Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
м послушника, который, потчуя
гостей, с любопытством прислушивался к разговору.
- Здесь немало и таких, кто вовсе нам не родичи... - сказал Эйнар.
Тут Хафтур, сын Колбейна, попросил брата замолчать:
- Все мы, здесь сидящие, знаем Эйнара, и нам ведомо также: стоит ему
хлебнуть хмельного, как он начинает дразнить людей и уже сам не свой. Но
ты-то, Улав, должен теперь доказать, что ты уже взрослый; ныне, когда ты
собираешься уехать отсюда и забавляться игрой в хозяина, негоже тебе
дозволять Эйнару дразнить себя. Как в те времена, когда ты был малым
ребенком... и плакал со злости.
- Плакал со злости... - Улав досадливо фыркнул. - Этого я никогда не
делал! И играть в хозяина я и не думал, а просто собираюсь поехать домой и
управлять своим имением...
- Ты, верно, знаешь толк в этом деле... - тихо сказал Хафтур.
Улав почувствовал себя так, будто сморозил глупость; он снова
покраснел, как рак.
- Хествикен - настоящая усадьба хевдинга. Это самая большая родовая
усадьба во всем приходе.
- Нет, вы только подумайте! - с невозмутимым видом сказал Хафтур. -
Немало предстоит тебе дел, Улав-молодец... Но ты, верно, справишься.
Только, знаешь, шурин, твоей Ингунн, думается мне, куда хуже придется.
Неужто, по-твоему, она сладит с хозяйством в такой богатой усадьбе?
- Как-нибудь обойдется. Моей жене нет надобности самой трудиться, не
покладая рук, - кичливо сказал Улав.
- Нет, где уж там, - все так же невозмутимо поддакнул Хафтур. -
Воображаю, в какой роскоши будет жить Ингунн!
- Ну, это ты уж лишку хватил, пусть даже Хествикен - усадьба и немалая.
И держится более всего рыболовным промыслом.
- Вот оно что! - сказал Хафтур. - Так, стало быть, ты хозяин большого
рыболовного промысла там, на юге, в Викене?
Улав ответил:
- Не знаю, как теперь, я ведь столько лет не бывал дома. Но в старые
времена так почиталось; я и подумываю теперь, как бы вновь взяться за
дело. Я тут все хаживал с Асбьерном-священником и немало узнал про корабли
и торговые сделки.
- Сдается, тебе эта наука и вовсе ни к чему, - улыбаясь, сказал Эйнар.
- Видали мы, как ты управлялся с большими кораблями в гусином пруду у
Ингебьерг.
Улав поднялся и вышел из-за стола. Теперь он понял: они все время
насмехались над ним - и Хафтур тоже. Эта история с кораблями в гусином
пруду у Ингебьерг... то была игра, которой он забавлял Халварда и Йона
летом, когда дети во Фреттастейне ходили как неприкаянные и были вовсе
заброшены.
- Не думаю, чтоб я унизил себя тем, - запальчиво сказал Улав, - что
вырезал ножом несколько суденышек для детишек; никому, верно, и в голову
не могло прийти, что я сам ими забавлялся... - Тут он спохватился: до чего
глупо и ребячливо звучат его слова, и смолк.
- Ясное дело, нет, - ответил Эйнар, - а вообще-то, пожалуй, это
чересчур детская забава для молодца, который уже совсем вырос и так
обнаглел, что соблазнил сестрицу этих детишек. А вот то, что ты забавлялся
с ней в стабуре на отшибе и сделал ей ребенка, - это более пристало
мужчине...
- Полно врать! - в ярости вскричал Улав. - Сразу видать, в тебе рабья
кровь течет, коли ты можешь нести такой подлый вздор о своей кровной
родственнице... Ни о каком ребенке мне неведомо, но коли бы он и
народился, так нечего бояться, что мы станем просить вашего отца вскормить
его. Мы знаем, не в его обычае это.
- А ну замолчи! - перебил Улава Арнвид. Выскочив из-за стола, он
подошел к нему. - И вы заткните свои глотки, - повернулся он к другим. -
"Пристало мужчине", - ты говоришь. А вы считаете достойным мужчины то, что
сидите здесь и лаетесь, как собаки, после того как Колбейн, ваш отец,
пошел на примирение! Ты же, Улав, будь разумнее и не давай раззадоривать
себя.
Но теперь и сыны Колбейна, и Халвард вышли из-за стола, - они были вне
себя от гнева на Улава за его последние слова. Колбейн в юности дал ложную
присягу, отказавшись от отцовства, но уже в ту пору ходила грязная сплетня
об этом деле, а когда мальчик превратился во взрослого мужчину, многие
думали, что он прямо-таки до неприличия похож на Колбейна.
- Сам заткни глотку, Арнвид, - сказал Хафтур, он был довольно трезв. -
По правде говоря, твое участие в этом деле таково, что тебе же лучше, коли
мы не станем о нем судачить. Но Улаву придется стерпеть наши слова: даже
если я допущу это примирение вместо кары, которой он заслуживает, ему
нечего и ожидать, что мы примем его как желанного гостя в нашем роду.
- Нет, желанным гостем в нашем роду тебе никогда не бывать, мой Улав...
- сказал, злобно ухмыляясь, Халвард.
- Говорите за самих себя, а не за весь род, - прервал его Арнвид. - Не
то Колбейн предложит Улаву в жены вместо Ингунн твою сестру Боргхильд,
Халвард!
- Лжешь ты! - вскричал Халвард.
- Может, и лгу, - отвечал Арнвид. - Да только Колбейн мне сказал, что
собирался это сделать.
- А ну, Арнвид, заткни-ка глотку, - повторил Эйнар, - твоя дружба с
Улавом нам известна. Тебе несдобровать, коли мы станем доискиваться, как
ты ему пособлял в этом деле. Ты ничего не пожалел для своего полюбовника -
даже родственницу свою, почти ребенка, отдал ему в наложницы...
Арнвид угрожающе склонился к сыну Колбейна:
- Прикуси язык, Эйнар!..
- Нет, пусть дьявол меня заберет, коли я испугаюсь этого дохлого
школяра... Сдается мне, неплохую сагу можно сложить о твоей дружбе с этим
белолицым юнцом. Слыхали мы не раз сказы о том, какова дружба, коей вас
обучают в церковных школах...
Арнвид схватил Эйнара и стал выкручивать ему руки до тех пор, пока тот
не рухнул на колени, издавая проклятия и стоны от боли и ярости. Тут между
ними встал Хафтур.
Латники сынов Колбейна по-прежнему пристыли к месту; видать, не больно
им хотелось вмешиваться в перебранку господ. Эйнар, сын Колбейна, снова
поднялся и, тихо и злобно ругаясь, потирал, вытягивая, руки и ноги, Улав
стоял, переводя взгляд с Арнвида на Эйнара. Он, казалось, еще не все
понимал, но чувствовал себя так, как будто чья-то рука крепко сжала его
сердце. В какую страшную трясину втянул он своего друга! Такого все же он
никак не ожидал; сыны Колбейна осыпали Арнвида градом злых насмешек,
готовы были с него живого кожу содрать. Улаву было больно глядеть ему в
лицо; тем более - он не понимал, что написано на этом лице. В душе Улава
ярким пламенем вспыхнул гнев, и это пламя уничтожило в нем все другие
чувства...
Когда за спиною Эйнара встали братья - родной и двоюродный, он снова
обрел дар речи. Он что-то сказал, но Улав не расслышал его слов. Лицо
Арнвида словно сжалось, он ударил Эйнара кулаком в подбородок, и тот
рухнул навзничь, растянувшись во всю длину; что есть сил грохнулся он о
скамью, стоявшую перед столом.
Послушник ринулся к ним, помог Эйнару, сыну Колбейна, подняться на ноги
и отер с его лица кровь, крича остальным:
- Вы хорошо знаете, что навлечете проклятие церкви на свою голову, коли
нарушите мир здесь, в нашем доме! Не пристало благородным мужам вести себя
так!
Совладав с собой, Арнвид сказал Хафтуру:
- Брат Сигвалд прав. А теперь мы с Улавом пойдем восвояси, так оно
будет вернее.
- А зачем нам уходить? - запальчиво спросил Улав. - Ведь не мы затеяли
свару.
- Распре положит конец тот, кто разумней, - отрезал Арнвид. - Эйнару я
отвечу в другом, более подобающем месте. Тебе же, Хафтур, скажу: я не
стану уклоняться от кары за то, что приложил руку к этому делу - епископу
и Колбейну я уже ответил, чего ты-то лезешь!
- Ты говоришь, будто ни о чем не догадывался, - ухмыльнулся Эйнар, -
это, должно быть, правда, коли верить тому, что говорят в народе: ты был
женат уже целый год, когда уразумел, какую жену подсунула тебе твоя
матушка...
Улав увидел, как задрожало лицо Арнвида, словно кто-то разбередил
перстом разверстую рану; бросившись к дверям, Улав схватил секиру.
Охваченный безрассудным гневом за друга, он бросился между Арнвидом и
Эйнаром... Увидев, что Эйнар замахнулся, он обеими руками поднял свою
Эттарфюльгью и так рубанул по секире недруга, что звон раздался. Секира
выпала из рук Эйнара, задела стоявшего позади Халварда и упала на пол.
Улав еще раз поднял Эттарфюльгью и ударил Эйнара, сына Колбейна. Эйнар
присел, желая избежать удара, но он все же пришелся по спине, пониже
лопатки, куда глубоко вонзилась секира. Эйнар упал и остался лежать,
скорчившись на полу.
Тут-то латники сынов Колбейна, все трое, вскочили со скамьи и стали
размахивать оружием. Но они были мертвецки пьяны и, казалось, не очень
рвались в драку; однако же шум они подняли изрядный. Халвард сидел на
скамье и, обхватив свою раненую ногу, стонал, раскачиваясь взад и вперед.
Хафтур обнажил меч и стал наступать на Улава и Арнвида - меч у него был
довольно короткий, а противники его держали секиру и боевое копье, так что
вначале они пытались лишь не подпускать его к себе. Но вскоре они
заметили: это становится опасным... Хафтур почти протрезвился, а он
искусно владел мечом, к тому же был полон злобы и решимости отомстить за
брата. Он настигал свою жертву проворно, ловко, уверенно двигаясь всем
телом, - чувства его были обострены...
Улав защищался, не искушенный в ратных делах, но какая-то странная и
сладострастная сила таилась в этом поединке, и где-то в глубине души он
глухо и смутно ощущал бурную нетерпеливость всякий раз, когда боевое копье
Арнвида ограждало его от противника...
Так же смутно он ощутил, что дверь отворилась, впуская ночь, стоявшую
на дворе, - и все же был несказанно ошеломлен, когда в горницу ворвались
настоятель монастыря и целая толпа монахов... Все это продолжалось
недолго, но, когда драка кончилась, Улаву показалось, будто он пробудился
от долгого сна; он и сам не знал, как все случилось...
В парлатории было довольно темно, огонь в очаге догорал. Улав увидел
вокруг себя толпу монахов в черном и белом облачении; он провел рукой по
лицу, но потом рука его опустилась, и он стоял, опираясь на секиру,
исполненный удивления от того, что это случилось.
Кто-то зажег свечу от головни и понес ее к скамье, где брат Вегард и
кто-то еще из монахов хлопотали возле Эйнара. В нем еще теплилась жизнь, а
из груди вырывались звуки, словно он захмелел и его вот-вот станет
рвать... Улав слышал, как монахи говорили: Эйнар-де истекает кровью в
самом нутре, в груди. А брат Вегард почему-то странно взглянул на Улава.
Он услышал, как настоятель, обращаясь к нему, спрашивал, в самом ли деле
он, Улав, первым нарушил мир в горнице.
- Да, я ударил первый и повалил Эйнара, сына Колбейна. Но свару здесь
затеяли задолго до того, как это случилось. А под конец Эйнар стал так
срамно поносить нас, что мы взялись за оружие...
- То правда, - подтвердил послушник, старый крестьянин, лишь недавно
вступивший в монастырь. - Эйнар поносил их столь непристойной бранью, что
в прежние времена всякий рассудил бы: этот сквернослов недаром пал от руки
Улава.
Хафтур, стоявший у очага, повернулся и с холодной усмешкой сказал:
- Да, так и будут судить это убийство здесь, в монастыре, да и в
усадьбе епископа тоже. Ведь эти двое - душой и телом прихвостни его
преосвященства. Но, может статься, уже очень скоро хевдингам страны
наскучат все эти беззакония - слыханное ли дело, чтобы всякий поп
воображал, будто в его власти брать под защиту первейших насильников и
нарушителей закона...
- Неправда, Хафтур, - сказал настоятель, - не станем мы, служители
господни, брать под защиту насильников супротив закона. Но нам должно
споспешествовать тому, чтобы нарушение закона каралось бы согласно ему, а
не отмщалось бы новым беззаконием, порождающим новую же месть, и тако во
веки веков.
Хафтур сказал с презрением:
- Я называю такой закон неправедным, да и все эти новые законы тоже.
Старые были куда пригоднее для людей, дорожащих своей честью. Ну, а новые
лучше для таких молодцов, как вот он, этот Улав. Они насилуют дочерей
самых знатных родов страны и рубят секирами их родичей, когда те требуют
от них ответа за свершенные злодеяния.
Настоятель пожал плечами.
- Теперь же закон таков - окружной наместник должен взять Улава под
стражу и держать взаперти до тех пор, пока суд не вынесет приговора. А вот
и люди, за которыми я послал, - сказал он, обернувшись к нескольким
служилым в ратных доспехах, которые, как было известно Улаву, жили в
усадьбах поблизости от церкви. - Свяжите этого молодца, Бьярне и Коре, и
отведите его к господину Аудуну - юноша изувечил человека, и неизвестно
еще, не окажется ли эта рана смертельной.
Улав протянул Эттарфюльгью одному из монахов.
- Нечего меня связывать, - запальчиво сказал он незнакомцам, - не
прикасайтесь ко мне... Я пойду с вами по доброй воле.
- Да, ныне все равно придется уйти отсюда, поскольку... ты ведь и сам
понимаешь, тебе здесь оставаться нельзя; сейчас принесут сюда Corpus
Domini [тело господне (лат.); здесь - причастие] для Эйнара, - сказал
настоятель.
Снова повалил снег и подул сильный ветер. Город заснул более часа тому
назад. Маленький отряд тяжело шагал сквозь тьму и метель по рыхлому,
свежевыпавшему снегу меж кладбищенской ограды и низкими черными
деревянными домами усадьбы каноников. Все казалось мертвым и пустынным, а
ветер горестно завывал вкруг ограды и посвистывал средь ветвей высоких
ясеней.
Впереди шел один из горожан, за ним - старый монах, с которым Улав не
был знаком, но он знал, что это викарий. Улав следовал за монахом, а по
обе стороны от него и позади - по одному стражнику, которые чуть не
наступали ему на пятки. Улав думал: теперь он узник; хотелось спать, и он
испытывал какую-то удивительную слабость и отупение.
Усадьба окружного наместника находилась к востоку от кафедрального
собора. Им долго пришлось стоять, утопая в снегу, и громко стучать в
запертые ворота; между тем снег проникал сквозь платье и заметал отряд.
Наконец ворота отворились, и какой-то заспанный человек с фонарем из
бычьего пузыря вышел к ним и спросил, что стряслось. Тогда их впустили в
усадьбу.
Улав никогда прежде не входил в эти ворота. Он не различал ничего,
кроме тьмы и метели средь черных стен. Сам наместник был в отъезде - уехал
верхом из города еще в полдень вместе с епископом. Улав слышал это словно
в полусне - он засыпал стоя. Спотыкаясь от усталости, он дал ввести себя в
небольшую тюремную избу, стоявшую во дворе. Там было страшно холодно и
темно, огонь в очаге не горел. Немного погодя кто-то принес свечу и
простыни, которые швырнули на кровать. Ему пожелали доброй ночи, и в
полусне Улав также пожелал всем доброй ночи. Потом они ушли, заперев дверь
снаружи. И Улав разом проснулся. Он стоял, не отрывая глаз от маленького
огонька свечи...
Вначале на него напало какое-то оцепенение. Потом в душе закипела
ярость, к которой примешалось ликующее чувство радости... Он разделался с
этим несносным Эйнаром, сыном Колбейна, и пусть господь покарает его, он
ничуть в том не раскаивается. Улаву было безразлично, во что обойдется ему
его горячность. Колбейн и иже с ним... он от всей души ненавидел их.
Только теперь он понял, как исчах за все эти месяцы: страх, гложущие
угрызения совести, унижения, которым он подвергался, пытаясь выбраться из
засосавшей его трясины... И именно Колбейн всякий раз вставал, преграждая
ему путь повсюду, где он пытался обрести твердую почву под ногами. Кабы
эта колбейновская братия не стояла у него на пути, он бы уж давным-давно
освободился от всех тягот, сидел вольный, сам себе господин, и горя не
знал... И думать забыл бы о снедавшем его чувстве: он-де похититель
девичьей чести, предатель в глазах людей. Но Колбейн все время держал его
под ногтем... А ныне он, Улав, отомстил - и возблагодарил за это бога ото
всего сердца. Пусть все его новые друзья в епископской усадьбе и даже сам
епископ Турфинн скажут, что грешно так думать, - он будет стоять на своем.
Таков уж человек по своей природе...
Дух Улава воспрянул и взбунтовался против всех этих новых для него
мыслей и премудростей, коих он набрался в епископской усадьбе... Да,
по-своему они хороши, это он сейчас готов признать, но нет, нет... до чего
ж они зыбки и противны человеческому естеству. Все это одни мечтания.
Никогда людям не стать столь святыми, чтобы согласиться предать все свои
дела и заботы, как малые, так и великие, на суд ближних. Никогда не
удовольствоваться им законами и тем, что они получат свои права из чужих
рук, - люди хотят сами их добиваться. Он вспомнил: нечто подобное говорил
вечером и Хафтур, такие-де законы пригодны лишь для всяких худородных. И
Улав вдруг почувствовал, что хотя бы в этом одном-единственном он согласен
с такими, как Колбейн и его сыны, - лучше он возьмет свою тяжбу с ними в
собственные руки и, коли уж этого не избежать, ответит на беззаконие
беззаконием. Он сродни таким, как Колбейн, Стейнфинн и Ингебьерг, - да и
такой, как Ингунн, которая бросилась в его объятия, ничуть не заботясь о
законах, горячая и шальная в своей строптивой любви... Но он никак не
сродни священникам и монахам, чья жизнь текла ясно и размеренно,
подчиненная своим же суровым канонам, и кои изо дня в день делали одно и
то же в одно и то же урочное время: молились, работали, трапезничали,
пели, отправлялись ко сну и вновь вставали по утрам, дабы вновь предаться
своим молитвам. Они изучали законы, переписывали их и толковали отдельные
их статьи. Они бывали не согласны друг с другом и вступали в споры с
послушниками об этих законах...
А все потому, что возлюбили законы и возмечтали с их помощью укротить
людей, дабы ни один человек на свете не поднимал оружие противу своего
ближнего, не завоевывал свое право силой, а сидел себе смирно, внимая
кротким откровениям всевышнего о братстве всех детей божьих... И вот
теперь Улав почувствовал какую-то смутную и грустную нежность ко всему
этому и почтение к таким людям... Но он-то не в силах был вечно склоняться
пред законом, и одна лишь мысль о том, что они тайком ухитрятся надеть эти
путы на него самого, до смерти претила ему...
Его мятежные чувства усилились оттого, что он испытывал какую-то
смутную уверенность: теперь они наверняка считают его отщепенцем,
нарушителем мира в монастыре. Епископ Турфинн уже не станет
благодетельствовать ему, раз он столь дурно отблагодарил его за отеческую
доброту. А все братья-проповедники! Как они глядели на него - видно,
гневались, зачем он осквернил их парлаторию человеческой кровью. Старик
викарий что-то сказал о раскаянии и искуплении, прежде чем уйти. Но в душе
своей Улав вовсе не склонен был предаваться раскаянию...
Будь что будет. Зря только он послушался Арнвида, зря приехал сюда, в
Хамар, зря позволил разлучить себя с Ингунн...
"Ингунн", - подумал он, и тоска по ней безнадежной мукою вспыхнула в
нем; она - единственный человек на свете, которого он по-настоящему знал и
который ему близок. Ингунн, какой бы она ни была - слабой и своенравной,
не слишком разумной, прелестной, нежной и горячей, - она единственная,
кого он знал до конца и кому мог во всем довериться. Ингунн - единственная
из всего, чем он владел, кого обрел и ощутил и кем обладал наяву! Что
такое рядом с ней все эти бесплотные мечтания, и слова, и смутные