Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
ыла совершена в более укромном месте? - любезно спрашивает Ральф,
высовывая голову наружу.
Безвкусная идея относительно того, чтоб меня пристукнуть, похоже,
становится все более популярной
- Не забывайте, между нами существует соглашение, - напоминаю я.
- Только вы нарушили его.
- Вы плохо информированы. Я просто съездил с Розмари к ее Граберу...
- Знаю.
- И пока я ждал ее внизу, в холле, на меня вдруг налетела Флора.
Налетела, словно тайфун, и унесла меня...
- И в течение всего дня швыряла вас туда-сюда, словно беспомощный лист,
сорванный с дерева...
- Ну, не совсем беспомощный. Мне кажется, я кое-что сумел сделать. А что
касается Флоры, то это правда, в течение всего дня так и не смог от нее
избавиться.
- И это мне известно, - кивает Бэнтон. - Я видел, как вы вылезали из ее
машины. Что же вам удалось сделать?
- Прямо здесь, посреди дороги, будем продолжать разговор? - спрашиваю я с
нескрываемым упреком, не мысля дальнейшего существования без чашки кофе.
Американец вылезает из "бьюика", и мы идем в ближайшее кафе, гордость
этого района. Здесь и в самом деле очень уютно, но мы располагаемся снаружи,
на террасе, откуда можно наблюдать шумный бульвар с идущими от центра и
уходящими обратно трамваями, а повыше - зеленые холмы, на которых ютятся
виллы.
- Пожалуй, уже этой ночью мы сможем закончить операцию и поставить точку
на нашей сделке, - говорю я, допивая вторую чашку кофе.
- Как понять это ваше "пожалуй"? - поднимает Ральф свои меланхоличные
глаза.
- Я хочу сказать, если эти женщины не будут чудить.
- Зависит от нас. Если мы им не позволим чудить, они не будут. Скажите
сперва, что вы намерены делать. А уж потом будем составлять план.
- А по-моему, будет лучше, если мы составим партию в бридж, - как бы в
шутку говорю я. И в общих чертах излагаю свой проект. Ральф молча слушает,
должно быть, лихорадочно соображает, не таится ли в этом проекте
какое-нибудь местечко, на котором он может поскользнуться. Потом заявляет:
- Я согласен. И нечего зря время терять. Через полчаса приходите вы с
Розмари, а о Флоре я сам позабочусь.
- Наконец-то! - восклицает моя квартирантка, когда я вхожу в наш холл с
обоями, успокаивающими нервы.
- Вам бы не мешало приготовиться, милая. Через полчаса нас ждет Бэнтон.
- Зачем? Чтобы нас ликвидировать?
- Пока что в программе отсутствует такой пункт. Скорее всего, нас ждет
обычный бридж.
Розмари встает со своего любимого места на диване, где весь вечер,
наверное, сходила с ума, но, прежде чем отправиться в спальню, все же
спрашивает;
- А вы справились со своим делом?
- Думаю, что да. Хотя и не совсем.
- Почему не совсем?
- Потому что столкнулся с Флорой.
- Столкновение произошло случайно или по предварительной договоренности?
- мерит меня взглядом Розмари.
- Ни то ни другое: она выслеживала нас, значит - не случайно. Но мы с нею
об этом не договаривались, как вы себе вообразили с вашей невероятной
мнительностью.
- Эта женщина просто бесит меня своим нахальством!
- Ревнуйте, - подогреваю я ее. - Мне это доставляет удовольствие.
- Ревновать?.. Единственное, чего я боюсь, - это как бы она в последний
момент не увела брильянты.
- Едва ли это возможно. Конечно, я не пророк, но едва ли. Мне кажется,
шансы преимущественно на вашей стороне.
- Шансы - это одно, а конечный результат - другое. Вы знаете, что у меня
вся надежда на вас
- Знаю, знаю. Но вы все же поторапливайтесь И когда она приступает за
дверью к сложной процедуре одевания, я спрашиваю:
- А как там ваша подруга Виолета?
- Нет ее. Исчезла, - слышится из соседней комнаты голос Розмари.
- То есть как исчезла?
- Да вот, когда я к трем часам вернулась домой, схожу-ка, думаю, проведаю
ее, хотя она того не стоит. Оказывается, ее нет. Соседи говорят, будто она
еще рано утром укатила куда-то на своем "рено",
Иду на кухню и выглядываю в окно. В соседней вилле темно. Обстоятельство,
не предусмотренное в моем плане. Будем надеяться, что это несущественно.
Полчаса спустя Тим или Том вводит нас в покои американца. Хотя одного из
них я не так давно дубасил, но по-прежнему не могу их различить. В холле
вместе с хозяином нас встречает и Флора.
- О дорогая, это прелестное платьице делает вас совсем эфирной, -
восклицает она при виде Розмари.
Что на их змеином языке означает "драной кошкой".
- А ваш строгий костюм удивительно подчеркивает достоинства вашей фигуры.
Что на том же змеином языке означает "вашу непомерную тучность".
Делая вид, что не слышит, Флора обращается ко мне:
- Пьер, мой мальчик, я вас так давно не видела...
"Целый час", - мысленно отвечаю я.
- Пожалуй, нам не стоит терять время, - произносит Ральф и, покинув
кресло, направляется к уже приготовленному игральному столу.
Мы следуем его примеру; игра сразу входит в привычный спокойный ритм и
развивается в традиционном направлении - я проигрываю. Но и американец тоже
проигрывает - быть может, в силу того, что голова его слишком занята другими
мыслями, а может, просто потому, что он подыгрывает мне, сидя напротив меня.
- Ничего, зато нам в любви повезет, - успокаивает он себя со свойственным
ему остроумием патриархальных времен, отчего на лицах у обеих дам
одновременно появляются иронические полуусмешки.
В это время входит Тим или Том и докладывает, что кто-то спрашивает по
телефону мосье Лорана.
- Кто это может быть? - Я стараюсь придать себе озадаченный вид,
поскольку неожиданный звонок предусмотрен моим планом.
- В самом деле, кто бы это мог быть? - явно тревожится Ральф, бросив в
мою сторону подозрительный взгляд.
Встав из-за стола, я иду по коридору к двери кабинета и слышу позади
ожидаемую реплику американца:
- Минуточку, я сейчас!..
Американец должен выступать в роли человека, терзаемого недоверием.
Итак, забыв о телефоне, мы выходим через заднюю дверь на улицу и
торопимся к стоящей в отдалении машине Бэнтона. Садимся рядом, за рулем
Ральф, он трогается, стараясь особенно не газовать. Тиму или Тому поручено
некоторое время спустя сказать дамам, что меня спешно вызвал какой-то мосье
Бенато и что хозяин, со свойственной ему мнительностью, решил сопроводить
меня.
Отныне ситуацию в вилле Бэнтона целиком будут определять дамы. Пока у них
не иссякнет терпение ждать, им будет казаться, что они в гостях, но, как
только захотят уйти, им станет ясно, что они пленницы. Как мне доказывал
Бэнтон, Том или Тим при всей их хрупкости не такие уж беспомощные.
- Виолета исчезла еще с утра, - сообщаю я, когда мы проезжаем мимо виллы
Горанова.
- Какое это имеет значение?
- Никакого, если она при своей наивности не встрянет...
- Если встрянет, шуганем, - небрежно роняет Бэнтон.
Выезжаем на шоссе, идущее к Лозанне, и стремительно мчим в унылом свете
люминесцента, от которого человека охватывает мировая скорбь. И молчим,
потому что все, что мы могли сказать друг другу, уже сказано. Движение в эту
пору небольшое, и светлая лента шоссе стремительно летит навстречу между
плотными стенами мрака. В какой-то момент позади "бьюика", на почтительном
расстоянии, обнаруживаются мощные фары, и это дает мне повод нарушить
тишину:
- Надеюсь, за нами не тащится хвостом ваш сегодняшний "ситроен" или
что-нибудь другое в этом роде?..
- Я же вас заверил, что ничего такого не будет, - сухо возражает Бэнтон.
- Потому что стоит только вмешаться кому-то постороннему, и вся операция
полетит к чертям.
- Вы начинаете повторяться, дорогой, - замечает американец. Но и он тоже
повторяется, спрашивая недоверчиво: - А где гарантия, что вы не завлечете
меня в ловушку?
- Не становитесь смешным. Какая ловушка? Здесь, в этой стране, скорее я в
ваших руках, чем вы в моих.
Фары позади постепенно к нам приближаются, и наконец машина выходит
вперед. Неизвестный нам "мерседес" с неизвестной женщиной за рулем. Женщина
пожилая, не то что "наши". Видимо, Ральф сознательно сбавил скорость, чтобы
пропустить эту машину.
- Вы мне так и не сказали, до какого места мы едем, - подает голос
американец спустя какое-то время.
- Вам это ни к чему. Иначе у вас мог бы появиться соблазн направить туда
кого-нибудь из своих людей и этим все испортить.
- Мне в голову не приходила подобная мысль, - врет он самым
беззастенчивым образом. - Я не настолько беззащитен, чтобы нуждаться в
охране.
- Верю. Но если бы и не верил, ваш оттопырившийся справа пиджак запросто
убедил бы меня, что я не прав. Впрочем, вы, по-моему, совершенно напрасно
обременили себя этим утюгом.
- Возможно, - отвечает Ральф. - В сущности, моя работа - проверять бумаги
и считать банкноты, а не стрелять.
- Очевидно, вы говорите лишь о своей воображаемой работе в банке?
- В банке, в другом ли месте, но моя работа сугубо канцелярская. Однако,
прежде чем стать канцеляристом, я испробовал и многое другое. Так что не
путайте меня с Кенигом: вы рискуете ошибиться.
- Мне в голову не приходила подобная мысль, - уверяю его в свою очередь.
- Напротив, я рассчитываю на ваш профессионализм. Потому что, если вы
профессионал, едва ли вы станете делать глупости, на которые способен иной
любитель, - глупости, которые могут все испортить.
Конечно, я далек от того, чтобы слепо доверяться американцу. Мне даже
думается, что "бьюик" оснащен микроаппаратурой, посылающей в эфир свои
"пиу-пиу" и направляющей на расстоянии вслед за нами какой-нибудь "ситроен".
И ничего удивительного, если те, в "ситроене", поддерживают связь с
оставшимися в вилле - к примеру, с Тимом или Томом, готовыми при
необходимости подослать подкрепление. Но если верить в искренность Ральфа
нельзя, то сомневаться в его корыстолюбии не приходится. А это значит, что
по крайней мере в момент совершения сделки у нас не должно быть свидетелей.
Чтобы все получилось как надо, у начальства Бэнтона не должно возникать
никаких сомнений.
Начиная с этого момента, риск, конечно, возрастает. Бэнтону ничего не
стоит отпустить меня на все четыре стороны: я исчезаю с документами, не
имеющими особого значения, и оставляю его в покое. Но на такое великодушие с
его стороны рассчитывать не приходится. Трудно себе представить и другое -
что у него хватит глупости передать меня в руки своего начальства. Он
просто-напросто ликвидирует меня, чтобы раз и навсегда избавиться от
свидетеля.
- Так в котором часу ваши люди должны вступить в действие? - спрашиваю,
лишь бы не молчать.
- Вы становитесь просто невыносимым, Лоран, - тихо отвечает Бэнтон.
- Я ведь говорил: в считанные секунды тайник нам не открыть. И нам с вами
будет одинаково неудобно, если ваши люди раньше времени начнут совать нос...
- Вы становитесь просто невыносимым, - повторяет американец. - Можете
быть уверены, никто не станет совать свой нос, и никто не сможет нам
помешать.
Остальную часть пути едем молча. Только при въезде в Лозанну Ральф
спрашивает:
- Теперь куда?
- К вокзалу.
- Если вы сразу назовете адрес, мне будет легче ориентироваться.
- Я не могу назвать вам то, чего сам не знаю. У меня есть только
зрительные представления, где это может быть.
В действительности все наоборот: у меня нет никаких зрительных
представлений, но я довольно точно ориентировал себя по карте. У вокзала я
говорю ему:
- Сворачивайте вниз, проезжайте под мостом, затем опять вправо.
И лишь после правого поворота я даю следующее указание, потом -
следующее. И так далее. Я сознательно усложняю маршрут, даже рискуя
заблудиться. Наконец "бьюик" втискивается в узкий проход между каким-то
высоким зданием и каменной оградой.
- Это здесь? - подозрительно спрашивает Ральф.
- В двух шагах отсюда, - успокаиваю я его. Дальше мы идем пешком, и мои
"два шага" несколько растянулись.
- Вы меня разыгрываете, дорогой, - не выдерживает Ральф.
- Какой мне резон вас разыгрывать? Хотя я тоже имею право на какие-то
предохранительные меры. Кому охота умирать в мои годы?
Наконец подходим к небольшой массивной постройке, не очень выделяющейся
среди деревьев, на пологом склоне, спускающемся к озеру.
- Вот здесь, - сообщаю я.
- Вы и в самом деле разыграли меня. На машине мы могли подъехать в
считанные секунды.
- Обойдем здание с этой стороны, - предлагаю я, не слушая его.
Оказывается, помещение у входа освещено.
- Видали? - удивляется Бэнтон, глядя на светящиеся окна.
- Говорил же я, что Виолета способна выкинуть какой-нибудь фортель!
- Тем хуже для нее, - бросает мой спутник и направляется к двери.
- Постойте, так не годится, - останавливаю я его. - Уж не собираетесь ли
вы с нею разделаться?
- Зачем? Скрутим ее, сунем что-нибудь в рот.
- Оставьте ваши бандитские приемы. Я сам все сделаю. Прибегнуть к сильным
средствам никогда не поздно.
- Ладно, Лоран, действуйте, - неохотно уступает Ральф.
Я жму на кнопку звонка достаточно сильно, чтобы разбудить хозяйку, если
она уснула. Немного погодя изнутри доносится голос Виолеты, слишком слабый,
чтобы можно было что-то понять. Надавливаю на ручку, дверь открывается.
Справа в коридоре вторая дверь, ведущая в освещенное помещение, гостеприимно
распахнута, и мы входим в комнату.
Виолета лежит на диване под пестрым одеялом, она встречает нас анемичной
улыбкой:
- А, мосье Лоран!
Затем ее взгляд останавливается на американце, и улыбка сменяется
недоумением.
- Наш сосед, господин Бэнтон, - спешу его представить. - Он меня привез
на своей машине. - И добавляю: - Вы нас напугали, Виолета. Мы уже кинулись
вас разыскивать в полицейских участках. Раздобыли ваш здешний адрес.
Подумали было, что с вами бог знает что случилось...
- Случилось, - кивает девушка. Она резким движением отбрасывает одеяло, и
мы видим, что ее нога в гипсе.
- Что произошло?.. Как?.. - изумляюсь я. Она смотрит на меня
страдальческим взглядом и, не обращая внимания на Ральфа, начинает устало
объяснять:
- Сегодня утром меня чуть было не раздавили в моей собственной машине. И
столкновение было не случайным. Я на все махнула рукой, только бы меня
оставили в покое.
- Кто именно?
- Не знаю... Все...
- И вы здесь лежите в полном одиночестве? - пробую переменить тему после
неловкого молчания.
- Вовсе нет. Обо мне заботится моя подруга, я говорила вам о ней. Она
живет рядом. - Тут Виолета вспоминает об обязанностях хозяйки: - Садитесь! Я
не в состоянии вас угостить, но вы можете сами за собой поухаживать. Бутылки
в гостиной...
- Не беспокойтесь, - говорю я, садясь. Ральф продолжает стоять у двери,
чтобы пощадить свой костюм хоть после того, как столько времени мял его в
машине. Он многозначительно посматривает в мою сторону - мол, до каких пор
будем терять время. Я и сам не склонен медлить: каждая потерянная минута
приближает момент вероятного вторжения сюда людей Бэнтона - им придется
основательно попотеть, пока они отыщут это место, но в конце концов они его
все же найдут.
- Господин Бэнтон прослышал, что вы собираетесь продать эту виллу и
оставить себе ту, что в Берне, - пробую я закинуть удочку.
- Возможно... - невнятно отвечает Виолета. - Я еще окончательно не
решила, но может быть...
- Он привез меня, чтобы, воспользовавшись случаем, хотя бы бегло
осмотреть дом. Ведь мы не предполагали, что застанем вас в таком состоянии.
- Да бог с вами... - роняет хозяйка. - Я, как видите, еще не на смертном
одре. И если у господина Бэнтона есть желание... Жаль, что я не могу его
сопровождать.
- Не беспокойтесь, мадемуазель, - нарушает молчание Бэнтон. - Нам
хотелось бы получить какое-то представление... Я не хотел бы вам досаждать.
- Чем вы мне досаждаете? Боюсь только, комнаты далеко не в образцовом
состоянии, но если вы хотите бегло осмотреть...
Мы выходим в коридор, минуем две другие комнаты и попадаем в служебное
помещение. Дверь в подвал открыта, и мы обнаруживаем идущую вниз бетонную
лестницу. Я нащупываю выключатель. Хорошо, если там есть свет. В этих старых
подвалах не всегда догадываются ввернуть лампочку. К счастью, тут все
нормально. Спустившись вниз, мы оказываемся в просторном бетонном помещении,
совершенно пустом, если не считать отопительного устройства в одном углу.
Интересующая нас стена, вероятно, напротив. Гладкая железобетонная стена, на
которой сохранились следы опалубки - никаких тебе ниш, только в одном нижнем
углу сквозь узкое отверстие пропущены две трубы, снабженные кранами.
Отвинтив круглую ручку одного из кранов, я сую в образовавшееся отверстие
авторучку. Ничего. Отвинчиваю другую и повторяю операцию. Раздается слабый
щелчок, и бетонная стена медленно и бесшумно отодвигается в сторону,
открывая вход в бункер.
Мы входим. Ральф нащупывает выключатель, и помещение заполняется тусклым
красноватым светом - чересчур слабая лампочка. Свет хотя и тусклый, но его
вполне достаточно, чтобы в глубине бункера разглядеть внушительную стальную
дверь сейфа, встроенного в стену.
Я с интересом наблюдаю краешком глаза за поведением американца. Характер
тут сказывается или выучка, но лицо его сохраняет совершенно спокойное
выражение.
- Давайте ключ, Лоран.
- Сперва негативы, Бэнтон.
Он запускает в карман руку, достает миниатюрную кассетку и подает мне.
- Надеюсь, здесь засняты не старые газеты...
- Можете проверить.
Я проверяю с помощью увеличительного устройства, потом прячу негативы и
достаю ключ.
- Вместе с копиями, - напоминает Бэнтон. Передаю и копии.
Американец идет в глубь бункера и, заметив, что я следую за ним по пятам,
предупреждает:
- Смотреть можете, но руками не трогать. Сунув ключ в замок, он дважды
поворачивает его и без особых затруднений открывает тяжелую дверь.
Внутренность сейфа достаточно освещена, чтобы мы могли увидеть стоящие там
два небольших чемоданчика. На каждой полке по чемоданчику, и ничего больше.
В этот момент я слышу какое-то едва уловимое щелканье позади нас.
Оборачиваюсь и глазам своим не верю: бетонная стена медленно возвращается на
исходную позицию, и мы оказываемся заживо погребенными. Перед тем как ей
окончательно закрыться, я вижу в просвете худенькую фигуру беспомощной
Виолеты, прочно стоящей на обеих ногах, без малейших следов гипсовой
повязки. Взгляд американца тоже обращен в ту сторону. У нас на глазах
бетонный бункер неожиданно превратился в нашу гробницу.
Я приближаюсь к злополучной стене. Не затем, конечно, чтобы отодвинуть ее
руками, а в надежде найти какой-нибудь рычаг, который, возможно, позволил бы
изнутри привести ее в действие. Увы, ничего подобного я не нахожу.
Манипулировать можно лишь с внешней стороны.
- Это вы виноваты, Лоран, - бормочет американец, бессильно прислонясь к
стене и не считаясь с тем, что она вся покрыта толстым слоем пыли. - Если бы
мы связали ее покрепче и сунули в ее лживый рот какую-нибудь тряпку, мы бы
теперь не знали забот.
Он замолкает, сознавая всю бессмысленность своих упреков, и теперь уже
без всякого желания снова возвращается к стальной кассе.
- Давайте хоть посмотрим, что там в них. Тем более что времени у нас
много. Вполне достаточно. Пока не кончится кислород и пока мы не подохнем
тут от удушья.
Ральф вытаскивает один из чемоданчиков, ставит на бетонный пол и
открывает. Я не приближаюс