Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
ию, как известно, считать не
умели. Семьдесят лет назад в Кантоне5 сдохло от чумы сорок тысяч крыс,
прежде чем бедствие обратилось на самих жителей. Но и в 1871 году не бы-
ло возможности точно подсчитать количество крыс. Подсчитывали приблизи-
тельно, скопом и, конечно, допускали при этом ошибки. Между тем если од-
на крыса имеет в длину сантиметров тридцать, то сорок тысяч дохлых крыс,
положенные в ряд, составят...
Но тут доктору изменило терпение. Он слишком дал себе волю, а вот
этого-то и не следовало допускать. Несколько случаев - это еще не эпиде-
мия, и, в общем-то, достаточно принять необходимые меры. Следовало дер-
жаться того, что уже известно, например, ступор, прострация, покраснение
глаз, обметанные губы, головные боли, бубоны, мучительная жажда, бред,
пятна на теле, ощущение внутренней распятости, а в конце концов... А в
конце концов доктор Риэ мысленно подставлял фразу, которой в учебнике
завершается перечисление симптомов: "Пульс становится нитеобразным, и
любое, самое незначительное движение влечет за собой смерть". Да, в кон-
це концов все мы висим на ниточке, и три четверти людей - это уж точная
цифра - спешат сделать то самое незначительное движение, которое их и
сразит.
Доктор все еще смотрел в окно. По ту сторону стекла - ясное весеннее
небо, а по эту - слово, до сих пор звучавшее в комнате: "чума". Слово
это содержало в себе не только то, что пожелала вложить в него наука, но
и бесконечную череду самых необычных картин, которые так не вязались с
нашим желто-серым городом, в меру оживленным в этот час, скорее приглу-
шенно жужжащим, чем шумным, в сущности-то счастливым, если можно только
быть одновременно счастливым и угрюмым. И это мирное и такое равнодушное
ко всему спокойствие одним росчерком, без особого труда зачеркивало дав-
но известные картины бедствий: зачумленные и покинутые птицами Афины6,
китайские города, забитые безгласными умирающими, марсельских каторжни-
ков, скидывающих в ров сочащиеся кровью трупы7, постройку великой про-
вансальской стены8, долженствующей остановить яростный вихрь чумы, Яффу9
с ее отвратительными нищими, сырые и прогнившие подстилки, валяющиеся
прямо на земляном полу константинопольского лазарета, зачумленных, кото-
рых тащат крючьями, карнавал врачей в масках во время Черной чумы10, со-
итие живых на погостах Милана11, повозки для мертвецов в сраженном ужа-
сом Лондоне12 и все ночи, все дни, звенящие нескончаемым людским воплем.
Нет, даже все это было не в силах убить покой сегодняшнего дня. По ту
сторону окна вдруг протренькал невидимый отсюда трамвай и сразу же опро-
верг жестокость и боль. Разве что море там, за шахматной доской тусклых
зданий, свидетельствовало, что в мире есть нечто тревожащее, никогда не
знающее покоя. И доктор Риэ, глядя на залив, вспомнил о кострах, о них
говорил Лукреций, - испуганные недугом афиняне раскладывали костры на
берегу моря. Туда ночью сносили трупы, но берега уже не хватало, и живые
дрались, пуская в ход факелы, лишь бы отвоевать место в огне тому, кто
был им дорог, готовы были выдержать любую кровопролитную схватку, лишь
бы не бросить на произвол судьбы своего покойника... Без труда представ-
лялось багровое пламя костров рядом со спокойной темной гладью вод, фа-
кельные битвы, потрескивание искр во мраке, густые клубы ядовитого дыма,
который подымался к строго внимающему небу. Трудно было не содрог-
нуться...
Но все это умопомрачение рушилось перед доводами разума. Совершенно
верно, слово "чума" было произнесено, совершенно верно, как раз в ту са-
мую минуту просвистел бич и сразил одну или две жертвы. Ну и что же -
еще не поздно остановить его. Главное - это ясно осознать то, что должно
быть осознано, прогнать прочь бесплодные видения и принять надлежащие
меры. И тогда-де чума остановится: ведь человек не может представить се-
бе чуму или представляет ее неверно. Если она остановится, что всего ве-
роятнее, тогда все образуется. В противном случае люди узнают, что такое
чума и нет ли средства сначала ужиться с ней, чтобы уж затем одолеть.
Доктор отворил окно, в комнату ворвался шум города. Из соседней мас-
терской долетал короткий размеренный визг механической пилы. Риэ встрях-
нулся. Да, вот что дает уверенность - повседневный труд. Все прочее дер-
жится на ниточке, все зависит от того самого незначительного движения. К
этому не прилепишься. Главное - это хорошо делать свое дело.
Вот о чем думал доктор Риэ, когда ему доложили, что пришел Жозеф
Гран. Хотя Гран служил чиновником в мэрии и занимался там самыми разно-
образными делами, время от времени ему, уже в качестве частного лица,
поручали составлять статистические таблицы. Так, сейчас он вел подсчет
смертных случаев. И, будучи человеком обязательным, охотно согласился
лично занести доктору копию своих подсчетов.
Вместе с Граном явился и его сосед Коттар. Чиновник еще с порога
взмахнул листком бумаги.
- Цифры растут, доктор, - объявил он, - одиннадцать смертей за пос-
ледние сорок восемь часов.
Риэ поздоровался с Коттаром, осведомился о его самочувствии. Гран
объяснил, что Коттар сам напросился прийти с ним, хотел поблагодарить
доктора и принести извинения за доставленные хлопоты. Но Риэ уже завла-
дел списком.
- Н-да, - протянул он, - возможно, пришла пора назвать болезнь ее
настоящим именем. До сих пор мы тянули. Пойдемте со мной, мне нужно заг-
лянуть в лабораторию.
- Верно, верно, - твердил Гран, спускаясь вслед за доктором по лест-
нице. - Необходимо называть вещи своими именами. А как прикажете назы-
вать эту болезнь?
- Пока еще я не могу вам ее назвать, впрочем, это вам ничего не даст.
- Вот видите, - улыбнулся Гран. - Не так-то это легко.
Они направились к Оружейной площади. Коттар упорно молчал. На улицах
начал появляться народ. Быстротечные сумерки - других в нашем краю и не
бывает - уже отступали перед ночным мраком, а на еще светлом небосклоне
зажглись первые звезды. Через несколько секунд вспыхнули уличные фонари,
и сразу же все небо затянуло черной пеленой и громче стал гул голосов.
- Простите, но я поеду на трамвае, - сказал Гран, когда они добрались
до угла Оружейной площади. - Вечера для меня священны. Как говорят у нас
на родине: "Никогда не откладывай на завтра...".
Уже не в первый раз Риэ отметил про себя эту страсть Грана, уроженца
Монтелимара13, ссылаться в разговоре кстати и некстати на местные рече-
ния, да еще непременно добавлять повсеместно бытующие банальные фразы,
вроде "волшебная погода" или "феерическое освещение".
- Правильно, - подхватил Коттар. - После обеда его из дому не выта-
щишь.
Риэ спросил Грана, работает ли он вечерами для мэрии. Гран ответил -
нет, работает для себя.
- А-а, - протянул Риэ, просто чтобы сказать что-то, - ну и как, идет
дело?
- Я работаю уже много лет, значит, как-то идет... Хотя, с другой сто-
роны, особых успехов не заметно.
- А чем, в сущности, вы занимаетесь? - спросил доктор, останавлива-
ясь.
Гран, пробормотав что-то невнятное, нахлобучил на свои оттопыренные
уши круглую шляпу... Риэ смутно догадался, что речь идет о каком-то лич-
ном самоусовершенствовании. Но Гран уже распрощался и засеменил под фи-
кусами бульвара Марны. У дверей лаборатории Коттар сказал доктору, что
очень бы хотел с ним повидаться еще раз и попросить совета. Риэ, нервно
скручивая лежавшую в кармане таблицу, пригласил Коттара зайти к нему на
прием, но тут же спохватился и сказал, что послезавтра будет в их квар-
тале и под вечер сам заглянет к нему.
Расставшись с Коттаром, доктор поймал себя на том, что все это время
думает о Гране. Он представлял его в самом пекле чумной эпидемии - не
такой, конечно, как нынешняя, не слишком грозной, а во время какого-ни-
будь мора, вошедшего в историю. "Он из тех, кого чума щадит". И тут же
Риэ припомнил вычитанное где-то утверждение, будто чума щадит людей тще-
душных и обрушивается в первую очередь на людей могучей комплекции. И,
продолжая размышлять об этом, доктор решил, что, судя по виду Грана, у
него есть своя маленькая тайна.
На первый взгляд Жозеф Гран был самым типичным. мелким служащим.
Длинный, тощий, в широком не по мерке костюме, очевидно, нарочно покупа-
ет на номер больше, надеется, такой дольше будет носиться. В нижней че-
люсти еще сохранилось несколько зубов, зато в верхней не осталось ни
единого. Когда он улыбался, верхняя губа уползала к носу и зияла черная
дыра рта. Если добавить к этому портрету походку семинариста, неподража-
емое искусство скользить вдоль стен и незаметно протискиваться в двери,
да еще застарелый запах подвала и табачного дыма, все повадки личности
незначительной, то, согласитесь сами, трудно представить себе такого че-
ловека иначе как за письменным столом, сверяющего тариф для городских
банно-душевых заведений или подготовляющего для доклада молодому делоп-
роизводителю материалы, касающиеся новой таксы на вывоз мусора и домовых
отбросов. Даже самый непредвзятый наблюдатель решил бы, что и родился-то
он на свет лишь для того, чтобы выполнять скромную, но весьма полезную
работу в качестве сверхштатного служащего мэрии за шестьдесят два франка
тридцать сантимов в день.
И действительно, именно такое определение, по словам Грана, фигуриро-
вало в его личном деле в графе "квалификация". Когда двадцать два года
назад он из-за отсутствия средств вышел из учебного заведения, не полу-
чив диплома, и согласился занять эту должность, ему, по его словам, на-
мекнули, что аттестация не за горами. Следует только в течение некоторо-
го времени проявлять свою компетентность в щекотливых проблемах, которые
возникают перед нашей городской администрацией. А потом, уверили его, он
непременно дослужится до делопроизводителя, и это позволит ему жить без-
бедно. Впрочем, не тщеславие владело Жозефом Граном, как он и заверил с
грустной улыбкой. Но перспектива обеспеченного и честного существования
весьма его манила, тем более что он мог бы тогда с чистой совестью отда-
ваться любимому занятию. Если он согласился на эту должность, то из са-
мых благородных побуждений и, если так можно выразиться, во имя верности
некоему идеалу.
Это неопределенное положение длилось уже долгие годы, жизнь непомерно
дорожала, а оклад Грана оставался по-прежнему мизерным, хотя за это вре-
мя оклады несколько раз повышали. Он пожаловался на это Риэ, ведь никто
вроде бы не замечает его положения. Вот здесь-то и коренится самобыт-
ность Грана, или, во всяком случае, таков один из ее признаков. Он и в
самом деле мог бы сослаться если не на свои права, в которых не был осо-
бенно уверен, то, во всяком случае, на данные ему вначале заверения. Но
во-первых, начальник канцелярии, пригласивший его на работу, давно умер,
да и сам Гран не помнил, в каких именно выражениях ему посулили повыше-
ние. А главное, и, пожалуй, самое главное, было то, что Жозеф Гран не
умел находить нужных слов.
Вот эта характерная черта, насколько мог заметить Риэ, особенно ярко
рисовала нашего Грана. Именно это и мешало ему всякий раз написать давно
задуманную докладную или предпринять другие, соответствующие обстоя-
тельствам шаги. Если верить ему, он чувствовал себя окончательно не спо-
собным употребить как слово "право", ибо сам не был уверен в значении
этого понятия, так и слово "обещание", ибо оно прозвучало бы как прямое
требование воздать ему должное и, следовательно, граничило бы с дер-
зостью, не слишком-то уместной для человека, занимающего столь скромное
положение. С другой стороны, он наотрез отказывался употреблять такие
слова, как "благосклонность", "ходатайство", "признательность", так как
считал, что это унижает его человеческое достоинство.. Так вот из-за не-
возможности найти точное выражение наш Гран продолжал выполнять самые
скромные функции чуть не до седых волос. Впрочем, как опять-таки Гран
сам сообщил доктору Риэ, он постепенно стал замечать, что с материальной
стороны жизнь его так или иначе обеспечена, в основном потому, что он
научился приспосабливать свои потребности к своим ресурсам. Тем самым он
признавал справедливость любимого изречения нашего мэра, крупного оранс-
кого промышленника, который настойчиво уверял, что в конце концов (при
этом мэр особенно налегал на слова "в конце концов", ибо на них факти-
чески базировалось все его рассуждение), итак, в конце концов никогда не
приходилось видеть, чтобы кто-нибудь умер с голоду. Во всяком случае,
чуть ли не аскетическое существование, которое вел Жозеф Гран, и в самом
деле в конце концов освободило его от всех забот такого рода. Он продол-
жал подыскивать слова.
Скажем прямо, что в известном смысле жизнь его могла служить приме-
ром. Он принадлежал к числу людей, достаточно редких как в нашем городе,
так и за его пределами, которые имеют мужество отдаваться своим добрым
чувствам. То малое, что он поведал о себе доктору, и впрямь свиде-
тельствовало о наличии доброты и сердечных привязанностях, о чем в наши
дни не каждый решится сказать вслух. Без краски стыда говорил он, что
любит племянников и сестру, единственную оставшуюся у него в живых
родственницу, и каждые два года ездит во Францию с ней повидаться. Он не
скрывал, что до сих пор воспоминания о родителях, которых он потерял еще
в молодости, причиняют ему боль. Признавался, что ему особенно мил один
колокол в их квартале - каждый день ровно в пять часов он звонил как-то
необыкновенно приятно. Но для выражения даже столь простых чувств он с
превеликой мукой подбирал нужные слова. Так что в конце концов именно
этот труд по подбору слов стал главной его заботой. "Ах, доктор, - гово-
рил он, - как бы мне хотелось научиться выражать свои мысли!" И при каж-
дой встрече с Риэ он повторял эту фразу.
В этот вечер, глядя вслед удалявшемуся Грану, Риэ вдруг понял, что
тот имел в виду: без сомнения, чиновник пишет книгу или что-нибудь в
этом роде. Всю дорогу до самой лаборатории, куда он наконец добрался,
мысль эта почему-то поддерживала Риэ. Он знал, что это глупо, но он не в
состоянии был поверить в то, что чума и в самом деле может обосноваться
в городе, где встречаются скромные чиновники, культивирующие какую-ни-
будь почтенную манию. Точнее говоря, не знал, какое место отвести подоб-
ным маниям в условиях чумы, и вывел отсюда заключение, что практически
чуме не разгуляться среди наших сограждан.
Назавтра, проявив незаурядную настойчивость, которая многим казалась
просто неуместной, доктор Риэ добился от префектуры согласия на созыв
санитарной комиссии.
- Что верно, то верно, население встревожено, - признался Ришар. - А
главное, еще эта болтовня, все эти преувеличения. Префект мне лично ска-
зал: "Если угодно, давайте действовать быстро, только не подымайте шу-
ма". Кстати, он уверен, что это ложная тревога.
Бернар Риэ довез Кастеля в своей машине до префектуры.
- Вам известно, что в департаменте нет сыворотки? - спросил старик.
- Известно. Я звонил на склад. Директор точно с неба свалился. При-
дется выписывать сыворотку из Парижа.
- Надеюсь, что хоть волокиты не будет.
- Я уже телеграфировал, - ответил Риэ.
Префект встретил членов комиссии хотя и любезно, но не без нервознос-
ти.
- Приступим, господа, - сказал он, - Должен ли я резюмировать создав-
шееся положение?
Ришар считал, что это лишнее. Врачам и так известно положение в горо-
де. Главное, пора уяснить себе, какие меры следует принять.
- Главное, - грубо перебил Ришара старик Кастель, главное, уяснить
себе - чума это или нет.
Кто-то из врачей изумленно ахнул. Остальные, видимо, колебались. А
префект даже подскочил на стуле и машинально оглянулся на дверь, как бы
желая удостовериться, что это невероятное сообщение не просочилось в ко-
ридор. Ришар заявил, что, по его мнению, не следует поддаваться панике:
речь идет о лихорадке, правда осложненной воспалением паховых желез, это
все, что можно сказать в данный момент; а в науке, как и в жизни, гипо-
тезы всегда опасны. Старик Кастель, спокойно покусывавший желтый от ни-
котина кончик уса, вскинул на Риэ светлые глаза. Потом благодушным
взглядом обвел присутствующих и заметил, что, по его твердому убеждению,
как раз это и есть чума. Но ежели признать этот факт официально, то при-
дется принимать драконовские меры. В сущности, он уверен, что именно это
пугает его уважаемых коллег, а раз так, он ради их спокойствия охотно
готов согласиться, что это не чума. Префект нервно заерзал на стуле и
сказал, что при всех условиях такие рассуждения неправильны.
- Важно не то, правильные или нет, важно, чтобы они заставили заду-
маться.
Так как Риэ молчал, его попросили высказать свое мнение.
- Речь идет о лихорадке тифозного характера, но сопровождаемой обра-
зованием бубонов и осложненной рвотами. Я произвел надсечку бубонов. Та-
ким образом я смог сделать анализы, и лаборатория предполагает, что об-
наруженный ею микроб, очевидно, чумной. Но ради полной объективности
следует добавить, что найденный микроб имеет известные отклонения от
классического описания чумного микроба.
Ришар подчеркнул, что именно это обстоятельство и должно насторожить
врачей, что необходимо поэтому дождаться результатов целой серии анали-
зов, благо они производятся уже несколько дней.
- Раз микроб способен в течение трех суток в четыре раза увеличить
объем селезенки, - после короткой паузы заговорил Риэ, - провоцировать
воспаление лимфатических желез брыжейки, причем они достигают размера
апельсина и наполнены кашеобразной материей, тут, по-моему, не может
быть места для колебаний. Очаги заразы непрестанно множатся. Если не ос-
тановить болезнь, принявшую такие размеры, она вполне способна убить по-
ловину города в течение двух, а то и меньше месяцев. И стало быть, не
так уж важно, как вы будете величать эту болезнь - чумой или лихорадкой.
Важно одно - помешать ей убить половину города.
Ришар возразил, что не следует сгущать краски, что заразность болезни
к тому же еще не установлена, коль скоро родные заболевших живы и здоро-
вы.
- Но больные-то умирают, - заметил Риэ. - Разумеется, риск заражения
- величина не абсолютная, в противном случае болезнь возрастала бы с уг-
рожающей прогрессией и привела бы к молниеносной гибели всего населения.
Правильно, не надо сгущать краски. А принимать соответствующие меры на-
до.
Ришар позволил себе подытожить прения, напомнив присутствующим, что
если только эпидемия сама не перестанет расти, придется пресечь ее расп-
ространение, применяя строгие меры профилактики, предписанные законом, а
чтобы сделать это, нужно официально признать, что речь идет о чуме; но,
поскольку пока что нет полной уверенности, надо еще и еще раз все проду-
мать.
- Вопрос не в том, - возразил Риэ, - каковы меры, предписываемые за-
коном, строги они или нет, дело в другом - следует ли прибегнуть к ним,
чтобы предотвратить гибель половины города. Все прочее - дело админист-
рации, и не случайно в нашем законодательстве предусмотрены префекты,
которым надлежит решать подобные вопросы.
- Бесспорно, - подтвердил префект, - но для этого необходимо, чтобы
вы официально признали, что идет речь об эпидемии чумы.
- Если мы и не признаем, - сказал Риэ, - она все равно уничтожит по-
ловину города.
Тут заговорил явно нервничавший Ришар:
- Все дело в том, что наш коллега верит, будто это чума. Это видно
хотя бы из его описаний синдрома заболевания.
Риэ возразил, что он описывал вовсе не синдром, а лишь то, что наблю-
дал своими собственными глазами. А наблюдал он бубоны, пятна на теле,
высокую температуру, бред, летальный исход в течение двух суток.