Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шют Невил. На берегу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
пролива, но не из Мистика. Мой родной город называется. Уэстпорт. Мой отец там был врачом. В первую мировую войну служил хирургом на флоте, а потом стал практиковать в Уэстпорте. - Это тоже на побережье? Дуайт кивнул. - Плаваешь, ходишь под парусом, ловишь рыбу. Так я и жил мальчишкой. - Сколько вам лет, Дуайт? - Тридцать три. А вам? - Какой бестактный вопрос! Двадцать четыре, - ответила Мойра. И, помолчав, спросила: - А Шейрон тоже из Уэстпорта? - В каком-то смысле. Ее отец - адвокат в Нью-Йорке, живет на 84-й Западной улице, недалеко от Центрального парка. А в Уэстпорте у них дача. - Значит, там вы и познакомились. Он кивнул. - Еще детьми. - Наверно, вы поженились совсем молодыми. - Как только кончили учиться. Мне исполнилось двадцать два, меня назначили лейтенантом на "Франклин". Шейрон было девятнадцать; она так и не окончила колледж. Мы больше чем за год до того решили, что поженимся. Когда наши родные увидели, что мы не передумаем, они собрались вместе и порешили - лучше уж на первых порах нам помочь. - Дуайт помолчал, докончил негромко: - Отец Шейрон очень по-доброму к нам отнесся. Мы бы и еще ждали, пока не заработали как-нибудь хоть немного денег, но родные решили - ни ей, ни мне это вовсе ни к чему. И дали нам пожениться. - Помогали деньгами? - Ну да. Нам нужна была помощь только года четыре, а потом умерла одна тетушка, а я получил повышение, и мы стали на ноги. Они доплыли до конца причала, вылезли из воды и посидели, греясь-на солнышке. Потом вернулись на пляж к Питеру, посидели с ним, выкурили по сигарете и пошли переодеваться. Вновь сошлись на пляже, держа туфли в руках, неторопливо сушили ноги на солнце, отряхивались от песка. Потом Дуайт стал надевать носки. - Это ж надо - разгуливать в таких носках! - сказала Мойра. Дуайт глянул на свои ноги. - Это только на пальцах, - заметил он. - Снаружи не видно. - И не только на пальцах! - Мойра перегнулась, взялась за его ступню. - Где-то я видела еще. Да вот же, пятка снизу вся дырявая! - Все равно не видно, когда я в ботинках. - Разве вам никто не штопает носки? - В последнее время большую часть команды "Сиднея" уволили, - пояснил Тауэрс. - Мою койку еще заправляют, но у вестового теперь слишком много дел, ему не до того, чтобы штопать мне носки. Да на корабле и раньше не очень с этим справлялись. Иногда я сам штопаю. А чаще просто выбрасываю рваные носки и покупаю новые. - И пуговицы на рубашке у вас не хватает. - Это тоже не видно, - невозмутимо ответил Дуайт. - Она же внизу, под поясом. - По-моему, вы просто позорите флот, - заявила Мойра. - Знаю я, что сказал бы адмирал, если б увидал вас в таком виде. Он бы сказал, что "Скорпиону" требуется другой капитан. - Он ничего такого не увидит, - был ответ. - Разве что заставит меня снять штаны. - Разговор сворачивает не в ту сторону, - сказала Мойра. - Сколько пар носков у вас в таком состоянии? - Понятия не имею. Я давным-давно не разбирался в ящике с бельем. - Отдайте их мне, я их возьму домой, и заштопаю. Дуайт быстро взглянул на нее. - Очень великодушное предложение. Но незачем штопать мои носки. Все равно мне пора купить новые. Эти уже никуда не годятся. - А разве можно купить новые? - спросила Мойра. - Папа не смог. Он говорит, их больше нет в продаже, и еще очень многого тоже не найти. Ему и носовых платков не удалось купить. - Да, верно, - поддержал Питер. - В последний раз я тоже не достал подходящих носков. Нашел огромные, на несколько размеров больше, чем надо. - А вы в последнее время пробовали купить новые носки? - допытывалась Мойра у Тауэрса. - Вообще-то нет. В последний раз покупал, помнится, зимой. Питер зевнул. - Дайте ей, пускай она вам заштопает, сэр. Найти новые задачка-не из легких. - Ну, если так, был бы весьма признателен. Но вам вовсе незачем за это браться, - сказал Дуайт Мойре. - Я и сам справлюсь. - Он усмехнулся. - Представьте себе, я умею штопать носки. И очень даже недурно. Мойра презрительно фыркнула: - Примерно так же, как я умею управлять подлодкой. Лучше свяжите-ка в узелок все, что у вас есть рваного, и отдайте мне. И эту рубашку тоже. Пуговица у вас сохранилась? - Кажется, я ее потерял. - Надо быть поосторожнее. Когда отрывается пуговица, ее нельзя выкидывать. - Если вы будете так со мной разговаривать, я и правда все, что набралось, отдам вам в починку, - пригрозил Дуайт. - Я вас завалю всякой рванью. - Вот теперь пошел серьезный разговор. Я так и думала, что у вас много чего припрятано. Уложите-ка все это в сундук или в два и переправьте их мне. - У меня и правда много всего набралось. - Так я и знала. Если окажется слишком много, я спихну часть маме, а она наверно раздаст нашим дамам по всей округе. Адмирал Хартмен - наш ближайший сосед, мама наверно отдаст леди Хартмен в починку ваши кальсоны. Дуайт изобразил на лице ужас: - Вот тогда "Скорпиону" и правда понадобится новый капитан. - Мы начинаем повторяться, - заявила Мойра. - Отдайте мне все, что у вас надо штопать и латать, и я попробую одеть вас, как подобает морскому офицеру. - Ладно. Куда прикажете все это доставить? Мойра чуть подумала. - Вы ведь сейчас в отпуску? - Более или менее. У нас больше десяти дней свободных, но мне так много не полагается. Капитану надо держаться поближе к своему кораблю, по крайней мере он сам так думает. - Наверно, корабль только выиграл бы, держись капитан подальше. Привезите мне все в Бервик и поживите у нас денька два. Умеете вы править волом в упряжке? - Никогда еще не приходилось, - сказал Дуайт. - Могу попробовать. Мойра испытующе оглядела его. - Пожалуй, у вас получится. Если уж вы командуете подводной лодкой, пожалуй, вам можно доверить одного из наших волов. Папа недавно завел ломовую лошадь по имени Принц, но к Принцу он вас едва ли подпустит. А править волом, пожалуй, позволит. - Я согласен, - кротко промолвил Дуайт. - А что надо делать с волом? - Разбрасывать по полю навоз. Коровьи лепешки. Запрягают вола, и он тянет борону по траве. А вы идете рядом и ведете вола за повод. И еще у вас есть палка, чтоб его погонять. Очень мирное, отдохновенное занятие. Полезно для нервной системы. - Не сомневаюсь, - сказал Дуайт. - А для чего это? В смысле - для чего нужна такая работа? - Улучшает пастбище. Если оставить навоз где попало, трава растет грубая, пучками, и скот ее не ест. А если боронить, на следующий год пастбище получается вдвое лучше. Папа очень следит, чтобы каждый участок боронили, как только скот оттуда перегонят. Раньше у нас борону тянул трактор. А теперь впрягаем вола. - Так ваш отец заботится о том, чтобы на следующий год у него были хорошие пастбища? - Вот именно, - решительно сказала Мойра. - Только ничего такого не говорите. В хорошем хозяйстве всегда боронят выгоны, а мой отец хороший хозяин. - Я и не собирался ничего такого говорить. Сколько акров на ферме вашего отца? - Около пятисот. Мы разводим коров энгеской породы и овец. - Овец разводите ради шерсти? - Да. - А когда снимают шерсть? Я никогда не видел, как стригут овец. - Обычно мы стрижем в октябре, - сказала Мойра. - Но папа беспокоится, говорит, если мы отложим до октября, в этом году стрижка сорвется. Он думает поторопиться и стричь в августе. - Это разумно, - серьезно сказал Дуайт. Наклонился, надел ботинки. - Давненько я не бывал на ферме. Если вы меня стерпите, я приехал бы к вам на денек-другой. Надеюсь, не так, так эдак я сумею пригодиться в хозяйстве. - На этот счет не беспокойтесь, - сказала Мойра. - Папа уж постарается пристроить вас к делу. Еще одна пара мужских рук на ферме для него просто подарок. Дуайт улыбнулся: - И вы правда не против, чтобы я привез все, что надо штопать и латать? - Только попробуйте явиться с двумя жалкими парами носков и уверять, будто ваша пижама в идеальном порядке - я вам вовек не прощу. И потом, леди Хартмен мечтает починить ваши кальсоны. Она пока об этом не подозревает, но это чистая правда. - Придется поверить вам на слово. В этот вечер Мойра отвезла Дуайта на станцию в своей тележке. И на прощанье сказала: - Буду ждать вас во вторник днем на Бервикской станции. Если сможете, дайте мне знать по телефону, каким поездом приедете. Если не сможете позвонить, я буду там ждать часов с четырех. Он кивнул. - Я позвоню. Так вы всерьез хотите, чтоб я привез все в починку? - Если не привезете, вовек вам не прощу. - Хорошо. - Дуайт запнулся, докончил нерешительно: - Пока вы доедете до дому, уже стемнеет. Будьте осторожны. Мойра улыбнулась: - Ничего со мной не случится. До вторника. Спокойной ночи, Дуайт. - Спокойной ночи, - вымолвил он, словно вдруг охрипнув. Мойра покатила прочь. Тауэрс стоял и смотрел вслед, пока ее тележка не скрылась за поворотом. Было уже десять вечера, когда Мойра въехала на задворки усадьбы Дэвидсонов. Ее отец услыхал топот копыт, вышел и помог ей распрячь лошадь и завести тележку в сарай. Пока они в полутьме заталкивали ее под крышу, Мойра сказала: - Я пригласила к нам дня на два Дуайта Тауэрса. Он приедет во вторник. - Сюда, к нам? - удивленно переспросил отец. - Да. У них там отпуск перед каким-то новым походом. Ты ведь не против? - Конечно, нет. Лишь бы ему тут не было скучно. Чем ты станешь его занимать с утра до вечера? - Я ему сказала, что он может править волом на выгонах. Он не белоручка. - Вот если бы кто-нибудь помог мне заготовить силос, - сказал отец. - Ну, я думаю, он и это сумеет. В конце концов, если уж он управляет атомной подводной лодкой, так неужели не научится работать лопатой. Они вошли в дом. Позже в этот вечер мистер Дэвидсон сказал жене, какого надо ждать гостя. Новость произвела надлежащее впечатление. - По-твоему, за этим что-то кроется? - спросила жена. - Не знаю, - был ответ. - Ей-то он наверняка нравится. - После того молодого Форреста, помнишь, перед войной, у нее не было постоянных поклонников. Муж кивнул. - Форреста помню. Всегда был о нем невысокого мнения. Хорошо, что из этого ничего не вышло. - Просто она любила разъезжать на его шикарной машине, - заметила мать Мойры. - Сомневаюсь, чтобы он был ей так уж мил. - А у этого подводная лодка, - подсказал отец. - Пожалуй, и с ним то же самое. - Но он не может носиться в ней по дорогам со скоростью девяносто миль в час, - заметила мать и, подумав, прибавила: - Правда, теперь он, наверно, овдовел. Муж кивнул. - Все говорят, он человек очень порядочный. - Надеюсь, из этого выйдет толк, - вздохнула мать. - Как бы я хотела, чтоб она остепенилась, вышла бы счастливо замуж, пошли бы дети... - Если ты хочешь на все это поглядеть, придется ей поторопиться, - заметил отец. - О, господи, я все забываю. Но ты же понимаешь, про что я. Тауэрс приехал во вторник; Мойра встретила его с тележкой, в которую заложена была серая кобылка. Он вышел из вагона, огляделся, вдохнул теплую душистую свежесть. - А славные у вас тут места, - сказал он. - В какой стороне ваша ферма? Мойра показала на север. - Вон там, до нее около трех миль. - На тех холмах? - Не на самом верху. Только немного подняться. Дуайт закинул свой чемодан в коляску, затолкал под сиденье. - И это все, что вы привезли? - строго спросила Мойра. - Вот именно. Полно всякой рвани. - Тут много не уместится. Уж наверно у вас куда больше такого, что надо чинить. - Ошибаетесь. Я привез все как есть. Честное слово. - Надеюсь, вы меня не обманываете. Они уселись и покатили к Бервику. И через минуту у Дуайта вырвалось: - Вон там бук! И еще один! Мойра посмотрела на него с любопытством. - Здесь их много растет. В горах, наверху, вероятно, холоднее. Дуайт как завороженный смотрел на деревья по обе стороны дороги. - А вот дуб, да какой огромный. Кажется, я никогда такого высоченного не видал. А там клены! Послушайте, эта дорога - точь-в-точь как в каком-нибудь городке в Штатах! - Правда? - переспросила Мойра. - В Штатах тоже так? - В точности. Здесь у вас все деревья те же, что в северном полушарии. До сих пор где я ни бывал в Австралии, везде растут только эвкалипты да мимоза. - Вам тяжело смотреть на буки и дубы? - Нет, почему же. Опять увидеть наши северные деревья - радость. - Вокруг нашей фермы их полно, - сказала Мойра. Они проехали через деревню, пересекли заброшенное асфальтовое шоссе и двинулись по дороге к Харкауэю. Вскоре дорога пошла в гору; лошадь, напрягаясь, замедлила шаг, видно было, хомут давит ей шею. - Тут нам надо идти пешком, - сказала Мойра. Они вылезли из тележки и пошли в гору, лошадь вели под уздцы. После духоты верфей и жары в стальных корабельных корпусах Дуайт наслаждался самим здешним воздухом, свежим, прохладным дыханьем листвы. Он снял куртку, положил в тележку, расстегнул ворот рубашки. Чем выше они поднимались, тем шире распахивался простор, открылась равнина до самого Филиппова залива, за десять миль отсюда. Они продолжали путь еще полчаса - на ровных местах в тележке, на крутых подъемах пешком. И вскоре вступили в край округлых, как волны, холмов, там и сям виднелись уютные фермы, аккуратные выгоны, а между ними островки кустарника и множество деревьев. - Какая вы счастливая, что живете не в городе, - сказал Дуайт. Мойра вскинула на него глаза. - Мы тоже любим наши края. Но, конечно, тут, в глуши, скука смертная. Он остановился и стал среди дороги, оглядывая приветливый мирный край, вольный широкий простор. - Кажется, никогда я не видел местности красивее, - сказал он. - Разве здесь красиво? - спросила Мойра. - Так же красиво, как в Америке и в Англии? - Ну конечно. Англию я знаю не так хорошо. Мне говорили, что там есть места сказочной прелести. В Соединенных Штатах сколько угодно милых уголков, но вот такого я нигде не встречал. Нет, здесь очень красиво, с какой страной ни сравни. - Я рада, что вы так говорите. Понимаете, мне здесь нравится, но ведь я ничего другого и не видала. Почему-то воображаешь, будто в Америке или в Англии гораздо лучше. Будто для Австралии здесь недурно, но это еще ничего не значит. Дуайт покачал головой. - Вы неправы, детка. Здесь очень хорошо по любым меркам и на самый взыскательный вкус. Подъем кончился. Мойра взялась за вожжи и повернула в ворота. Недлинная подъездная дорожка, обсаженная соснами, привела к одноэтажному деревянному дому - дом был большой, белый, за ним виднелись разные хозяйственные постройки, тоже белые. По всему фасаду и по одной стороне дома шла широкая, частью застекленная веранда. Коляска миновала дом и въехала во двор фермы. - Прошу прощенья, что ввожу вас в дом с черного хода, - сказала девушка, - но серая нипочем не остановится раньше, раз уж она почуяла конюшню. Работник по имени Лу, единственный оставшийся на ферме, подошел помочь ей с лошадью, навстречу прибывшим вышел отец Мойры. Она всех перезнакомила, лошадь и тележку передали на попечение Лу и пошли в дом представить гостя хозяйке. А позже все собрались на веранде, посидели при теплом свете вечернего солнца, выпили понемножку перед вечерней трапезой. С веранды открывалась мирная картина - луга и кустарники на мягко круглящихся холмах, а далеко внизу, за деревьями, равнинная ширь. И опять Дуайт заговорил о красоте здешних мест. - Да, у нас тут славно, - заметила миссис Дэвидсон. - Но никакого сравнения с Англией. В Англии - вот где красиво. - Вы родились в Англии? - спросил американец. - Я? Нет. Я коренная австралийка. Мой дед приехал в Сидней давным-давно, но он не из каторжников. А потом он обзавелся землей в Риверайне. Кое-кто из наших родных и сейчас там живет. - Она помедлила, вспоминая. - Я только один раз побывала в Англии. Мы съездили и туда и на континент в 1948 году, после второй мировой войны. Тогда Англия нам показалась очень красивой. Но теперь, наверно, многое изменилось. Потом Мойра с матерью пошли готовить чай, а Дуайт остался на веранде с ее отцом. Тот сказал: - Позвольте предложить вам еще виски. - Спасибо, с удовольствием выпью. Было тепло и уютно сидеть в мягком предзакатном свете со стаканчиком виски. Немного погодя фермер сказал: - Мойра нам говорила, вы на днях плавали на север. Капитан кивнул. - Да, но мы мало что узнали. - Она так и сказала. - Стоя у берега, в перископ очень мало можно увидеть, - пояснил Дуайт. - Другое дело, если б там были развалины от бомбежки или что-нибудь в этом роде. А так с виду все осталось по-прежнему. Только люди там больше не живут. - Очень сильная радиоактивность? Дуайт кивнул. - Конечно, чем дальше на север, тем хуже. Когда мы были у Кэрнса, там человек еще мог бы прожить несколько дней. В порту Дарвин столько никто бы не протянул. - А когда вы были возле Кэрнса? - Почти две недели назад. - Надо думать, сейчас там еще хуже. - Вероятно. Как я понимаю, радиация усиливается неуклонно день ото дня. В конце концов, разумеется, уровень будет один и тот же на всей Земле. - Говорят, как и прежде, что до нас дойдет в сентябре. - Думаю, правильно говорят. Это распространяется равномерно по всему свету. Похоже, все города, расположенные на одной широте, она поражает в одно и то же время. - По радио сообщали, дошло уже до Рокхемптона. - Я тоже слышал, - подтвердил капитан. - И до Элис Спрингс. Надвигается равномерно по широтам. Хозяин дома хмуро улыбнулся. - Что толку маяться этими мыслями. Выпейте еще виски. - Спасибо, пока больше не хочется. Мистер Дэвидсон налил себе еще немного. - Во всяком случае, наш черед придет после всех. - Видимо, так, - сказал Дуайт. - Если все будет как сейчас, Кейптаун выйдет из строя немного раньше Сиднея, примерно в одно время с Монтевидео. И тогда в Африке и в Южной Америке ничего не останется. Из больших городов Мельбурн - самый южный в мире, так что мы будем почти последними. - Он с минуту подумал. - Возможно, немного дольше протянет большая часть Новой Зеландии и, конечно, Тасмания. Пожалуй, еще недели две-три. Не знаю, есть ли кто-нибудь в Антарктиде. Если есть, они, вероятно, проживут подольше. - Но из больших городов Мельбурн будет последний? - Сейчас похоже на то. Помолчали. - Что вы станете делать? - спросил наконец фермер. - Пойдете на своей лодке дальше? - Я еще не решил, - медленно произнес Тауэрс. - Может быть, мне и не придется решать. Я подчиняюсь старшему по чину, капитану Шоу, он сейчас в Брисбене. Он едва ли оттуда двинется, потому что его корабль двинуться с места не может. Возможно, он передаст мне какой-нибудь приказ. Не знаю. - А будь ваша воля, вы бы отсюда ушли? - Я еще не решил, - повторил капитан. - Много ли на этом выиграешь? Почти сорок процентов моей команды нашли себе девушек в Мельбурне, а некоторые и женились. Допустим, я направлюсь в Хобарт. Женщин я не могу взять на борт, никаким другим способом им туда не добраться, а если бы и добрались, им негде там жить. Мне кажется, было бы жестоко на последние считанные дни разлучать такие пары, разве что от моряков это потребуется по долгу службы. - Он поднял голову, усмехнулся. - Подозреваю, что они бы все

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору