Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
оворю, что Иисус - мессия, сын Марии, Он - Слово, Он творил
чудеса во имя Господне". И сказал иудей царю: "Он проповедует учение,
которого я не знаю, но признает то, что говорю я". Но епископ не был силен в
доказательствах [51]. Тогда царь затребовал мусульманина, и прислали ему
ученого, мудрого мужа, мастера доказывать. Но иудей нанял человека, который
отравил мусульманина в пути, и тот умер. Так иудею удалось склонить царя к
своей вере, и тот принял иудаизм" (37; 90).
У арабских историков несомненный дар подслащивать пилюлю. Если бы
мусульманский мудрец принял участие в дебатах, то угодил бы в ту же ловушку,
что и епископ, ибо оба признавали истинность Ветхого Завета, так что
защитники Нового Завета и Корана неминуемо проиграли бы со счетом 1:2.
Согласие царя с этой аргументацией символично: он изъявляет готовность
признать доктрины, разделяемые всеми тремя, - общий знаменатель - и
отказывается примыкать к какому-либо из враждующих течений, идущему дальше
этого. Опять-таки восторжествовала непредвзятость в применении к теологии.
Из этой истории следует также, как указывает Бьюри (21; 408), что
еврейское влияние при хазарском дворе должно было быть сильным еще до
официального обращения: ведь за епископом и мусульманским ученым пришлось
"посылать", тогда как иудей уже находился "при нем" (царе).
"7"
Перейдем теперь от главного арабского источника по истории обращения -
ал-Масуди и переписчиков его сочинений - к основному еврейскому источнику.
Это так называемая "Хазарская переписка" - письма на еврейском языке,
которыми обменялись еврей Хасдай ибн Шафрут, главный министр Кордовского
халифата, и Иосиф, царь хазар - вернее, писцы того и другого. Подлинность
этой переписки долго вызывала сомнения, но сейчас она всеми признается
подлинной, со скидкой на вольности, допускавшиеся позднее переписчиками.
Обмен письмами имел, видимо, место после 954 и до 962 г., то есть
примерно тогда же, когда писал Масуди. Чтобы стала ясна значимость
Переписки, следует подробнее рассказать о личности Хасдая ибн Шафрута -
возможно, самой выдающейся фигуре "золотого века" (900-1200 гг.) еврейства в
Испании.
В 929 г. Абд ар-Рахману III, правителю из Омейядской династии, удалось
объединить под своей властью владения мавров в южной и центральной части
Иберийского полуострова и основать Западный Халифат. Его столица Кордова
стала жемчужиной арабской Испании и центром европейской культуры с
библиотекой в 400 тысяч томов. Хасдай, родившийся в 910 г. в Кордове в
зажиточной еврейской семье, сперва привлек внимание халифа как медик, на
счету которого были замечательные исцеления. Абд ар-Рахман назначил его
своим придворным лекарем и настолько доверял его суждениям, что сначала
поручил привести в порядок финансы государства, потом сделал министром
иностранных дел, распутывающим сложные дипломатические узлы в отношениях
нового халифата с Византией, германским императором Отгоном, с Кастилией,
Наваррой, Арагоном и другими христианскими королевствами севера Испании.
Хасдай проявил себя настоящим homo universale за столетия до Ренессанса: в
промежутках между государственными делами он находил время для перевода на
арабский язык медицинских трактатов, переписки с премудрыми раввинами из
Багдада и наставлений еврейским грамматикам и поэтам.
Совершенно очевидно, что это был просвещенный, правоверный иудей,
использовавший свои дипломатические контакты для сбора информации о
еврейских общинах, рассеянных по миру, и ходатайств в их пользу при малейшей
возможности. Особенно его беспокоило преследование евреев в Византийской
империи при Романе (см. выше, раздел I). К счастью, он обладал немалым
влиянием при византийском дворе, где были жизненно заинтересованы в
благожелательном нейтралитете Кордовы во время кампаний Византии против
мусульман Востока. Хасдай, проводя переговоры, использовал их как
возможность для вмешательства в защиту византийского еврейства - очевидно,
успешного (109; 100 см. прим.).
По признанию самого Хасдая, впервые он услышал о существовании
независимого еврейского царства от купцов из персидского Хорасана, но
усомнился в их правдивости [52]. Позднее он расспросил членов византийской
дипломатической миссии в Кордове, и те подтвердили рассказ купцов, дополнив
его важными фактами о хазарском царстве, включая имя царя, правившего на тот
момент, - Иосиф. Тогда Хасдай решил послать к царю Иосифу гонцов с письмом.
Письмо (подробнее о нем ниже) содержит список вопросов о хазарском
государстве, народе, способе правления, войске и так далее, включая проблему
принадлежности Иосифа к какому-либо из двенадцати колен Израилевых. Это как
будто свидетельствует о том, что хазары-иудеи, по мнению Хасдая, были
выходцами из Палестины, подобно испанским евреям, а то и представляли собой
одно из Потерянных Колен. Иосиф, не будучи евреем по происхождению, не
принадлежал, разумеется, ни к одному из этих Колен; в своем "Ответе Хасдаю"
он, как мы увидим, приводит генеалогию другого рода, однако главное его
намерение - снабдить Хасдая подробным, пусть и легендарным рассказом об
обращении, состоявшемся двумя столетиями раньше, и обстоятельствах, которые
привели к этому выбору.
Повествование Иосифа начинается с панегирика предку, царю Булану,
великому завоевателю и мудрецу, "изгнавшему гадателей и идолопоклонников со
своей земли". Потом царю Булану явился во сне ангел, призвавший его
поклоняться единственному истинному Богу и пообещавшему, что за это Он
"благословит и умножит потомство Булана, отдаст ему в руки врагов его и
сохранит его царство во веки веков". Здесь угадываются мотивы Завета из
Книги Бытия; по всей видимости, хазары тоже претендовали на статус
избранного народа, заключившего союз с Господом, хотя и не происходившего из
Авраамова семени. Но в этом месте рассказ Иосифа делает неожиданный поворот.
Царь Булан полон желания служить Господу, но сталкивается с некоей
трудностью:
"Он отвечал и сказал ангелу, который говорил с ним: "Ты знаешь,
господин мой, помыслы моего сердца и расследовал нутро мое, [ты знаешь], что
я возложил свое упование на тебя. Но народ, над которым я царствую, [люди]
неверующие. Я не знаю, поверят ли они мне. Если я нашел милость в твоих
глазах и на меня снизошло милосердие твое, явись к такому-то, главному князю
их, и он поможет мне в этом деле". Всесвятой - благословен он - исполнил
желание его, и явился тому князю во сне. Когда он встал утром, оп пошел и
рассказал [это] царю, а царь собрал всех князей и рабов своих и весь свой
народ и рассказал им все это. Они одобрили это, приняли [новую] веру и стали
под покровительством Шехины (букв. пребывание божие, слава господня)" [53].
Ни в Книге Бытия, ни в арабских описаниях обращения ничего не сказано о
князе, согласие которого было так важно для успеха подобного мероприятия.
Это является очевидным свидетельством хазарского двоецарствия. "Главный
князь" - это, видимо, бек; но нельзя исключать и противоположного: что
"царь" - бек, а "князь" - каган. К тому же, согласно арабским и армянским
источникам, предводитель хазарской армии, вторгшейся в Закавказье в 711 году
(то есть за несколько лет до предполагаемой даты обращения), звался
"Булханом" (21; 406, см. прим.).
Далее в письме Иосифа говорится о том, как ангел снова явился царю и
сказал ему: ""Вот небеса и небеса небес не вмещают меня, но ты [все же]
построй храм во имя мое". Он отвечал и сказал: "Владыка мира, я очень
стыжусь перед тобой, что у меня нет серебра и золота, чтобы выстроить его,
как следует, как мне хочется". Он сказал ему: "Крепись и мужайся! Возьми с
собой все твои войска и иди в страну Руд-лан (вар. Д-ралан, т.е. Дарьяльское
ущелье) и страну Ардил (город Ардебиль в Азербайджане). Вот я вложу в сердце
их страх и ужас перед тобой и отдам их в твою руку. Я приготовил тебе два
склада: один серебра и один золота. Я буду с тобой и охраню тебя [везде],
куда ты пойдешь. Ты возьмешь [это] имущество, вернешься благополучно [к
себе] и построишь храм во имя мое". Он поверил ему и поступил так, как он
приказал ему". Это соответствует походу Булана-Булхана перед обращением, а
также сообщениям арабских источников, что хазары одно время владели на
Кавказе серебряными и золотыми месторождениями (37; 227). Булан следует
наставлениям ангела, возвращается с победой и добычей и устраивает "скинию,
ковчег, светильник, стол, жертвенники и священные сосуды. До настоящего дня
они хранятся в моем распоряжении (т.е. у царя Иосифа)".
В письме Иосифа, написанном во второй половине Х века, больше чем через
200 лет после событий, которые он описывает, безусловно, перемешаны факты и
легенды. Перечисление скудного убранства святого места резко контрастирует с
перечислением нынешних богатств его страны, которому посвящена немалая часть
письма. Времена предка Булана кажутся Иосифу далекой древностью, когда
благочестивый, но бедный царь вынужден был ограничиться шатром в качестве
священной скинии.
До этого момента письмо Иосифа оставалось всего лишь предисловием к
истинной драме, каким предстает в его рассказе обращение. Видимо, отказ
Булана от идолопоклонства в пользу "единственного истинного Бога" был только
первым шагом. Предстоял еще выбор между тремя монотеистическими религиями.
Во всяком случае, именно это следует из письма Иосифа:
"После этого слух о нем [царе Булане] распространился по всей земле, и
услышали о нем царь Эдома (т.е. царь христиан) и царь исмаильтян и прислали
к нему своих посланцев с великим имуществом и многочисленными дарами, вместе
со своими мудрецами, чтобы склонить его [перейти] в свою веру. Но царь был
мудр, и приказал привести [также] мудреца из израильтян, хорошо разузнал,
расследовал и расспросил [его], а [затем] свел их вместе, чтобы они выяснили
[истину] о своих верах. Они опровергали слова друг друга и не соглашались ни
в чем [друг с другом]".
Перед нами "мозговой трест" или "круглый стол", как у Масуди, с той
разницей, что мусульманина никто заблаговременно не отравил. Дискуссия
протекает примерно в том же русле. После долгих и тщетных споров царь
устраивает трехдневный перерыв, чтобы оппоненты поостыли, а затем применяет
новый метод: вызывает каждого по отдельности. Христианин на вопрос, которая
из двух других религий ближе к истине, отвечает: "Иудейская". Такой же ответ
дает царю на его вопрос мусульманин. Нейтралитет снова приносит плоды.
"4"
Итак, обращение состоялось. Что еще узнаем мы из знаменитой "Хазарской
переписки"?
Начнем с самого письма Хасдая. Зачином в нем выступают еврейские стихи
в модном тогда стиле "пийют" - напыщенные строки со скрытыми намеками и
загадками, часто в форме акростиха. Поэма прославляет ратные подвиги
адресата, царя Иосифа; в то же время начальные буквы строк образуют
акростих, складывающийся в полное имя автора: Хасдай бар Исаак бар Шафрут,
за которым следует имя "Менахем бен-Шарук". Менахем был знаменитым еврейским
поэтом, лексикографом и грамматиком, секретарем и протеже Хасдая. Видимо,
получив задание придать посланию царю Иосифу как можно более изящный вид,
тот воспользовался этим как возможностью обессмертить собственное имя,
вставив его в акростих после имени патрона. До наших времен сохранилось еще
несколько сочинений Менахема бен-Шарука, так что в авторстве этой части
письма Хасдая можно не сомневаться. (См. Приложение III)
После стихотворной хвалы, комплиментов и дипломатических красивостей
письмо живописует процветание арабской Испании и благоденствие евреев под
дланью халифа Абдар-Рахмана, "какого прежде не ведали..." "Бедные овцы,
которые были в печали, поднялись на спасение, а руки угнетателей их
ослабели, их рука перестала наказывать и стало легче их ярмо, благодаря
милосердию Бога нашего. Да будет известно господину моему, царю, что имя
страны, внутри которой мы проживаем, на священном языке - Сефарад, а на
языке исмаильтян, жителей этой страны - ал-Андалус (Испания)".
Далее Хасдай объясняет, что впервые прослышал о существовании
иудейского царства от хорасанских купцов, потом, уже подробнее - от
византийских посланцев. Вот что те ему поведали:
"Я спросил их об этом деле, и они ответили мне, что действительно дело
обстоит так и что имя царства - ал-Хазар; что между ал-Кустантинией
[Константинополем] и их страной 15 дней пути*, но что "сухим путем между
нами [и ими] находится много народов"; что имя царя, царствующего [теперь
над ними], Иосиф; что "корабли приходят к нам из их страны и привозят рыбу и
кожу и всякого рода товары"; что "они с нами в дружбе и у нас почитаются"**,
что "между нами и ими [постоянный] обмен посольствами и дарами"; что они
обладают [военной] силой и могуществом, полчищами и войсками, которые
выступают [на войну] по временам".
* Видимо, если следовать так называемым "хазарским путем": из
Константинополя через Черное море, потом вверх по Дону, волоком с Дона на
Волгу, вниз по Волге до Итиля. Альтернативный, более короткий маршрут вел из
Константинополя к восточному побережью Черного моря.
** Строчка "... у нас почитаются" перекликается с отрывком из
Константина Багрянородного об особой золотой печати, которой запечатывались
письма к кагану. Во времена Испанского посольства Константин был императором
Византии.
Эти сведения, сообщенные Хасдаем хазарскому царю о его собственной
стране, очевидно, преследовали цель спровоцировать Иосифа на подробный
ответ. Психологический прием удался: Хасдай знал, наверное, что критиковать
ошибочные утверждения гораздо проще, чем излагать что-то от себя.
Далее Хасдай упоминает свои предыдущие попытки связаться с Иосифом.
Начинал он с отправки гонца, некоего Исаака бар Натана, получившего наказ
добраться до хазарского двора. Однако Исаак не проник дальше
Константинополя, где с ним учтиво обошлись, но не дали продолжить путь. И
можно понять, почему: учитывая двойственность отношения империи к иудейскому
царству, в интересы Константина вовсе не входило способствовать союзу между
Хазарией и Кордовским халифатом, где главным министром оказался еврей.
Пришлось посланцу Хасдая вернуться в Испанию ни с чем. Но вскоре
представилась новая возможность: в Кордову прибыло посольство из Восточной
Европы. В нем были, в частности, два еврея, мар Саул и мар Иосиф,
вызвавшиеся переправить письмо Хасдая царю Иосифу. (Судя по ответу Иосифа
Хасдаю, передано было третьим лицом, неким Исааком бен Елиезером.)
Итак, изложив во всех подробностях историю написания своего письма и
попыток его отправить, Хасдай задает ряд прямых вопросов, отражающих его
жадный интерес к сведениям обо всем, что касается Хазарии, начиная с ее
географии и кончая соблюдением Субботы. Заключительный пассаж письма Хасдая
звучит уже совсем не так, как начало:
"Испытующий сердца и исследующий помыслы знает, что я сделал это не
ради славы, а чтобы [только] разыскать и узнать истину, [а именно]
существует ли [где-либо] место, где имеется светоч и царство у израильской
диаспоры, и где не господствуют над ними и не управляют ими. Если бы я
узнал, что то, что я слышал, верно, я бы пренебрег своим почетом и отказался
бы от своего сана, оставил бы свою семью и пустился бы странствовать по
горам и холмам, по морю и суше, пока не пришел бы к месту, где находится
господин мой, царь, чтобы повидать его величие, его славу и высокое
положение. [...] Еще одна удивительная просьба есть у меня к моему
господину: чтобы он сообщил своему рабу, есть ли у нас указание касательно
подсчета [времени] "конца чудес" (т.е. времени окончательного избавления
еврейского народа), которого мы ждем вот уже столько лет, переходя от
пленения к пленению и от изгнания к изгнанию. Какая может быть [еще] надежда
у ожидающего, чтобы сдерживаться в таком состоянии, и как я могу успокоиться
[и не думать] о разрушении нашего великолепного храма, об уцелевших от меча,
которые попали в огонь и воду, [не думать] о нас, которые остались в малом
числе из множества, сошли с высоты славы и пребываем в изгнании и не имеем
сил [слушать], когда нам говорят каждый день: "у каждого народа есть [свое]
царство, а о вас не вспоминают на земле"".
Начинается письмо с прославления благоденствия евреев в Испании, но
конец его дышит горечью изгнания, религиозным рвением и мессианской
надеждой. Однако эти противоположные чаяния всегда, на протяжении всей
истории сосуществовали в разбитом еврейском сердце. Противоречивость письма
Хасдая придает ему дополнительную достоверность. Другой вопрос, насколько
серьезно было его предложение поступить на службу к хазарскому царю. На этот
вопрос у нас нет ответа. Возможно, не было его и у самого Хасдая.
"5"
Ответ царя Иосифа не так искусен и трогателен, как письмо Хасдая. И
неудивительно: как замечает Кассель, "ученость и культура царили не среди
иудеев на Волге, а на реках Испании". Квинтэссенция "Ответа" - уже
изложенная выше история обращения. Иосиф, несомненно, тоже прибег к помощи
писца, возможно, грамотного беглеца из Византии. И все же "Ответ" звучит
ветхозаветно, тогда как Хасдай предстает, скорее, блестящим государственным
деятелем образца десятого столетия.
"Ответ" начинается с громких приветствий, повтора содержания письма
Хасдая и гордого утверждения, что Хазарское царство есть опровержение лжи,
будто "скипетр Иуды навеки выпал из еврейских рук" и "что нет больше в мире
места для их собственного царства". Далее следует не совсем понятное
замечание насчет того, что "давно до нас доходили и давно между нашими
предками писались письма с счастливыми пожеланиями. Это было сохранено в
наших книгах, известно всем старейшинам нашей страны на всем востоке, как ты
и упоминаешь"*.
* Это может быть ссылкой на еврейского путешественника IX в. Эльдада hа
Дани, чьи фантастические россказни, популярные в Средние века, включают
упоминания Хазарии, населенной, по словам сочинителя, тремя потерянными
коленами Израилевыми и собирающей дань с 28 соседних царств. Эльдад побывал
в Испании примерно в 880 г., а вопрос о том, посещал ли он Хазарию, остается
открытым. Хасдай мельком упоминает о нем в своем письме Иосифу, словно
спрашивая, как с ним быть.
Далее Иосиф излагает генеалогию своего народа. Даже будучи ярым
сионистом, гордым тем, что сжимает "скипетр Иуды", он не может утверждать и
не утверждает, что властвует над людьми семитского происхождения. Он
прослеживает их предков не до Сима, а до третьего сына Ноя, Яфета, точнее,
до внука Яфета Тогармы, предка всех тюркских племен. "Мы нашли в родословных
книгах наших предков, что у Тогармы было десять сыновей, и вот их имена:
первый - Агийор, [затем] Тирас, Авар, Угин, Биз-л, Т-р-на, Хазар, 3-нур,
Б-л-г-д, Савир. Мы происходим от сыновей Хазара; это седьмой [из сыновей]".
Не очень понятно, что означают некоторые из этих названий племен,
записанные еврейскими буквами, но это несущественно; самое характерное в
этом упражнении по генеалогии - смешение Книги Бытия с тюркской племенной
традицией