Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Чекалов Денис. Френки и Майкл 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  -
но он надеялся перервать удерживавшие его цепи. Сдавленный крик вырвался из его груди и затих. - О чем вы собираетесь спрашивать? - осведомился я. - Сальвадор - тупая скотина, - безразлично ответил шериф. - Он сам не знает, что важного ему известно. Его приятели, те, что спрятались где-то в городе Дроу, наверняка имели какие-то планы. Шаг за шагом я вытрясу это из недоумка. - Нет! - закричал несчастный, и его жалобный крик резанул меня по ушам. - Я больше ничего не скажу. Я ничего не знаю. Чем больше я говорю, тем больше вы меня допрашиваете. Я больше ничего не знаю. Просто убейте меня, дайте мне умереть. - Я же говорил, что он - тупая скотина, - проворчал шериф. - Ладно, Сальвадор, мы с тобой начнем. Дамочка, если у вас слабые нервы, то вам лучше выйти. Франсуаз коротко кивнула мне и подошла к заключенному. - Эй! - воскликнул шериф. - Нельзя этого делать. Он может быть опасен. - Он не опасен, - вмешался я. - Он не пил крови по крайней мере пятеро суток. Его безумие давно прошло, и вы это знаете. - Все хорошо, - ласково произнесла Франсуаз, дотрагиваясь до обезображенной руки Сальвадора. - Мы пришли, чтобы вызволить вас отсюда. - Что? - с недоумением выкрикнул шериф. Узник закрыл глаза, потом с тяжелым вздохом открыл снова. - Вы меня убьете, леди? - свистящим шепотом спросил он. - Убьете, верно? - Какого черта, - пробормотал шериф. Он хотел было подойти к моей партнерше, но я мягко удержал его. - Позвольте ей, - тихо произнес я. - Убейте меня побыстрее, леди, - быстро проговорил Сальвадор. - Я очень устал. У меня нет уже больше сил. Его голова дернулась, из горла вырвался сдавленный всхлип. - Я давно умер бы сам, леди, - прошептал он. - Я так хочу умереть. Но они не дают мне; они хотят, чтобы я отвечал на вопросы. Но я больше ничего не знаю, леди; я в самом деле ничего не знаю, поверьте мне. Франсуаз провела рукой по плечу заключенного, потом приподняла его голову за подбородок и заглянула в глаза. - Ты вовсе не хочешь умирать, Сальвадор, - проговорила она. - Ты хочешь уйти отсюда, и тебе кажется, что для этого есть только один путь. Шериф был в замешательстве; он стоял, переминаясь с ноги на ногу, готовый в любое мгновение броситься вперед и прекратить то, что творилось на его глазах, но в то же время он допускал, что таким путем от заключенного можно будет добиться большего, чем пыткой. - Я выведу тебя отсюда, - сказала Франсуаз. - Ты больше не останешься здесь. Никто не причинит тебе вреда, и никто не станет задавать вопросов. Голова заключенного вновь поникла. - Вы обманываете меня, - прошептал он. - Так же, как они. Они уже говорили, что отпустят меня, если я все им расскажу. Я рассказал все, что знал, а они приковали меня к этой стене, и я знаю, что уже больше никогда не выйду отсюда. - Ты мне не веришь? - спросила девушка. - Это не страшно. Просто смотри. Длинные пальцы Франсуаз пробежали по руке заключенного, пока не остановились на обруче кандалов. - Позволь, - тихо сказала Франсуаз. Она осторожно приподняла руку несчастного и быстро осмотрела замок. - Мой партнер справился бы лучше, - пробормотала она. - Ну да ладно. С этими словами девушка достала из-за манжеты длинную толстую иглу, изогнутую на конце несколько раз, и запустила ее в замок. - Что она делает? - озадаченно спросил, оборачиваясь ко мне, шериф. - Открывает замок, - флегматично пояснил я. - Это я ее научил. Франсуаз провозилась секунд на семь дольше, чем следовало бы моей ученице; заключенный следил за ее действиями, все еще уверенный, что это какая-то новая хитрость, чтобы заставить его говорить. Перейдя ко второму обручу, Франсуаз на мгновение задумалась, потом пробормотала: - Ни к чему, чтобы ты упал на меня, мальчонка. Она нагнулась и отомкнула ножные кандалы пленника, а уж потом освободила его руку. Шериф вполголоса произнес: - Я говорил вам, что полицейские методы здесь не помогут. Вы можете пообещать этому придурку свободу, но он слишком глуп, чтобы поверить. Мне все равно придется поработать с ним, а с вами я только теряю время. Сальвадор был свободен; он пошатнулся, готовый упасть и не способный сделать ни одного шага. Девушка крепко взяла его за плечо, и он устоял. Затем Франсуаз легко обхватила правой рукой измученного человека за плечи и медленно повела к двери. Он послушно пытался переставлять ноги, но Франсуаз по сути дела пришлось его нести. - Я все равно больше ничего не знаю, леди, - прошептал Сальвадор. - Но я расскажу все снова, только выведите меня во двор. Хотя бы на несколько минут. Он на мгновение остановился, словно его поразила какая-то страшная мысль. - А какой сейчас час? - волнуясь, спросил он. - Вдруг там ночь и нет солнца? Я хотел бы увидел солнце, в последний раз. Франсуаз снова улыбнулась. - Ты увидишь солнце еще много раз, Сальвадор, - сказала она. - Мы уходим отсюда, уходим навсегда. Он засмеялся. Человек смеялся, его тело вздрагивало, и крупные слезы катились по обезображенному лицу. - Вы не знаете, о чем говорите, леди, - прошептал он. - Я не могу выйти отсюда. Я умру здесь. Только не обманывайте меня - я хочу посмотреть на солнце. - Только что ты хотел умереть, - усмехнулась девушка. - У нас уже прогресс. Шериф - открывайте дверь. Шериф крякнул. Когда Франсуаз отдает приказание, она ни минуты не сомневается, что все тут же бросятся его исполнять; будучи человеком наполовину военным, шериф не мог не расслышать в голосе девушки командные нотки и потому в первое мгновение чуть было не подчинился. - Что вы такое несете? - закричал он. - Зачем это я стану открывать дверь? Франсуаз взглянула на него, словно досадуя на его непонятливость. - Мы улетаем отсюда, шериф, - произнесла она. - И увозим этого беднягу. Ему нужна медицинская помощь, а вы можете считать себя счастливчиком, если не попадете в тюрьму. Шериф застыл на месте. - Дамочка, - пробормотал он, - вы в своем уме? Франсуаз нахмурилась. - То, что вы делали с этим человеком, - процедила она сквозь зубы, - не лезет ни в какие ворота, шериф. Не усугубляйте своего положения. Я увидел, как краска медленно отливает от лица шерифа. - Вы не понимаете, что говорите, - произнес он. - Это правительственная тюрьма Аспоники. Вы здесь только посетитель. Я не знаю, какие там законы у вас, но... Франсуаз перебила его так резко, что он чуть не проглотил язык. - Вы арестовали этого человека, хотя он прятался, - прогремела она, и шериф испуганно попятился, вжимая голову в плечи. Он не был готов к тому, что женщина станет ему приказывать. - Он не представлял угрозы и нуждался в медицинской помощи, - громко продолжала Франсуаз. - А вы держите его здесь как преступника и жестоко с ним обращаетесь. Я камня на камне не оставлю от этого гадюшника. Открывайте дверь. Шериф хотел было что-то сказать, но губы его дрожали так сильно, что он не смог произнести и полуслова. По лицу его было видно - он раздумывает, не запереть ли и нас в этой камере, вместе с заключенным, но вот он тряхнул головой, очевидно, сообразив, что Высокий анклав вряд ли будет с ним солидарен. - Комендант тюрьмы не позволит отпустить заключенного, - пробормотал шериф. - Вы не выйдете отсюда. Не станете же вы стрелять в людей! - Здесь нет людей, - с ненавистью проговорила девушка. - Эти несчастные были людьми до того, как ваши палачи искромсали им мозги. Здесь лоботомированы все, кроме высших офицеров, а я никогда не считала людьми гестаповцев. - Но это безумие! - воскликнул шериф. - Нельзя вот так вломиться в тюрьму Сокорро и увести заключенного. У вас нет полномочий. - У меня будут полномочия, - прорычала Франсуаз. - Вопрос лишь в том, сколько подонков мне придется перед этим прикончить. Вы откроете дверь или мне вам помочь? Я каждую секунду ждал, что мне выстрелят в спину, пока вертолет не оторвался от круглой бетонной площадки. Шериф бормотал что-то невнятное, уставившись на свои дрожащие пальцы. Франсуаз улыбнулась. Только сейчас я увидел, что Сальвадор спит; свежий ветер раздувал его волосы, и лучи утреннего солнца гладили ему лицо. *** - Надеюсь, я не очень сильно надавила на тебя, бэйби, - заметила Франсуаз, поигрывая ножкой хрустального бокала. - Знаю, ты думаешь, что я действовала рискованно и самонадеянно. - Давила на меня? - спросил я. - Ты давила на меня, когда затаскивала меня в постель; давила, когда настаивала на том, чтобы переехать ко мне; давила, когда напрашивалась ко мне в деловые партнеры. А там в тюрьме - нет, все вышло довольно мило. - Но тебе ведь нравится, когда я на тебя давлю? - промурлыкала Франсуаз. - Я без ума от этого, - подтвердил я. - Вот и молодец. Сад, раскинувшийся под нашими ногами, поднимался к террасе ароматами роз. Франсуаз устроилась в легком кресле, закинув ногу за ногу, и время от времени делала маленький глоток из своего бокала. Пять или шесть блюдец дорогого китайского фарфора носили на себе следы недавнего завтрака в виде крошек и фруктовых корочек. Я отставил тарелку, на которой все еще оставались две булочки, намазанные маслом и вареньем, с уложенными поверх пластинками банана. - Если бы ты поступала не правильно, - сказал я, - я бы тебя остановил. Франсуаз засмеялась глубоким горловым смехом, точно я произнес нечто неприличное. Затем она в задумчивости взяла одну из булочек и расправилась с ней за пару мгновений - Ты точно не хочешь коктейль? - осведомилась она - Он гораздо полезнее, чем твой сок. - Нет, - возразил я. - Я предпочитаю принимать протеины, когда они в мясе или фасоли. - Ну как хочешь. Лейтенант Маллен продвигался по садовой дорожке, целеустремленно и понемногу ускоряясь, как шар для боулинга. Франсуаз облизала с пальцев варенье и принялась за вторую булочку. - Он похож на большого жука-вредителя, - заметила она и хихикнула. - Не думаю, что он принес тебе орден Высокого анклава, - сказал я. - Эльфийское правительство защищает своих граждан, когда те на чужой территории, но потом обычно требует отчета, какого тролля они там делали. Знаешь, по-моему, это справедливо. Лейтенант Маллен достиг высокой деревянной лестницы, спускавшейся с террасы в сад. Встретив на своем пути столь неожиданное препятствие, он два раза фыркнул, потоптался на месте и начал восхождение. - Красного цвета, - уточнила девушка. - Добрый день, лейтенант. - Добрый день, мадемуазель Дюпон? - вопросил тот с чувством, которое пытался выдать за горький сарказм - И это вы называете добрым днем? - Вас перевели в дорожную полицию? - осведомилась Франсуаз. - Не знала об этом. Не приглашаю вас присоединиться к завтраку, так как сомневаюсь, что вы станете клевать крошки; но, если хотите, Марта принесет вам еще булочек. - Я был бы счастлив, - ответил Маллен, так тяжело плюхаясь в кресло, словно все утро объедался кирпичами. Я позвонил в колокольчик, чтобы полицейскому принесли закусок. - Я был бы счастлив, - продолжал Маллен начатую мысль, - оказаться сейчас в дорожной полиции. Тогда старому глупому Маллену не пришлось бы строить из себя мальчика для битья. Комиссар с мэром просто в бешенстве. Что это? Булочки? О, не стоило утруждаться. Открыто опровергая собственные слова, Маллен вырвал серебряный поднос из рук Марты, не позволив ей даже расставить блюдца на столе, и принялся активно знакомиться с тем, что на нем стояло и лежало. Я осторожно спросил: - У вас, как я подозреваю, возникли некоторые сложности? Маллен скривился так, словно булочка, которую он надкусил, была набита свежей лимонной мякотью. - Я всего лишь полицейский, - ответил он. - Недалекий, бестолковый полицейский. Над нами издеваются газеты и смеются телевизионщики. Но это... - Он затарабанил по подносу чашкой, которая, в предвидении такого случая, была не из дорогого китайского фарфора. - Я не люблю заниматься политикой. Я не хочу заниматься политикой. Так какого ж черта вы притащили мне свидетеля, выкрав его у аспониканских властей? Франсуаз ухмыльнулась уголками губ. - Аспониканцы арестовали Сальвадора, нарушая его права и собственные законы, - сказала она. - Не стоит больше говорить об этом. Я знала, что от шерифа не будет пользы, но теперь он хотя бы не станет нам мешать. - Не стоит говорить? - воскликнул Маллен. - Да вы понимаете, каких дел натворили там, в Аспонике? - Пустяки, - отмахнулась Франсуаз. - Немного шума будет, когда я добьюсь проверки деятельности тюрьмы Сокорро. Уверена, они нарушают права всех заключенных. Но это уже обычная работа. - Проверки?! - прорычал Маллен. - В Аспонике? Это же другая страна. Кем вы хотели стать в детстве - Рэмбо? - Мне не нравится Рембо, - возразила девушка. - Символизм мне не близок. - Что? - спросил лейтенант. - Рембо, - пояснил я. - Французский поэт конца XIX века. Полицейский недовольно поморщился. - Я вам вот что скажу, мадемуазель Дюпон, - начал он. - Может, я и не знаю всяких там поэтов. И мне тоже нравится справедливость и все такое. Ворваться куда-нибудь на белом коне и спасти мир. Но... - Он поднялся, увидев, наверное, что на его подносе более не оставалось ни булочек, ни чая. - Когда-нибудь, - произнес он, грозно потрясая пальцем, - вы оба перегнете палку. И она сильно ударит вас по лбу. Он отряхнул крошки с мятого пиджака и торжествующе посмотрел на нас. - Я вас предупредил, - заявил он и погромыхал вниз по лестнице. - Это значит, что все в порядке, - протянула Франсуаз, глядя ему вслед. - Еще бы, - согласился я. - Наш мэр стал мэром только благодаря деньгам нашей компании. Он найдет способ утихомирить аспониканские власти. Франсуаз встала, сильным ударом ноги отбросила кресло, оказавшееся на ее пути, и подошла ко мне. Прежде чем я успел опомниться, она схватила меня за воротник и рывком поставила на ноги. - Говори, бэйби, - ласково приказала она. - Что я должен говорить? - осведомился я. Франсуаз взглянула на меня с ждущей улыбкой хищницы. - Ты знаешь, Майкл, - проворковала она, сжимая пальцы чуть сильнее. - Я знаю тебя лучше, чем ты сам. Ты весь ланч сидел с хитроватым и многозначительным видом. - Да? - Я поправил галстук. - У тебя что-то на уме, Майкл; а так как ты уже давно залез мне под юбку, я хочу знать, что ты еще выдумал. - Ничего. Это привычка, Френки, еще с колледжа. Я никогда не готовился к семинарским занятиям и потому напускал на себя всезнающий вид. - И как же ты отвечал? - усмехнулась она. - Я брал с собой книгу и просматривал ее, пока проводили перекличку. Девушка засмеялась, потом вновь схватила меня за воротник и встряхнула. - Не делай из меня дурочку, Майкл, - процедила она. - Зачем? Раздался звук разбиваемой посуды. Я сложил руки на груди, с удовлетворением наблюдая за результатом своих действий. Франсуаз сидела на столе, со сбившейся прической и раздвинутыми ногами. - Я боялся, что собью тобой стол, - пояснил я. - Но, как видишь, вышло неплохо. - Выкладывай, о чем ты думал, бэйби. Я безразлично пожал плечами. - Это столь очевидно, что даже неловко тебе растолковывать; но если ты откроешь свои хорошенькие ушки, я, пожалуй, брошу тебе крупицу мудрости. - Что? - с подозрением спросила она. - Глупышка Френки попалась в ловушку, - пояснил я. - Ее обманули так же, как хотели обмануть и меня. Но нехитрый заговор, составленный... *** - То, что ты говоришь, - всего лишь предположения, - процедила Франсуаз, распахивая дверь и чуть ли не отбрасывая меня створкой в другой конец комнаты. - Ничем не обоснованные. - Рад, что ты в меня веришь, - отвечал я. - Я не говорил тебе, что от твоего скепсиса могут завянуть цветы? Франсуаз остановилась и поднесла палец к моему лицу. - Я прекрасный цветовод, Майкл. И если мы станем действовать, опираясь на составленную тобой теорию заговора, то окажемся по уши в помоях. - Я думал, именно это тебе нравится больше всего. Мы продолжили путь по дому. Франсуаз зашипела от ярости: - Ты собрался втравить меня в такую авантюру, вместо того чтобы продолжать нормальную работу. Знаешь, что я с тобой сейчас сделаю? - Френки, - примирительно сказал я, - ты не догадалась сама, и в этом нет ничего страшного. Там, в Аспонике, тебе не представилось случая все обдумать. Вот и все. Франсуаз остановилась и взяла меня за подбородок. - Если... - четко выговаривая слова и то и дело делая паузы, заговорила она. - Из-за тебя... Я попаду в глупое положение... Я поиграю тобой в футбол.. С этими словами девушка развернулась и направилась дальше. - А я - то до сих пор никак не мог понять, - заметил я, - почему это в колледже у тебя почти не было поклонников. - Заткнись. Франсуаз крутанула руль, заботливо проследив, чтобы меня как следует тряхнуло на повороте. - Сейчас мы должны быть в городе, - сказала она. - Расспрашивать людей. И искать тех двоих, что прячутся в каком-нибудь подвале. - Это не поможет, - кротко возразил я. Франсуаз сердито фыркнула. - Помню, как из-за такого же твоего прозрения, - произнесла она, - мне пришлось воровать драгоценности в Сан-Тропе. Меня чуть не посадили в тюрьму. А потом ты сказал, что это был - как ты там выразился? - выстрел наугад. - Но мы же все-таки нашли похитителя детей, - возразил я. - Хотя мне и пришлось повозиться, вытаскивая тебя из того отеля. - Тебе придется повозиться гораздо больше, если ты ошибешься и на этот раз. - Я готов. Франсуаз довольно улыбнулась. Поскольку девушка смотрит на меня как на плюшевую игрушку, меня время от времени полагается встряхивать. - Ладно, - сказала она. - Мне нравится, что ты такой смышленый мальчик. И не смей смеяться. Машину тряхнуло снова - Франсуаз считает это веселым развлечением и находит способ швырнуть меня и себя под потолок даже на самой ровной дороге. - Ты понимаешь, что мы не можем допрашивать Сальвадора? - спросила она. - Он слишком измучен, и ему необходимо как можно скорее забыть то, что с ним было. - Я согласен, кэнди, - подтвердил я. - Поэтому мы не станем его тревожить. Однако только Сальвадор может подтвердить мои слова. - Скорее, опровергнуть твои домыслы. Подождем пару лет, пока он придет в себя после случившегося? Я улыбнулся: - Френки, я люблю тебя за сарказм. Но нам не придется задавать Сальвадору вопросы. - Вот как? И что же ты сделаешь, бэйби, прочитаешь его мысли? Я потрепал ее по щеке и не ответил. Дорога струилась между добрых сосновых деревьев, и их мохнатые лапы гладили мироздание над крышей нашего автомобиля. Мы уже находились внутри частного владения, о чем предупреждал высокий белый знак, поставленный у поворота дороги. Камеры наблюдения, птицами притаившиеся за зелеными облаками хвои, настороженно следили за нашим приближением и передавали друг другу весть о нас вплоть до того момента, когда впереди показалась высокая белая ограда. Бронированные темно-серебристые ворота были закрыты. При нашем появлении они начали раздвигаться, как раздвигается занавес, провозглашая начало театрального действа. Трое офицеров службы охраны, запечатанные в гладкую темно-синюю форму, приветствовали нас по другую ст

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору