отверткой выломал его заднюю стенку, то с радостным
испугом разглядел внутри, к собственному удовольствию, крохотную пластинку
размером с почтовую марку и толщиной с десяток книжных листов -- и больше
ничего, только воздух, заряженный математическими вариациями воздух! Вот
так, когда мои глаза погружаются в хорошую книгу, отвлекаясь от напечатанных
слов, от текста ее тоже остаются лишь нематериальные мысли, которые витают в
воздухе, почивают на воздухе, питаются воздухом и в воздух же возвращаются,
ибо все в итоге состоит из воздуха -- так же, как одновременно присутствует
и отсутствует кровь Господня в Святом причастии. Тридцать пять лет я пакую
старую бумагу и книги, и я обретаюсь в стране, которая вот уже пятнадцать
поколений умеет читать и писать, в стародавнем королевстве, где людьми
владели и продолжают владеть привычка и страсть терпеливо запечатлевать в
голове мысли и образы, несущие им неизъяснимое наслаждение и куда большую
скорбь, где за брикет спрессованных мыслей люди бывают способны отдать даже
жизнь. И теперь все это происходит во мне; уже тридцать пять лет я жму
попеременно на зеленую и красную кнопки моего пресса -- и те же тридцать
пять лет пью кувшин за кувшином пиво, но не ради пьянства, меня бросает в
дрожь от пьяниц, я пью, чтобы лучше думалось, чтобы легче было проникнуть в
самое сердце текста, так как мое чтение -- это не для забавы, это не
средство скоротать время или, паче того, быстрее заснуть: я, живущий в
стране, где вот уже пятнадцать поколений умеют читать и писать, пью для
того, чтобы от чтения никогда больше не спать, чтобы меня сотрясала
лихорадка: ибо я согласен с Гегелем в том, что благородный человек всегда
немного дворянин, а преступник всегда наполовину убийца. Если бы я умел
писать, то написал бы книгу о величайшем счастье и несчастье человеческом.
Через книги и из книг я постиг, что небеса отнюдь не гуманны, как не гуманен
и мыслящий человек: не то чтобы он не хотел, но это несообразно его
понятиям. От моих рук, под моим гидравлическим прессом гибнут ценные книги,
и я не способен остановить течение этого потока. Я не кто иной, как нежный
мясник. Книги научили меня наслаждаться опустошениями, я обожаю ливни и
демонтажные бригады, я простаиваю часами, чтобы увидеть, как пиротехники
слаженно, точно накачивая гигантские шины, взрывают целые кварталы домов,
всю улицу, я до самого последнего мгновения остаюсь под впечатлением той
первой секунды, когда вдруг вздымаются все кирпичи, и камни, и балки, а
потом настает момент, когда дома тихо ниспадают, словно одежда, словно
океанский корабль после взрыва котлов быстро опускается на морское дно. И
вот я стою в туче пыли, среди звучащего музыкой шума, и размышляю о своей
работе в глубоком подвале, где стоит мой пресс, за которым я тружусь
тридцать пять лет при свете электрических лампочек, надо мною слышны шаги во
дворе, а через отверстие в потолке моего подвала сыплется, словно с небес,
из рога изобилия, содержимое мешков, и ящиков, и коробок, которые извергают
в отверстие посреди двора макулатуру, увядшую зелень из цветочного магазина,
упаковочную бумагу, старые театральные программки, билеты, обертки от
мороженого, листы в пятнах от малярной кисти, вороха мокрой окровавленной
бумаги из "Мяса", острые обрезки из фотоателье, содержимое канцелярских
корзин вместе с катушками лент для пишущих машинок, открытки к минувшим дням
рождения и именинам; бывает, что ко мне в подвал летят завернутые в газеты
булыжники, это чтобы бумага больше весила, и выброшенные ненароком
картонажные ножи и ножницы, молотки и клещи для выдергивания гвоздей,
мясницкие секачи, чашки с засохшим черным кофе, а порой и пожухлый свадебный
букет или совсем свежий искусственный венок с похорон. И все это я тридцать
пять лет прессую в моем гидравлическом прессе, трижды в неделю грузовики
увозят мои брикеты на вокзал, в вагоны, а те -- дальше, на бумажную фабрику,
где рабочие перережут проволоку и вывалят мою продукцию в щелочь и кислоты,
растворяющие даже лезвия, которыми я то и дело раню руки. Но как в струях
грязной реки, которая течет мимо фабрик, мелькнет, бывает, красивая рыбка,
так посреди потока макулатуры блеснет иногда корешок ценной книги, и я,
ослепленный, на миг отвернусь, а потом выуживаю ее, вытираю о фартук,
открываю, вдыхая запах текста, затем прочитыва