Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
Табиту. С
горничными, молоденькими девушками, которые пошли в горничные только
потому, что их по возрасту или по неблагонадежности не взяли на завод, она
так строга, что Табита вынуждена за них заступаться: - В такое трудное
время выбирать не приходится.
Но Нэнси, выставив вперед полную грудь, отвечает решительно: - Что они
бездельничают - это еще куда ни шло. Но водить сюда мужчин я им не
позволю. Это бы значило вообще махнуть рукой на дисциплину.
Чем больше у нее обязанностей, тем ей как будто приятнее. С грязью от
беженцев она воевала чуть ли не более яростно, чем Табита, но, когда в
1944 году те наконец добились, чтобы их увезли в Лондон, ей словно чего-то
недостает. Она с радостью встречает нового гостя, поначалу напугавшего
Табиту, - старого Гарри, которого по каким-то секретным военным
соображениям выселили из пансиона на юго-восточном побережье.
Гарри пять лет как овдовел, три года как бросил практику и предпочел
одиночество, лишь бы не жить вместе с молодой женой Тимоти, которую он
изображает тиранкой, одновременно скупой и излишне суетливой, неспособной
создать в доме атмосферу покоя и сердечного тепла. Он горько оплакивает
свою верную Клару. Без нее он уже не смог больше работать и вообще почти
потерял связь с жизнью. Слишком долго она лишала его всякого человеческого
общения. Он беспомощен и раздражителен, сморщенный старичок, немногим
солиднее Табиты. От прежней его энергии и целеустремленности остались одни
внешние проявления. Уже за завтраком он начинает торопиться, но через
полчаса возвращается из сада или с поля усталый и растерянный, словно сам
не знает, зачем ходил туда. Он часами сидит, словно погруженный в
раздумье, и вдруг подскакивает от стука дождя по стеклу и говорит: "Дождь
пошел" либо вздрагивает, заслышав шаги Табиты, и сердито покрикивает:
"Посиди ты спокойно, Тибби. Правду Нэнси говорит - ужасная ты непоседа. Да
и то сказать, ты с детства была неугомонная".
Табита в его глазах, как и прежде, малый ребенок, человек несерьезный,
чья безответственность и сейчас еще таит в себе угрозу. Его воображение,
давным-давно загнанное в глубокий туннель, где оно продвигалось ползком,
пока туннель внезапно не кончился вместе с его работой, повернуло вспять
от мрака впереди к ближайшей светлой точке в другом конце туннеля. А там
ему видится детство и непослушная, неуемная Табита. "Ты всем нам доставила
много волнений; и честное слово, было из-за чего волноваться. Надо же,
сбежала с этим проходимцем!" И, видя, что Табита качает головой,
продолжает громче: "А мне все равно, он и был проходимец, иначе не
скажешь. Сманил восемнадцатилетнюю девушку, даром что была своенравная.
Всю твою жизнь загубил".
- Но, Гарри, моя жизнь сложилась не так уж плохо.
- Гм. Сперва этот тип с журналом, потом тот старик, что все основывал
новые компании, пока не обанкротился, а теперь вот это.
Собственную жизнь он явно считает образцовой. С одобрением отзывается о
Тимоти, у которого теперь большая практика, даже о жене Тимоти, хоть она и
отказалась взять его к себе. - Она хорошая жена для врача. Деловая
женщина.
Главным лицом в Амбарном доме ему представляется Нэнси. По вечерам,
когда она входит в гостиную, он поднимается с кресла. - Садись, милая,
отдохни, день у тебя был трудный. И что бы мы без тебя делали.
Нэнси позволяет усадить себя в удобное кресло, подложить подушку,
пододвинуть корзинку с шитьем. Она уже и держится, как мать семейства, и
выглядит на десять лет старше своих двадцати четырех. Она шьет и вяжет
сосредоточенно, с сознанием, что выполняет нужную работу, и время от
времени, начиная новый ряд или вдевая новую нитку, с важностью напоминает
Табите о каком-нибудь серьезном деле - что белье в отеле пришло в ветхость
или что одну из горничных верхнего этажа надо бы сменить.
В разговор вмешивается радио - передают, что в Италии идут ожесточенные
бои, английские части медленно наступают на сильно укрепленные позиции
противника.
В гостиной покойно, уютно. Потрескивает огонь в камине, сверкая на
начищенных щипцах и кочерге. Старик посасывает погасшую трубку и глядит в
огонь, морща брови. Он разомлел от тепла, морщины его залегли навечно, как
у старой собаки, он, вероятно, ничего не слышал. Табита в съехавших на
кончик носа очках вяжет ритмично, не останавливаясь. Нэнси опять берется
за отложенное было шитье, резко бросает: "Вот так-то!" и решительно
втыкает иглу в материю.
Табита ощущает свое счастье как живое присутствие, исходящее из всего
дома, центр которого - Нэнси. Она думает: "Как мне повезло! Как
замечательно, что девочка, начав так плохо, теперь исправилась, что она
довольствуется этой тихой жизнью и стала такая ласковая. Сердце-то у нее
доброе, это ее и спасло". И оттого, что мысли ее, как всегда, о Нэнси, что
она все время думает о ней, наблюдает ее, словом, оттого, что она
преисполнена нежности к внучке, она говорит недовольно, чуть задыхаясь:
- Дорогая моя, кто же прорезает петли такими огромными ножницами!
- А я маленькие не нашла.
- Вечно ты все теряешь, такая растяпа. Просто не знаю, что с тобой
будет.
Пора ложиться спать, и, когда Табита спрашивает: "На молитву
останешься?", в голосе ее упрек в вызов. Лишь бы не услышать отказа.
Нэнси улыбается: - Да, конечно. - Она уже не возражает против молитв.
Терпит их, как зрелая женщина, из уважения к старикам. Мало того, она
говорит: - Скоро начну учить Джеки молиться. Мама пришла бы в ужас, но мне
кажется, немножко религии помогает держать детей в узде.
- Это не причина.
- А ты почему молишься, бабушка? Ты на что рассчитываешь?
Но у Табиты нет готового ответа на этот неожиданный вопрос, и она
отвечает строго: - Потому что так надо.
Нэнси идет за молитвенником, и улыбка ее говорит яснее слов:
"Старенькая, у нее это просто привычка".
А Табита никогда еще не молилась так истово. Но молитва ее - не
просьба, это утверждение, вызов. Читая вслух первые слова "Отче наш, сущий
на небесах, да святится имя твое, да приидет царствие твое, да будет воля
твоя...", она смотрит поверх очков на Нэнси и повышает голос, как лектор,
словно хочет сказать: "Слушай внимательно, моя милая, и запоминай,
пригодится. Узнай правду, пока не поздно. Ты, может, и забываешь бога, но
он-то тебя не забудет".
118
В один прекрасный день становится известно, почему Гарри выселили с
побережья: городок, где он жил, входил в зону подготовки вторжения. Теперь
вторжение в Европу состоялось, и внезапно люди стали понимать, что
Германия будет разгромлена. Конец войны несется к Европе с возрастающей
скоростью ракеты и с тем же разрушительным эффектом. Огромная, крепкая
система усилий и идей, охватившая нации, классы, весь мир в четких
отношениях союзников или врагов, провисла и распалась, как паутина, у
которой середину выдуло порывом ветра. И миллионы людей, только и
мечтавших о том, чтобы война кончилась, оказались одинокими и
разобщенными.
Даже смерть Гитлера вызывает смятение умов. Многие в нее не верят.
Считают, что этот дьявол в образе человеческом способен и еще что-нибудь
выкинуть.
В день Победы в Эрсли жгут костры, вокруг них рука об руку танцуют
студенты и заводские работницы, но чуть позже молодых, как и старых,
начинают одолевать сомнения. Они спрашивают: "А дальше что? Что теперь с
нами будет?" Эта демобилизация не похожа на последнюю уже потому, что
последнюю помнят отцы и матери, все, кому сейчас за сорок. На заводах
говорят: "Да, рабочих рук не хватает, но так было и в прошлый раз, а потом
был и спад, и безработица". Те, кто занят на военных заводах,
присматривают другую работу, и все с надеждой и страхом ждут чего-то
неизвестного, непредсказуемого.
Армия, распущенная по домам, напоминает не школьников, разъезжающихся
на каникулы, а беженцев. В битком набитых поездах едут уже не
долготерпеливые солдаты под заботливым присмотром властей, а нервные,
беспокойные молодые мужчины в поисках работы, жилья, вынужденные сами о
себе заботиться. И подобно беженцам, они легко поддаются панике. Они
хватаются за подвалы, за дома-развалюхи; втридорога покупают магазины.
Отцы и дети, жившие врозь, спешат воссоединиться, но обнаруживают, что
стали чужими и не понимают друг друга. Молодые мужья и жены, неплохо
уживавшиеся во время войны, загораются желанием обрести свободу. Суды
разбирают десять тысяч дел о разводе. Луис после двух лет брака разводится
с женой. Нэнси вдруг приходит к выводу, что должна развестись с Паркином,
и тот отвечает ей обратной почтой, что подумывает об этом уже четырнадцать
месяцев - с тех самых пор, как родился Джеки.
- Это на него похоже! - восклицает Нэнси. - Ему бы только сказать
какую-нибудь гадость. Счастье, что я могу от него избавиться. Такой отец -
один вред для ребенка.
Паркин только что выписался из госпиталя. Его самолет был сбит в
Северной Африке, он уволен на небольшую пенсию и еще не решил, пойти ли по
деловой части или поступить в университет. А пока он опять живет с Филлис
в Лондоне, и улик для привлечения его к суду более чем достаточно.
Но Табита, хоть и сама настаивала на разводе, пожалела об этом, как
только Нэнси подала в суд - это лишь подстегнуло в ней беспокойство, разом
пошатнувшее все нормы военного времени. "Какое наслаждение снова
чувствовать себя свободной, - говорит Нэнси. - Просто не понимаю, как я
могла столько времени терпеть Джо". И едет в Эрсли на вечеринку с
коктейлями, где встречает несколько старых партнеров по танцам.
Но метания Нэнси - только малая доля тех новых забот, которые свалились
на Табиту. Она уже чувствует, что рост заработной платы и рост цен
означают конец "Масонов". Ее и Гарри терзает смутная тревога, как животных
перед грозой или при перепаде атмосферного давления. Старый Гарри ворчит
на Табиту: "Уголь опять подорожал. Почему не купила сразу целый грузовик?
Ни о чем-то ты не думаешь". Табита только гадает, какое именно из
землетрясений, вызванных концом войны, поглотит ее или раздавит насмерть.
Один из постоянных источников ее тревоги - расточительность Бонсера. Он
тратит деньги со скоростью ста фунтов в неделю. Но когда его однажды
подобрали без сознания на улице в Эрсли, мысль, что он может умереть,
ужаснула ее.
Стоило Бонсеру снять мундир, как все увидели, что он всего-навсего
старый, износившийся пьянчужка. Его почитатели из Гранд-отеля
демобилизованы и разъехались кто куда, и опять он пропадает в кабаках
среди всяких темных личностей, но и они уже не слушают его басен -
надоело.
Живет он с некой Ирен или Айрин Граппер, девятнадцатилетней, но уже
широко известной продажной девицей. Она очень некрасивая, с птичьим лицом,
узкой плоской фигурой и кривыми ногами; а грубый грим, большущие оранжевые
губы, намалеванные поверх маленького рта, и прическа-башня из жестких
соломенных волос уродуют ее" еще больше. У нее нет ни вкуса, ни
воображения, только маленький алчный ум и бесстыдство магазинной воровки.
Но профессиональное умение помогло ей быстро привязать к себе старого
похабника. И, забрав над ним власть, она безжалостно им помыкает. Отнимает
у него стакан - "Хватит с тебя на сегодня". Прерывает его посреди длинного
монолога о Потсдамской конференции: "Заткнись, старый дурак, слушать
тошно". А он в ответ только оглядывает собутыльников и с идиотской улыбкой
покачивает головой, словно говоря: "Не смею перечить даме".
И она беззастенчиво грабит его. Берет у него бумажник, чтобы
расплатиться, а потом кладет в свою сумку. "Ладно, пусть пока будет у
меня".
Один раз она даже привезла его к самой двери Амбарного дома, но Нэнси,
предупрежденная старухой Дороти, перехватила их в прихожей: - Простите,
это частное владение.
Бонсер пробует хорохориться: - Это мой секретарь мисс Граппер.
- К сожалению, сейчас не могу ее принять. Бабушка отдыхает.
- Как это не можешь принять? - И хочет оттолкнуть Нэнси.
Но та не отступает. - Я думала, это бабушкин дом.
И мисс Граппер хватает Бонсера за рукав. - Пошли, глупая ты башка. Что
толку спорить?
- Ты совершенно права, дорогая. Я уйду, и больше меня здесь не увидят.
Слышите, миссис Паркин? Надеюсь, вы собой довольны? А вам известно, что я
мог бы все здесь пустить в трубу? Что бы вы тогда стали делать?
- Вы и так скоро все пустите в трубу, дедушка. Вы хоть представляете
себе, сколько вы тратите?
Бонсер орет, что тратит свои деньги, не чужие. И какое дело ей,
разэтакой девке, где и на что он их тратит? И когда Граппер уже села за
руль, продолжает орать, высунув из машины большую опухшую физиономию.
Но месяц спустя, угодив в больницу, он требует к себе только Табиту и
встречает ее как избавительницу. - Увези меня домой. Пупс, не оставляй на
съедение этим стервам.
И дома, пока Табита и Дороги, как два умных муравья, вцепившиеся в
непомерно тяжелую для них неповоротливую добычу, с трудом раздевают его и
укладывают в постель, он размахивает руками и кричит: - Не пускай ее сюда!
Скажи им, чтоб отвязались.
Он был бы отвратителен на вид, но его спасает (как всегда, без усилий с
его стороны) замечательная кожа, гладкая, чистая, розовая, облекающая эту
груду жира; кожа младенца, устоявшая против разрушений разврата, дожившая
до поры, когда он вновь стал младенцем, и словно оправдывающая теперь его
ребяческие страхи, его нелепые уловки.
- Не называй меня Диком, вдруг она услышит. Ты ее не знаешь. Хорошо
еще, что ее в больницу не пустили.
Он велит сделать задвижки на дверях спальни, а заслышав, что у ворот
тормозит машина, вскрикивает: - Вот они! Не пускай их сюда!
Опасность чудится ему повсюду. Кругом - одни мошенники, только и
думают, как бы его объегорить. Всех своих гостей он молит спасти его - не
сводить глаз с двери либо перепрятать куда-нибудь. Годфри Фрэзера он целый
час держит за руку, упрашивая, чтобы тот увез его. - Ты джентльмен. Ты не
хапуга. Увези меня отсюда, я тебя отблагодарю. Я еще не совсем обнищал.
И Годфри успокаивает его, не отнимает руку и уверяет, что никакой
опасности нет, пока он не соглашается принять снотворное, которое уже
давно приготовила для него Табита.
Фрэзера только что демобилизовали, и он сразу приехал в Амбарный дом
пожить там, пока не найдет работу. Нэнси встретила его очень тепло и ведет
с ним долгие серьезные беседы. Он до сих пор в нее влюблен, это ясно, но
как раз когда у Табиты забрезжила надежда, что они все-таки поженятся -
это было бы так своевременно, так разумно! - она застает внучку в объятиях
развеселого лысого майора, только что прикатившего на "джипе".
И когда она заявляет о своем присутствии громким покашливанием, оба
оглядываются, не разнимая рук, и улыбаются, словно хотят сказать: "Смешные
они, эти старушки!"
- Все в порядке, бабушка, - говорит Нэнси, - это Лягушонок. Неужели ты
не помнишь Лягушонка? Он вернулся из Бирмы.
Чуть не каждый день Нэнси навещают старые друзья. И у каждого свои
тревоги, свои планы. Все какие-то взвинченные, но среди всеобщей
неразберихи они как будто особенно дорожат старыми знакомствами.
Не успела Табита привыкнуть к тому, что Нэнси прогуливается возле дома
под руку с майором, как однажды та на ее глазах стремглав вылетает на
дорогу и бросается на шею высокому, дочерна загорелому офицеру, который с
трудом выбрался из длинной низкой машины.
- Бабушка, это Луис, помнишь его? - И Нэнси тащит гостя к Табите. - Лу
Скотт, он был в плену в Италии. А я думала, его и в живых уже нет.
Табита здоровается со Скоттом, а тот не сводит глаз с Нэнси. - Вот и
свиделись опять, Н-нэн. Выглядишь ты отлич-чно.
И правда, глаза у Нэнси блестят, толстые полураскрытые губы кажутся
красивыми, потому что выражают ее непритворную радость, что Луис уцелел.
Весь этот день она обсуждает с Луисом его планы. Он демобилизован и
намерен заняться прокатом самолетов в компании с одним инженером по
фамилии Макгенри. Они уже внесли задаток за взлетно-посадочную площадку
рядом с Данфилдским аэродромом и приобрели преимущественное право на
покупку двух самолетов "дакота", которые на будущей неделе прибудут из
Франции. - Г-говорят, тут г-главное правильно начать, з-завязать
отношения.
Несмотря на бронзовый загар и закаленный вид, манера говорить у Скотта
какая-то замедленная, мечтательная. Заикаться он стал сильнее, как будто и
мысль у него то и дело спотыкается. - Мы д-думали, может, ты войдешь с
нами в компанию, Нэн? Но н-нет.
Нэнси удивлена. - Я? Чтобы я вложила деньги в самолетную компанию?
Тут вступает Табита: - Нэнси своими деньгами не распоряжается. Она не
может ими рисковать.
И Луис, нисколько не обескураженный противодействием Табиты, негромко
тянет: - Д-да, риск тут, конечно, есть... Нэн, как тебе вчера понравился
"М-мозговой трест"? [радиопередача Би-би-си: ответы видных политических
деятелей и специалистов на вопросы радиослушателей]
- Мне? А я не слушала. Некогда было.
- Вот этот вопрос насчет нашего "я". - В лагере Луис начитался книг по
философии, психологии, богословию. Мозг его затуманен огромными
расплывчатыми проблемами. - Существует вообще мыслящий субъект или нет?
- Честное слово, не знаю. Ты мне лучше расскажи еще про вашу компанию.
Нэнси, ласково распростившись с Луисом, говорит о нем потом прямо-таки
с нежностью: - Жаль его, беднягу. Такого, по-моему, все будут надувать.
Хорошо еще, если хоть этот его шотландец что-нибудь смыслит в делах.
119
Три недели спустя, когда Табита успела забыть про Луиса за другими
тревогами - в особенности о Годфри, который с полного одобрения Нэнси
надумал принять духовный сан и поехать миссионером в Африку, - Нэнси
возвращается домой, полная впечатлений от поездки в Данфилд.
- Ты подумай, бабушка, они таки начали! Но видела бы ты, что это такое!
Три деревянных домика в поле и два самолета, перевязанных веревочками. И в
довершение всех бед они пригласили пилотом Джо, он уже кокнул один из
самолетов.
- Джо? Ты виделась с Джо?
- Ой, бабушка, ради бога. Как будто я еще думаю о Джо. Ты бы только
послушала, как он со мной разговаривал, видела бы, как он на меня смотрел.
По-моему, после той аварии у него и мозги перекосились, не только лицо. А
уж страшен...
- Никогда не могла понять, что ты в нем нашла.
- А я сама не знаю. Наверно, это все война виновата. Но теперь бедного
Джо ждут кое-какие сюрпризы. Поверишь ли, у них даже главная книга не
ведется, даже скидка за амортизацию не предусмотрена.
И еще два дня она пребывает в глубоком раздумье, которое прерывается
возгласами: "Нет, это надо же! Олухи несчастные, на что свое пособие
ухлопали".
Однажды утром Табита, которой интуиция, как всегда, подсказывает, где в
данную минуту находится и что делает Нэнси, застает ее у телефона. - Нет,
нет, Луис, вам надо вести по крайней мере три книги... Нет, приехать не
могу, да вас этому любой счетовод научит. Неужели непонятно? Очень может
быть, что вы все время теряете деньги.
И объясняет Табите:
- Луис просит, чтобы я приехала и наладила им бухгалтерию. Я сказала,
что не могу.
Однако через два дня она едет в Данфилд - двадцать пять миль, полчаса
на машине - и возвращается только вечером. - Каково нахальство, а? Они
хотят, чт