Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
пивать и вернемся к Джозефу.
Он проснулся чуть не на рассвете; но хотя его раны не грозили
опасностью, избитое тело так ныло, что невозможно было и думать о том, чтобы
теперь же пуститься в дорогу; поэтому мистер Адамс, чей капитал заметно
убавился по оплате ужина и завтрака и не выдержал бы расходов еще одного
дня, начал обдумывать, как бы его пополнить. Наконец он вскричал, что
"счастливо напал на верный способ, и хотя придется при этом повернуть вместе
с Джозефом домой - но это не беда". Он вызвал Тау-Вауза, отвел его в другую
комнату и сказал, что хотел бы занять у него три гинеи, под которые он даст
ему щедрый залог. Тау-Вауз, ожидавший часов, или кольца, или чего-нибудь еще
более ценного, отвечал, что, пожалуй, сможет его выручить. Тогда Адамс,
указуя на свою седельную суму, с высокой торжественностью в голосе и взоре
объявил, что здесь, в этой суме, лежат ни более и ни менее, как девять
рукописных томов проповедей и стоят они сто фунтов так же верно, как шиллинг
стоит двенадцать пенсов; и что один из томов он вверит Тау-Ваузу, не
сомневаясь, конечно, что тот честно вернет залог, когда получит свои деньги:
иначе он, пастор, окажется в слишком большом убытке, ибо каждый том должен
ему принести свыше десяти фунтов, как его осведомило одно духовное лицо в их
округе. "Потому что, - добавил он, - сам я никогда не имел дела с печатаньем
и не беру на себя определить точную цену таким предметам".
Тау-Вауз, несколько смущенный этим залогом, сказал (не отступая далеко
от истины), что он не судья в ценах на такой товар, а с деньгами у него
сейчас, право, у самого туговато. Но все же, возразил Адамс, он ведь может
дать взаймы три гинеи под вещь, которая, несомненно, стоит никак не меньше
десяти? Хозяин гостиницы возразил, что у него, пожалуй, и не найдется таких
денег в доме и к тому же ему сейчас самому нужны наличные. Он охотно верит,
что книгам цена гораздо даже выше, и от всей души сожалеет, что ему это не
подходит. Затем он крикнул: "Иду, сэр!" - хотя никто его не звал, - и сломя
голову кинулся вниз по лестнице.
Бедный Адамс был крайне угнетен крушением своей надежды и не знал,
какой бы еще попробовать способ. Он незамедлительно прибег к своей трубке,
верному другу и утешителю во всех огорчениях, и, склонившись над перилами,
предался раздумью, черпая бодрость и вдохновение в клубах табачного дыма.
На пасторе был ночной колпак, натянутый поверх парика, и короткое
полукафтанье, не покрывавшее долгополой рясы; такая одежда в сочетании с
несколько смешным складом лица придавала его фигуре вид, способный привлечь
взоры тех, кто вообще-то не слишком склонен к наблюдению.
Пока он, стоя в такой позе, курил свою трубку, во двор гостиницы
въехала карета цугом с многочисленной свитой. Из кареты вышел молодой
человек со сворой гончих, а вслед за ним соскочил с козел другой молодой
человек и пожал первому руку; тотчас же их обоих, с собаками вместе, мистер
Тау-Вауз повел в комнаты; и пока они шли, между ними происходил
нижеследующий быстрый и шутливый диалог:
- А вы у нас отменный кучер, Джек! - говорил тот, что вышел из кареты.
- Едва не опрокинули нас у самых ворот!
- Чума на вас! - говорит кучер. - Если бы я свернул вам голову, это
только избавило бы от такого труда кого-нибудь другого, но мне жалко было бы
гончих.
- Ах, с... сын! - отозвался первый. - Да если бы никто на свете не
стрелял лучше вас, гончие были бы ни к чему.
- Провались я на этом месте! - говорит кучер. - Давайте буду вам
стрелять на пари: пять гиней с выстрела.
- К черту! К дьяволу! - говорит первый. - Плачу пять гиней, если вы мне
попадете в мягкую часть!
- По рукам! - говорит кучер. - Я вас отделаю, как вас не отделывала и
Дженни Баунсер.
- Отделайте вашу бабушку! - говорит первый. - Наш Тау-Вауз постоит
перед вами мишенью за шиллинг с выстрела.
- Ну нет, я лучше знаю их честь, - вскричал Тау-Вауз, - я в жизни не
видывал более меткого стрелка по куропаткам! Промахнуться, конечно, каждому
случается; но если бы я стрелял хоть вполовину так хорошо, как их честь, я
бы и думать не стал о лучшем доходе и жил бы тем, что мне давало бы ружье.
- Чума на вас! - сказал кучер. - Ваша голова того не стоит, сколько вы
перестреляли дичи! Эх, вот у меня сука, ТауВауз! Черт меня подери, если она
хоть раз в жизни проморгала {"Проморгать" птицу (to blink) - термин,
употребляемый охотниками для обозначения того, что собака прошла мимо птицы,
не сделав стойку. (Примеч. автора.)} птицу.
- А у меня щенок! - кричит второй джентльмен. - Ему еще нет и года, а
на охоте он забьет вашу суку - хоть спорь на сто гиней!
- По рукам! - говорит кучер. - Только вы ведь скорей повеситесь, чем и
впрямь пойдете на пари. Но все же, - вскричал он, - если вы намерены биться
об заклад, я ставлю сотню на своего чернопегого против вашей белой суки!
Идет?
- По рукам! - говорит другой. - И я ставлю еще сотню на своего Нахала
против вашего Разгильдяя.
- Не пройдет! - кричит соскочивший с козел. - А вот поставить на Мисс
Дженни против вашего Нахала я рискнул бы, или против Ганнибала.
- К дьяволу! - кричит вышедший из кареты. - Так я и принял любое пари,
ждите! Предлагаю тысячу на Ганнибала против Разгильдяя, и если вы рискнете,
я первый скажу "по рукам"!
Они уже дошли, и читатель будет очень рад оставить их и вернуться на
кухню, где Барнабас, врач и некий акцизный чиновник покуривали свои трубки
над сидром и куда явились теперь и слуги, сопровождавшие двух благородных
джентльменов, которые только что у нас на глазах первыми оставили карету.
- Том, - кричит один из лакеев, - вон там пастор Адамс курит на галерее
свою трубку!
- Да, - говорит Том, - я ему поклонился, и пастор поговорил со мной.
- Как, значит, джентльмен - служитель церкви? - говорит Барнабас (когда
мистер Адамс впервые приехал, ряса под его полукафтаньем была у него
подобрана).
- Да, сэр, - ответил лакей, - и немного найдется таких, как он.
- Вот как! - сказал Барнабас. - Знал бы я раньше, я бы давно стал
искать его общества; я всегда склонен выказать должное почтение к сану. Как
вы скажете, доктор, что, если нам перейти в комнату и пригласить его выпить
с нами стакан пунша?
Врач тотчас согласился; и когда пастор Адамс принимал приглашение,
много любезных слов было высказано обоими служителями церкви, которые в один
голос изъявили свое высокое уважение к сану. Не успели они пробыть вместе и
несколько минут, как между ними завязалась беседа о малой десятине,
продолжавшаяся добрый час; и за этот час ни врачу, ни акцизному не
представилось случая ввернуть хоть слово.
Затем предложено было перейти на общий разговор, и акцизный заговорил
для начала о внешней политике; но некстати оброненное одним из собеседников
слово повело к обсуждению того, сколь жестокую нужду терпят младшие
служители церкви, и длительное это обсуждение завершилось тем, что были
упомянуты девять томов проповедей. Барнабас привел бедного Адамса в полное
уныние: мы живем, сказал он, в такой испорченный век, что никто сейчас
проповедей не читает.
- Подумайте только, мистер Адамс! Я и сам (так он сказал) хотел однажды
издать том своих проповедей, и у меня был на них одобрительный отзыв двух
или трех епископов; но как вы полагаете, что предложил мне за них
книгопродавец?
- Да, уж верно, двенадцать гиней! - воскликнул Адамс.
- Даже двенадцати пенсов не предложил, вот как! - сказал Барнабас. -
Да, этот скареда отказался дать мне в обмен хотя бы изданный им справочник к
Библии. В конце концов я предложил ему напечатать их даром, лишь бы книга
вышла с посвящением тому самому джентльмену, который только что пожаловал
сюда в собственной карете; и представьте себе, книгопродавец имел наглость
отклонить мое предложение, и я, таким образом, потерял хороший приход,
который впоследствии был отдан в обмен за легавого щенка человеку,
который... но я не хочу ничего говорить против лица, облеченного в сан. Так
что вы понимаете, мистер Адамс, на что вы можете рассчитывать; потому что
если бы проповеди имели хождение, то я полагаю... не хочу хвалить себя, но,
чтобы долго не распространяться, скажу: три епископа нашли, что это лучшие
проповеди, какие только были написаны; но поистине проповедей напечатано
весьма изрядное количество, и они еще не все раскуплены.
- Простите, сэр, - сказал Адамс, - как вы полагаете, сколько их
напечатано?
- Сэр, - ответил Барнабас, - один книгопродавец говорил мне, что, по
его счету, пять тысяч томов, не меньше.
- Пять тысяч! - вмешался врач. - О чем же они могут быть написаны?
Помнится, когда я был мальчишкой, мне доводилось читать некоего Тиллотсона;
и право, если бы человек осуществлял хоть половину того, что проповедуется
хотя бы в одной из этих проповедей, он попал бы прямехонько в рай.
- Доктор! - вскричал Барнабас. - Вы богохульствуете, и я должен
поставить это вам в укор. Как бы часто ни внушался человеку его долг, здесь
повторение не может быть излишним. А что касается Тиллотсона, то он,
конечно, хороший автор и превосходно излагает вещи, но - к чему сравнения? И
другой человек может написать не хуже... Я думаю, иные из моих проповедей...
- и тут он поднес свечу к своей трубке.
- Я думаю, что и среди моих найдутся такие, - воскликнул Адамс, -
которые любой епископ признал бы не совсем недостойными издания; и мне
говорили, что я могу выручить за них весьма изрядную (даже огромную!) сумму.
- Едва ли так, - ответил Барнабас, - однако если вы хотите получить за
них малую толику денег, то, может быть, вам удастся их продать, предлагая их
как "рукопись проповедей одного священнослужителя, недавно скончавшегося,
доселе не опубликованных, и с полным ручательством за подлинность каждой". А
знаете, мне пришла мысль: я буду вам очень обязан, если у вас найдется среди
них надгробное слово и вы мне разрешите позаимствовать его у вас; мне
сегодня предстоит говорить проповедь на похоронах, а я не набросал еще ни
строчки, хотя мне обещана двойная плата.
Адамс отвечал, что такая речь у него только одна, но он боится, что она
не подойдет Барнабасу, так как посвящена памяти некоего судьи, который
проявлял необычайное усердие в охране нравственности своих ближних -
настолько, что в приходе, где он жил, не осталось ни одного кабака и ни
одной распутной женщины.
- Да, - сказал Барнабас, - это мне не совсем подойдет: покойный, чьи
добродетели я должен буду славить в моей речи, был чрезмерно привержен к
возлияниям и открыто держал любовницу. Пожалуй, мне лучше взять обычную
проповедь и, положившись на память, ввернуть что-нибудь приятное о нем.
- Положитесь лучше на изобретательность, - сказал доктор, - память,
чего доброго, только подведет вас: ни один человек на земле не припомнит о
покойном ничего хорошего.
В беседе о такого рода высоких материях они осушили чашу пунша,
заплатили по счету и разошлись: Адамс и врач пошли наверх к Джозефу; пастор
Барнабас отправился славословить упомянутого выше покойника; акцизный же
спустился в погреб - перемеривать бочки.
Джозеф был теперь готов приступить к бараньему филе и поджидал мистера
Адамса, когда тот вошел к нему с доктором. Доктор, пощупав у больного пульс
и осмотрев его раны, объявил, что находит значительное улучшение, которое он
приписывает своей наркотической микстуре, - лекарству, коего целебные
свойства были, по его словам, неоценимы. И воистину они были весьма велики,
если Джозеф был обязан им в той мере, как это воображал врач, - ибо лишь те
испарения, какие пропускала пробка, могли содействовать выздоровлению
больного: микстура, как ее принесли, так и стояла, нетронутая, на окне.
Весь тот день и три следующих Джозеф провел со своим другом Адамсом; и
за это время ничего примечательного не произошло, кроме того, что его силы
быстро восстанавливались. Так как он обладал превосходной, здоровой кровью,
раны его уже почти совсем зажили, а ушибы причиняли теперь так мало
беспокойства, что он убеждал Адамса отпустить его в путь; он говорил, что
никогда не сможет достаточно отблагодарить пастора за все его милости, и
просил, чтобы тот не задерживался больше и продолжал свое путешествие в
Лондон.
Невзирая на явное, как он понимал, невежество Тау-Вауза и на зависть
(так он рассудил) мистера Барнабаса, Адамс возлагал на свои проповеди
большие надежды; поэтому, видя Джозефа почти здоровым, он сказал ему, что не
станет возражать, если тот на другой день с утра двинется дальше в почтовой
карете, так как он полагает, что после уплаты по счету у него останется еще
достаточно, чтобы обеспечить ему проезд на один день, а там Джозефу уже
можно будет пробираться дальше пешком или подъехать на какой-нибудь попутной
телеге, - тем более что в том городе, куда направляется почтовая карета, как
раз открывается ярмарка и многие из его прихода потянутся туда. Сам же он,
пожалуй, и впрямь поедет своею дорогой в столицу.
Они прогуливались по двору гостиницы, когда во двор въехал верхом
жирный, гладкий, коротенький человечек и, спешившись, подошел прямо к
Барнабасу, который сидел на скамье и курил свою трубку. Пастор и незнакомец
очень любезно пожали друг другу руки и прошли в помещение.
Надвигался вечер, и Джозеф удалился в свою комнату, а добрый Адамс
пошел его проводить и воспользовался этим случаем, чтобы прочитать юноше
наставление - о милостях, оказанных ему господом за последнее время, и о
том, что ему следует не только глубоко чувствовать это, но и выразить
благодарность за них. Поэтому они оба преклонили колена и довольно много
времени провели в благодарственной молитве.
Только они кончили, как вошла Бетти и передала мистеру Адамсу, что
мистер Барнабас хочет поговорить с ним внизу о каком-то важном деле. Джозеф
попросил, если разговор затянется надолго, дать ему знать о том, чтоб он мог
вовремя лечь в постель; мистер Адамс обещал, и на всякий случай они пожелали
друг другу спокойной ночи.
Глава XVII
Приятный разговор между двумя пасторами и книгопродавцем,
прерванный злосчастным происшествием, приключившимся
в гостинице и вызвавшим не очень ласковый диалог между
миссис Тау-Вауз и ее служанкой
Как только Адамс вошел в комнату, мистер Барнабас представил его
незнакомцу, который был, как он сказал, книгопродавцем и мог не хуже всякого
другого войти с ним в сношения насчет его рукописей. Адамс, поклонившись
книгопродавцу, ответил Барнабасу, что очень признателен ему и что это для
него самое удобное: у него нет никаких других дел в столице, и он всем
сердцем желал бы поехать обратно домой вместе с молодым человеком, который
только что оправился после постигшего его несчастья. Потом он прищелкнул
пальцами (как было у него в обычае) и в радостном волнении два-три раза
пробежался по комнате. Далее, чтобы подогреть в книгопродавце желание
покончить с делом как можно быстрее и дать ему за рукопись высшую цену, он
заверил своих новых знакомых, что это для него чрезвычайно счастливая
встреча: сейчас у него, как нарочно, крайняя нужда в деньгах, так как свою
наличность он всю почти потратил, а в этой же гостинице у него оказался
друг, который только что оправился от ран, нанесенных ему грабителями, и
находится в самом бедственном положении.
- Так что, - сказал он, - для обеспечения моих и его нужд я не найду
более счастливого средства, как безотлагательно заключить с вами сделку!
Когда он наконец уселся, книгопродавец начал такими словами:
- Сэр, я никоим образом не отказываюсь поинтересоваться тем, что мне
рекомендует мой друг, но проповеди - это гиблый товар. Рынок так ими забит,
что я не хочу иметь с ними дела, - если только они не выпускаются в свет под
именем Уайтфилда, или Уэсли, или другого столь же великого человека -
епископа, например или кого-нибудь в этом роде; или пусть это будет
проповедь, сказанная на тридцатое января; или чтоб мы могли проставить на
титульном листе: "Печатается по настоятельной просьбе паствы" или, скажем,
прихожан; но, право, от рядовых проповедей - извините, прошу меня уволить!
Тем более сейчас, когда у меня предостаточно товара на руках. Однако же,
сэр, так как мне о них замолвил слово мистер Барнабас, я готов, если вам
будет угодно, захватить с собою вашу рукопись в город и прислать вам мой
отзыв о ней в самом недалеком времени.
- О, - сказал Адамс, - если хотите, я вам прочитаю две-три речи для
образца.
Но Барнабас, которому проповеди надоели не меньше, чем лавочнику фиги,
поспешил отклонить это предложение и посоветовал Адамсу отдать свои
проповеди в руки книгопродавца; пусть Адамс оставит свой адрес, сказал он, и
ему нечего беспокоиться - ответ придет незамедлительно. И конечно, добавил
он, можно без тени опасения доверить их книгопродавцу.
- О да, - сказал книгопродавец, - будь это даже пьеса, которая прошла
на сцене двадцать вечеров кряду, уверяю вас, она была бы в сохранности.
Последние слова никак не пришлись Адамсу по вкусу; ему, сказал он,
прискорбно слышать, что проповеди приравнивают к пьесам.
- А я и не приравниваю, боже упаси! - вскричал книгопродавец, - хотя,
боюсь, цензура скоро приведет их к тому же уровню; впрочем, недавно, я
слышал, за одну пьесу уплачено было сто гиней.
- Тем позорнее для тех, кто заплатил! - вскричал Барнабас.
- Почему? - сказал книгопродавец. - Они на ней выручили не одну сотню.
- Но разве безразлично, - молвил Адамс, - посредничать ли при подании
человечеству добрых поучений или дурных? Разве честный человек не согласится
скорей потерять свои деньги на одном, чем заработать на другом?
- Если вы сыщете таких людей, я им не помеха, - отозвался
книгопродавец, - но я так сужу: тем лицам, которые зарабатывают
произнесением проповедей, им-то как раз и пристало бы нести убытки от
издания оных; а для меня - какая книга лучше всего раскупается, та и есть
самая лучшая; я вовсе не враг проповедей, - но только они никак не
раскупаются; проповедь Уайтфилда я так же рад издать, как любой какой-нибудь
фарс.
- Кто печатает такую еретическую мерзость, того надо повесить, -
говорит Барнабас. - Сэр, - добавил он, обратившись к Адамсу, - писания этого
человека (не знаю, попадались ли они вам на глаза) направлены против
духовенства. Он хотел бы низвести нас к образу жизни первых веков
христианства, да и народу внушает ложную мысль, что священник должен
непрестанно проповедовать и молиться. Он притязает на буквальное якобы
понимание Священного писания и хочет убедить человечество, что бедность и
смирение, предписанные церкви в ее младенчестве и являвшиеся только
временным обличием, присвоенным ею в условиях преследования, якобы должны
сохраняться и в ее цветущем, упрочившемся состоянии. Сэр, доктрины Толанда,
Вулстона и прочих вольнодумцев и вполовину не так вредоносны, как то, что
проповедует этот человек и его последователи.
- Сэр, - отвечал Адамс, - если бы мистер Уайтфилд не шел в своей
доктрине дальше того, что вами упомянуто, я бы оставался, как и был
когда-то, его доброжела