Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Корнель Пьер. Драмы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -
, угодно, Чтоб свергли мы царей и жить могли свободно. Цинна Но небо никогда убийства не простит, Неблагодарным же оно жестоко мстит. Какие бы питать ни смели мы стремленья, Оно, воздвигнув трон, мстит за его паденье; Оно хранит того, кому послало власть, И на его убийц удар не медлит пасть; И если наказать преступников решится, То тотчас гром над их главою разразится. Эмилия Скажи, что и себя к ним причисляешь ты, Боишься молнии, грозящей с высоты! Но что мне говорить? Ступай же к тирании, Служи ей, исполняй ее причуды злые И, чтоб спокойствие душе своей вернуть, Свой род и то, что я тебе сулю, забудь. Я не воспользуюсь теперь рукой твоею, За Рим и за отца сама отмстить сумею. Давно тирана я пролить могла бы кровь, Когда бы не была помехой мне любовь. Тебе покорной быть она мне приказала, И потому я жизнь свою оберегала. Когда б на Цезаря я руку подняла, То стражею его убита б я была. Но смертью не могу порвать я чувства сети: Лишь для тебя любовь велит мне жить на свете; И тщетно я хочу, жизнь для тебя храня, Внушить тебе, чтоб стал достойным ты меня. Простите, боги, мне. Мечту свою лелея, Я мнила, что любим был мною внук Помпея, Но ложный образ мне явила в нем судьба, - Я сердцем выбрала не мужа, а раба. Я все ж тебя люблю, и в этом униженье. И если путь ко мне лежит чрез преступленье, Кто побоялся бы измен и клеветы, Чтоб получить меня такой ценой, как ты? Но знай, не обладать другим рукой моею: Отдашь тирану жизнь - я все ж, умру твоею, Падет он - с ним моя порвется жизни нить Затем, что не посмел меня ты заслужить. Тирана кровь с моей смешается, я знаю, Достоинство хранить и в смерти я желаю, Чтобы сказать тебе, свой не кляня удел: "Не упрекай судьбу; ты сам того хотел. В могилу я схожу, что вырыта тобою, Взяв славу, что тебе была дана судьбою. Тирана власть сломив, я смерть себе нашла. Но, если б ты хотел, я б для тебя жила". Цинна Ну что ж! Раз хочешь ты - тирану нет спасенья. Свободы жаждет Рим и твой отец - отмщенья, Да, должен Цезарь пасть, по праву осужден, Но ты сама тиран, не менее чем он. Он может взять у нас жизнь и добро - не боле, Но души до сих пор он не держал в неволе; А красота твоя могуществом страшна: Над волей, над умом владычица она. Ты хочешь, чтобы я ценил позор ужасный И ненавидел те, что я любил так страстно, Чтоб кровь пролил того, кому отдать сейчас Кровь должен бы свою - и много сотен раз. Тебе покорен я. Сдержать я должен слово, И, выхватив клинок, рука моя готова Того, кто мил тебе, безжалостно сразить И тем возмездие вослед за злом явить, Чтоб этим действием, с другим соединенным, Утратив славу, быть любимым и прощенным. Прощай же! ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Эмилия, Фульвия Фульвия В горе весь он погружен душой. Эмилия Забудет пусть меня иль долг исполнит свой! Фульвия Готов он слушаться и жизни не жалея. Ты плачешь, вижу я? Эмилия Беги за ним скорее! Коль хочешь мне, как друг, услугу оказать, Скажи ему, что он не должен умирать, Что... Фульвия Ради Цинны ты шлешь Августу спасенье? Эмилия Ах, ненависть моя иного ждет решенья! Фульвия Еще что? Эмилия Пусть свершит то, что желаю я, - А после выберет: смерть иль любовь моя... ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Август, Эвфорб, Поликлет, стража Август Все то, что ты сказал, Эвфорб, невероятно... Эвфорб Столь ужаса полно, столь дико, непонятно... Подобной ярости нам верится с трудом, Приводит в ужас нас одна лишь мысль о том. Август Как! Цинна! И Максим! Мои друзья, те двое, Кому оказывал вниманье я большое, Пред кем открыл я грудь, кого я сам избрал, Чтобы могуществен и знатен каждый стал, Меж тем как всю страну я дал им в управленье, Они на жизнь мою готовят покушенье! Максим сознал вину, - я извещен о том, - И он не лжет душой в раскаянье своем, Но Цинна!.. Эвфорб Он один упорен в гневе яром, На вашу доброту ответствуя ударом, Он заговорщикам стремится помешать - Как сделал то Максим - свою вину признать. Пытаясь одолеть их робость и сомненье, В их души прежнее вдохнуть он хочет рвенье. Август Он ободряет их, в соблазны вводит их! О самый дерзкий враг из всех существ земных, О ярость фурии и гнев неудержимый! Предательский удар руки, мной столь любимой! Тобою предан я, о Цинна... Поликлет! (Говорит что-то на ухо Поликлету.) Поликлет Все будет сделано - вот, Цезарь, мой ответ. Август Максима пусть найдет Эраст без промедленья. Пусть он придет принять вины своей прощенье. (Поликлет уходит.) ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Август, Эвфорб Эвфорб Он сам себя винит в своем проступке злом. Едва лишь из дворца он в свой вернулся дом, Как, с ужасом в глазах, исполненный страданья, Не в силах удержать ни вздоха, ни рыданья, Он проклял жизнь свою и заговор. И сам, Чтоб все я рассказал, меня отправил к вам. Несчастье упредить он дал мне порученье: "Скажи, что гнусное свершил я преступленье - Не знал еще вины столь тяжкой человек!" И к Тибру бурному он устремил свой бег. Он бросился в поток. Но в сумраке неясном Не мог увидеть я, что сталось с ним, несчастным. Август Так преступлением он сам раздавлен был И милости моей навек себя лишил. Сознавшему вину дарую я прощенье, Но так как сам вины нашел он искупленье, Смотрите за другим. Пусть строго стерегут Свидетеля, что нам о том поведал тут. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Август Август О небо, где же тот, кому теперь открою Все помыслы души, все, что живет со мною? Возьми же от меня такую власть скорей, Коль, подданных мне дав, ты отняло друзей, Когда лишь в том судьба властителей на троне, Что их добро других лишь к ненависти клонит, И если тех любить они осуждены, Которые порой их погубить должны. Все шатко на земле. Для власти все опасно. Октавий, твердым будь! Колеблешься напрасно. Пощады хочешь ты? Кого ж ты сам щадил? Подумай, сколько сам ты в мщенье крови лил? По Македонии она ручьем струилась, И не хотел врагам оказывать ты милость. А сколько пролил Секст! Припомни, сколько в ней Топил Перузии он смелых сыновей, Припомни всю свою жестокость при отмщенье, Казненных, изгнанных ужасные виденья, Когда для близких ты стал злобным палачом, Грудь воспитателя пронзив своим ножом. Не смей же обвинять теперь судьбы удары, Коль все сподвижники тебе готовят кары, Коль взять они хотят, твой повторив удел, Права, что соблюдать совсем ты не умел. Они во всем правы, к ним небо благосклонно - Оставь же, как и взял, свой сан, судьбой врученный. Позволь неверности неверностью дышать - Неблагодарность сам ты должен признавать. Но в этот час меня рассудок покидает, Мой ум меня винит, тебя же он прощает, Тебя, чей заговор велит мне сохранить Ту власть, что вызвала в тебе желанье мстить. Мне ль мнить себя твоей изменой заклейменным, Оставить навсегда трон этот незаконный И, оправдание придав делам твоим, Пасть от твоей руки, чтоб был счастливым Рим? Как мог бы я принять подобное решенье? И ты, ты будешь жить, внушив мне страх, смятенье? Нет! Самого себя то значило б предать. Прощающий дает возможность оскорблять. Смерть - главарю, другим - темница! Без боязни Тогда смогу я жить. Да, но все время - казни? От крови я устал, а перестать нет сил. Хотел я страх внушать, но гнев лишь пробудил. Рим гидрой на меня восстал многоголовой: Отрубишь голову - родятся сотни снова, И, сколько б крови я ни захотел пролить, Лишь ненависть внушу. В покое мне не жить. Октавий, новый Брут твои окончит беды! Умри, но над собой не дай ему победы. Умри! Стремленье жить и тщетно и смешно, Коль гибели твоей ждут лучшие давно, Коль счастья больше нет для молодежи знатной, Чем мысль о том, что ты погибнешь безвозвратно И Римом управлять уже не сможешь впредь. Умри, коль надо все отдать иль умереть. Не так уж жизнь важна. Добытое тобою Не стоило бы брать столь тяжкою ценою. Умри, но жизнь покинь, исполнен торжеством, Свой факел погаси в крови, борясь со злом. Ты можешь отплатить ему и умирая, Достигнуть цели дай, но порази, карая. Пусть видом он твоих казнится похорон, На твой взирая труп, терзается пусть он. Я наслажусь уж тем, что он не минет казни. Меня не любит Рим, но полон он боязни. О римляне, о месть, о данная мне власть! В борьбе с самим собой душе не дайте пасть Или отвергнуть все, к чему она влечется; Совет несчастному пускай у вас найдется. Какой из двух путей мне следует избрать - Покорно встретить смерть иль властвовать опять? ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕЕТОЕ Август, Ливия Август Ты знаешь, предан я. Тот, кто злоумышляет, К несчастью, всю мою уверенность смущает. Предатель - Цинна. Ливия Да. Эвфорб мне все раскрыл. Я, слушая его, почти лишилась сил. Совету женщины внимать ты в состоянье? Август Ах, могут ли помочь твои мне указанья? Ливия Без пользы для себя ты часто был жесток И этим создавал злословия предлог. Казнь не урок другим, не страх, а лишь обида. Сальвидий вдохновил на мятежи Лепида, Мурена встал ему вослед и Цепион, И то, что каждый был в мучениях казнен, Игнацию в его не помешало мести - И Цинна, не страшась, на их быть хочет месте. Они желали все у черни быть в чести И замыслом своим величье обрести... И вышло так, что их ты покарал напрасно. Над Цинной испытай, насколько милость властна. Пускай смущение теперь его гнетет, И заговор тебе лишь пользу принесет; Казнь вызвать в городе способна лишь волненье, Но славу большую тебе дало б прощенье, И те, кого та казнь должна б ожесточить, Великодушие оценят, может быть. Август Так завоюем всех - уйдя от этой власти, Несущей ненависть, питающей лишь страсти! Я принял твой совет и долго размышлял. Ни слова более: я взвешивать устал. Так не томись, о Рим, о вольности тоскуя: Я в цепи вверг тебя, и сам их разобью я. Свободу, от тебя отторгнутую злом, Я возвращу тебе, но добрым лишь путем. Коль ненавидишь ты, не нужно притворяться, Коль хочешь полюбить, не бойся в том признаться. Честь и могущество, что Суллой взращены, Готов я дать тебе для блага всей страны. Ливия Не слишком ли его пример тебя прельщает? Иное ведь тебя, быть может, ожидает. То счастье, что его хранило все года, И счастьем звать нельзя, коль есть оно всегда. Август Что ж! Коль влечет меня к нему лишь заблужденье, Я дам всю кровь свою пролить без сожаленья. Корабль, кончая путь, приходит в порт родной. Зову одно из двух: иль смерть, или покой. Ливия Как! Хочешь ты презреть то, что судьба послала? Август Как! Сохранить все то, что ненавистным стало? Ливия Кто подчинить себя способен так страстям, Пример отчаянья - не силы явит нам. Август Царить и миловать предателя - конечно, Не признак доблести, а слабости беспечной. Ливия Но быть властителем и над душой своей - Вот доблесть, истинно достойная царей. Август Ты обещала мне помочь своим советом, И слово держишь ты - я убедился в этом. Поправ своих врагов властительной пятой, Я правлю двадцать лет и долг в том вижу свой Я новый создал строй - разумное правленье - Вот долг властителя в подобном положенье, А тайный заговор осудит весь народ, Одна лишь мысль о нем - и то нам вред несет. В нем вся страна себе признала оскорбленье. Мне нужно или мстить, или сложить правленье. Ливия Обманчивым страстям не должен ты служить. Август Честолюбива ты, а нужно сильной быть! Ливия Зачем пренебрегать спасительным советом? Август Подскажет небо мне решенье в деле этом. Прощай, я ухожу. Ливия Тебя не брошу я, Должна бы убедить тебя любовь моя. Август То честолюбие. Ты в явном заблужденье. Ливия Тебя, а не твое люблю я положенье! (Одна.) Ушел. Спешу за ним. Хочу, чтоб понял он, Что милосердием он укрепит свой трон, Что милости к врагу есть признак несомненный Величия царей перед лицом вселенной. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Эмилия, Фульвия Эмилия Сейчас я счастлива... Откуда же пришло, Что мой покой смутить не в силах это зло? За Цинной Цезарь шлет - а я не жду угрозы! Тревоги нет в душе, я осушила слезы, Как будто тайный я услышала намек, Что огорчения не принесет мне рок, Я не ошиблась, нет? Ты это мне сказала? Фульвия Да, жизнь он предпочтет, мне это ясно стало. Добилась я того, что Цинна, присмирев, Хотел прийти сюда, чтоб вновь смягчить твой гнев. Спокойна я была... Как вдруг я Поликлета Увидела в дверях, дворцового клеврета; Тот, к Цинне подойдя, шепнул ему, что он Немедля к Августу явиться приглашен. А Цезарь, говорят, сейчас в большом смущенье, И разные о том высказывают мненья: Решили, что ему стал чем-то горек свет, Что Цинну пригласил к себе он на совет. Одно неясно мне, - о том сейчас сказали, - Что двое воинов Эвандра задержали, Что схвачен и Эвфорб без видимых причин, Что в чем-то обвинен его был господин, Что страшное над ним нависло подозренье, О Тибре говорят и о каком-то мщенье. Эмилия О, сколько поводов для страха, для тоски! Но от меня сейчас волненья далеки, И мне спокойствие в тот миг внушают боги, Когда тер

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору