Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Предварительный заезд -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
-- Скорее это были те любители, которые сговорились убрать вас с до- роги. -- Некоторые из них уже клянутся, что они вовсе этого не хотели. -- Так вы поедете? -- спросят принц. Я внимательно посмотрел на свои руки, побарабанил пальцами по столу, снял и вновь надел очки. -- Понимаю, что вы не хотите, -- продолжал принц, -- но, поверьте, мне больше не к кому обратиться. -- Сэр... ну ладно... но неужели нельзя отложить это до весны?. Я ду- маю... вы сможете найти кого-то получше... -- Это нужно делать сейчас, Рэндолл, сию минуту. У нас появилась воз- можность купить для Джонни в Германии одну из их лучших молодых лошадей, настоящего крэка. Мы... опекуны Джонни... Лучше я объясню. Его состояние находится в опеке, пока ему не исполнится двадцать пять, а до этого еще це- лых три года. Сейчас он получает весьма щедрое денежное содержание, но есть вещи, ну, например, лошадь мирового класса, на которые его капитала не хва- тит. Мы с удовольствием купим эту лошадь, мы выбрали ее после тщательного поиска, но нас торопят с решением. Мы должны дать ответ до Рождества. Такая дорогая покупка не может быть оправдана ничем, кроме участия в Олимпийских играх, и нам чертовски повезло ж отсрочкой в несколько недель. Да за этой лошадь стоит очередь покупателей. Я нервно встал, подошел к окну и взглянул на холодное ноябрьское не- бо. Московская зима, слежка неизвестно за кем, вероятность выкопать кучу тщательно скрываемого дерьма -- эта перспектива представлялась омерзитель- ной. -- Пожалуйста, Рэндолл, -- сказал принц, -- пожалуйста, поезжайте. Хотя бы попробуйте. Эмма стояла в отделанной панелями гостиной,, глядя в окно на отъезжа- ющий "Даймлер". Она бросила на меня оценивающий взгляд. -- Вижу, он одолел тебя, -- констатировала она. -- Я веду арьергардные бои. -- У тебя нет никаких шансов. Она прошлась по комнате и села на скамеечку перед камином, протянув руки к огню. -- Это слишком крепко сидит в тебе. Почтение к суверену и все такое. Дед -- королевский конюший, бабка -- придворная дама. И целая куча им по- добных в течение нескольких поколений. Тебе не на что надеяться. Когда принц хмурит брови, все твои гены, унаследованные от предков, встают во фрунт и берут под козырек. ГЛАВА 2 Принц жил в скромном доме, который был лишь чуть-чуть больше моего, но на сотню лет старше. Он сам открыл дверь, хотя, в отличие от меня, имел целый штат прислуги. А еще у него были жена, трое детей и, кажется, шесть собак. Когда я вылезал из "Мерседеса", меня тщательно обнюхали крутившиеся под ногами далматин, уилпет и несколько тявкающих терьеров, прибежавших не- торопливой рысцой один за другим. -- Отпихните их с дороги, -- громко посоветовал принц, поджидавший в дверях. -- Фингер, пятнистый олух, успокойся. Далматин не обратил никакого внимания на эти слова, но я все же смог добраться до двери не облизанным и не укушенным. Пожал принцу руку, слегка поклонился и по коврам, устилавшим украшенный колоннами вестибюль, просле- довал за ним в богато убранный кабинет. Две стены занимали плотные ряды книг в кожаных переплетах, а две другие были почти невидимы, так как всю их площадь занимали окна, двери, многочисленные портреты и камин. Среди этого изобилия лишь изредка проглядывал клочок бледнозеленых обоев. На большом столе выстроились шеренги фотографий в серебряных рамках, из стоявшей в уг- лу медной вазы тянулся к бледному свету белый цикламен. Я знал, что собственноручно открытая мне дверь -- весьма необычный знак внимания. Принц, в свою очередь, знал, что я знаю это. Он действитель- но очень рад моему согласию "сходить в разведку", подумал я, но и смущен множеством ловушек, угадывавшихся впереди. -- Очень мило с вашей стороны, Рэндолл. -- Принц указал мне на черное кожаное кресло. -- Надеюсь, вы хорошо доехали? Сейчас мы с вами выпьем ко- фе... Он сел в удобное вращающееся кресло и начал светскую беседу. Джонни Фаррингфорд обещал приехать к половине четвертого (принц взглянул на часы и убедился, что после условленного времени прошло уже пятнадцать минут). Тут он опять сказал, что с моей стороны было очень мило согласиться приехать к нему. Еще лучше, добавил он, что мне не придется быть в этих делах тесно связанным с Джонни, поэтому, конечно, было мудрее организовать встречу у принца, а не у Джонни. Надеюсь, добавил он, вы понимаете, что я имею в ви- ду. Принц был плотен, довольно высок и темноволос, со спокойными и добро- желательными голубыми глазами, в которых можно было разглядеть характер зрелого человека. Брови стали гуще, чем пять лет назад, шея -- крепче; го- ворить он начал больше в нос. Время превращало его из атлета в атланта. Во мне это утро понедельника вызывало леденящее предчувствие смер- тельной опасности. Принц снова бросил короткий взгляд на часы, на этот раз нахмурившись. Я с надеждой подумал, что, если драгоценный Джонни не приедет вовсе, можно будет благополучно вернуться домой и забыть об этой истории. Два высоких окна кабинета, как и в моей гостиной, выходили на подъез- дную дорожку перед домом. Вероятно, принц, как и я, предпочитал заранее знать, кто звонит в его дверь: это давало возможность при необходимости придумать какую-нибудь уловку. Как раз на виду, посреди пустой гравийной площадки, одиноко и спокой- но стоял мой серо-голубой "Мерседес". Пока я праздно смотрел в окно, на площадку стрелой влетел белый "Ровер", нацеленный прямиком на мою машину. В отчаянии, видя все происходящее как в замедленном кино, я безнадежно ожидал аварии. Раздавшийся звук напоминал грохот металлолома на утилизационном заво- де и сопровождался непрерывным гудком: очевидно, водителя "Ровера" прижало к рулю. -- О Боже! -- в испуге воскликнул принц и вскочил на ноги. -- Джонни! -- Моя машина! -- откликнулся я, невольно выдав причину своего остол- бенения. К счастью, принц уже подходил к двери. Я по пятам за ним пробежал че- рез вестибюль и вылетел во двор. На звук столкновения и гудок в окна выглянуло множество испуганных лиц, но первыми на месте происшествия оказались мы с принцем. Передок "Ро- вера" взгромоздился на багажник моей машины, и вся сцена напоминала ка- кую-то чудовищную механическую случку. Его колеса висели над землей, все сооружение выглядело весьма неустойчивым, а резкий запах бензина сразу зас- тавил задуматься о возможных последствиях. --Вытащим его, -- торопливо сказал принц, дергая ручку двери водите- ля. -- Господи... Дверь перекосилась от удара, ее заклинило. Я подбежал к противополож- ной двери. То же самое. Джонни Фаррингфорд не смог бы точнее врезаться в мой "Мерседес", даже если бы очень постарался. Вторая пара дверей была заперта, задняя дверь тоже. Настойчиво и раз- дражающе звучал гудок. -- Боже! Нужно вытащить его! -- неистово крикнул принц. Я вскарабкался на искореженную кучу металла и, цепляясь за осколки, протиснулся туда, где когда-то было ветровое стекло. Затем я извернулся и оторвал неподвижного человека от баранки. Наступила блаженная тишина. Но лица Джонни Фаррингфорда я узнать не мог. Мне вовсе не хотелось вглядываться в окровавленные черты. Я протис- нулся мимо него, поддерживая повисшую голову, и потянул заручку задней две- ри. Принц лихорадочно дергал дверь снаружи, но мне пришлось проделать нес- колько акробатических трюков и изо всей силы упереться ногами, прежде чем удалось ее распахнуть. Невольная мысль о том, что в этой металлической гру- де может проскочить искра, вызывала оторопь: я слышал и обонял вытекающий бензин. И от того, что этот бензин лился из разбитого бака моей машины, мне не становилось легче. Как, впрочем, и от того, что нынче утром я полностью заправил его. Принц сунул голову в машину и ухватил шурина за плечи. Я прополз на переднее сиденье и вытащил безжизненные ноги из путаницы торчавших педалей. Принц с недюжинной силой дергал Джонни за руки, а я как мог толкал ноги; мы понемногу перевалили его через спинку сиденья и просунули в заднюю дверь. Здесь я выпустил ноги, принц потянул Джонни на себя, и тот выпал из машины на гравий, как новорожденный теленок из коровы. К тому времени подоспела помощь в лице слуги и садовника, и жертву осторожно унесли с места проис- шествия. --Уберите его от машин, -- распорядился принц и вновь обернулся ко мне: -- Бензин... Рэндолл, вылезайте-ка оттуда! Этот совет был, пожалуй, лишним. Я никогда прежде не ощущал себя та- ким медлительным и неуклюжим, с такими неловкими руками и ногами. Неизвестно из-за чего, но равновесие искореженных автомобилей наруши- лось: то ли из-за наших манипуляций, то ли изза моих не слишком осторожных движений, но "Ровер" начал крениться набок, а я все еще находился в нем. Я услышал, как принц панически крикнул: -- Рэндолл! Я высунул ногу наружу, попытался перенести на нее свою тяжесть, и "Ровер" еще сдвинулся. Я на секунду замер, вцепился обеими руками в дверные стойкий рывком вышвырнул себя из машины, больно ударившись о землю боком и локтем. Быстро сгруппировавшись, я принял низкий старт, который сделал бы честь любому спринтеру. "Ровер" с металлическим скрежетом сполз с моего "Мерседеса". Не могу сказать, произошло ли при этом замыкание в электропроводке, но наружу уда- рил сноп искр, словно одновременно чиркнули сотней зажигалок. Взрыв отбросил машины одну от другой, и они я обе вспыхнули как ад- ские печи. Бензиновые пары загорелись со свистом и грохотом, порыв раска- ленного воздуха ударил меня в спину и помог отбежать подальше. -- У вас волосы горят! -- констатировал принц, когда я поравнялся с ним. Я провел ладонью по голове -- так оно и было. Обеими руками я сбил пламя. -- Спасибо. -- Не стоит благодарности. Он ухмыльнулся совсем не по-королевски: -- А ваши очки сидят точно на месте. Как и положено, вскоре прибыли врач и машина "Скорой помощи", но Джонни Фаррингфорд задолго до этого успел очнуться и недоуменно посмотреть вокруг. Он лежал на удобном длинном диване в семейной гостиной. Рядом сиде- ла его сестра-принцесса, которая, правильно оценив ситуацию, старательно промывала его раны. -- Что случилось? -- захлопал глазами Фаррингфорд. Слово за слово ему растолковали, что он ехал на машине и на пустой площадке величиной с теннисный корт умудрился въехать прямиком в зад моему "Мерседесу". Вот и все. -- Рэндолл Дрю, -- представил меня принц. -- О-о. -- Чертовски глупая история, -- небрежно бросила принцесса, но по ее напряженному лицу я угадал чувства старшей сестры, вечно защищавшей малень- кого братца. --Я... я не помню. Он увидел кучу окровавленных тампонов, валявшихся на подносе, капли крови, стекавшие с порезанного пальца, и собрался упасть в обморок. -- Джонни не выносит вида крови, -- пояснила сестра. -- Хорошо бы ему наконец перерасти эту слабость. Травмы Фаррингфорда ограничивались несколькими порезами на лице, кос- ти на первый взгляд казались целыми. Однако при каждом движении он вздраги- вал и прижимал руки к бокам, словно пытаясь собрать себя воедино. Это сразу навело меня на мысль о сломанных ребрах. Джонни Фаррингфорд был высоким, стройным я изящным молодым человеком с пышной копной курчавых рыжих волос, переходивших под подбородком в клоч- коватую бороденку. Нос, казалось, удлинился и стал острее, а обветренная загорелая кожа от потрясения стала серой. -- Дерьмовые подонки, -- неожиданно сказал он. -- Могло быть и хуже, -- с сомнением в голосе произнес принц. -- Да нет... Они избили меня, -- пояснил Фаррингфорд. -- Кто? -- Принц приложил тампон к кровоточившему порезу, видимо, ре- шив, что Джонни бредит от сотрясения мозга. -- Эти люди... Я... -- Тут он умолк и с величайшей осторожностью по- пытался сфокусировать взгляд на лице принца, словно считал, что это поможет ему привести мысли в порядок. -- Я ехал сюда... после этого... ну и... почувствовал... что покрыва- юсь потом. Я помню, как повернул и въехал в ворота... увидел дом... -- Какие люди? -- Которых ты послал... насчет лошади. -- Я никого не посылал. Фаррингфорд медленно моргнул, и его взгляд вновь стал туманным. -- Они... они пришли на конюшню... я как раз думал... не пора ли вы- езжать сюда... чтобы встретиться с... тем парнем... ну, которого ты... -- Да. Это Рэндолл Дрю, вот он. -- Вот-вот... Хиггинс выгнал мою машину... "Ровер"... сказал, что у "Порше" что-то с новыми Покрышками... я вышел во двор... посмотреть ноги у Гручо... Лейкленд сказал, что все в порядке, но я хотел сам посмотреть, по- нимаешь... Они были вам сказали, что на два слова... что их ты прижал. Я сказал, что спешу, сел в машину... они втиснулись со мной... оттолкнули от руля... один из них погнал по шоссе, пока мы не выехали из деревни... там остановился... эти педерасты стали меня лупить... я им врезал пару раз... но двое на одного... тяжело, понимаешь. -- Они ограбили тебя? -- спросил принц. -- Нужно сообщить в полицию. -- На его лице появилось озабоченное выражение. Полиция означала огласку, а огласка неприятных сведений была для принца проклятием. -- Нет... -- Фаррингфорд прикрыл глаза. -- Они велели... держаться подальше от... от Алеши. -- Они что? -- Принц дернулся, словно ударили его самого. -- Правда... знали, что тебе это не понравится... -- Что еще они говорили? -- Ничего. Чертова ирония судьбы... -- чуть слышно пробормотал Фар- рингфорд.-- Ведь это ты хотел... найти Алешу... А по мне... гори оно все... синим пламенем. -- Отдохни, -- велела взволнованная принцесса, вытирая липкую красную каплю с ободранного лба. -- Не разговаривай пока, Джонни, будь паинькой. -- Она подняла глаза на нас, стоявших в изножье дивана. -- Вы собираетесь что-нибудь делать с автомобилями? Принц мрачно смотрел на два обгоревших остова и пять пустых огнетуши- телей, лежавших вокруг, как красные торпеды. Резкий запах в ноябрьском воз- духе -- вот и все, что напоминало о пламени, вздымавшемся выше крыши, и густом черном дыме. Пожарные в лице все тех же слуги и садовника стояли по- одаль и с довольным видом разглядывали плоды своих трудов, ожидая дальней- ших распоряжений. -- Вы считаете, что он был в обмороке? -- спросил принц. -- Похоже на то, сэр. Он сказал, что вспотел. Не слишком приятно, когда тебя так отколошматят. -- А ведь он никогда не переносил вида крови. Принц проследил взглядом траекторию, по которой проследовал бы "Ро- вер" с потерявшим сознание водителем, не окажись на его пути моя машина. -- Он должен был врезаться в один из этих буков, -- заметил он, -- а его нога была на акселераторе. Вокруг лужайки стояли два ряда крепких старых деревьев, их лишенные листьев ветви сплетались между собой. Как можно было догадаться, их посади- ли, чтобы защищать дом от северо-западных ветров. Сделали это в том давнем веке, когда ландшафты планировали так, чтобы они радовали глаза будущих по- колений; могучие стволы остановили бы танк, не то что "Ровер". Этим деревь- ям повезло, подумал я, ведь множество их ровесников пало под натиском бурь, засух и болезней. -- Просто счастье, что он не врезался в буки,-- сказал принц таким тоном, что оставалось лишь гадать, о ком он сожалел -- о Джонни или о де- ревьях. -- Конечно, вашу машину тоже жаль. Надеюсь, она была застрахована? Лучше будет, если вы скажете страховщикам, что произошел несчастный случай на стоянке. Не привлекайте к этому внимания. В наши дни автомобили списыва- ют очень легко. Надеюсь, вы не станете выставлять претензии Джонни, ну и тому подобное?' Я помотал головой. Принцу заметно полегчало. Он слегка улыбнулся и несколько расслабился. -- Нам бы не хотелось, чтобы сюда сползлись журналисты. Вспышки, те- леобъективы... Стоит хоть одному пронюхать, и здесь будут пастись целые стада. -- Но это окажется слишком поздно, -- перебил я. -- Вы ведь не будете говорить, что Джонни замешан в этом происшес- твии? -- с тревогой спросил принц. -- Никому? Мне бы очень не хотелось, чтобы пресса раздула эту историю. Это совершенно ни к чему. -- Хотите сказать, что людям не следует знать, как вы, рискуя жизнью, спасали брата своей жены? -- Да, -- задумчиво подтвердил он, -- и вы будете молодцом, если про- молчите об этом. -- Принц окинул взглядом мои обгоревшие волосы. -- Да и не было там большой опасности. Если хотите, можете сказать, что спасли его са- ми. -- Нет, сэр, так не пойдет. -- Я и не думал, что вы согласитесь. Вам не больше моего хочется, чтобы они ползали вокруг со своими блокнотами и прочими причиндалами. Он отвернулся и жестом более приглашающим, чем приказным подозвал са- довника, который все еще торчал поблизости. -- И как мы поступим со всем этим, Боб? Садовник знал все, что касалось перевозки аварийных автомобилей и га- ражей, откуда можно было бы вызвать помощь, и взялся все устроить. Он раз- говаривал с принцем совершенно свободно; было видно, что эта свобода выра- боталась за много лет взаимного уважения и является стойкой опорой роялиз- ма. -- Не знаю, что бы я делал без Боба, -- заметил принц, когда мы воз- вращались в дом. -- Если бы я сам стал звонить в гаражи и автомастерские и представляться, то там или не поверили бы и ответили, что они сами королева Шебы, или же, разволновавшись, недослушали бы и все перепутали. Боб вывезет эти автомобили без всяких хлопот, а вот если бы я взялся за это сам, то первым здесь оказался бы репортер. На ступенях принц остановился и посмотрел на остов того, что некогда было моим любимым автомобилем. -- Мы дадим вам автомобиль, чтобы добраться домой. Нам нетрудно одол- жить вам один из наших. -- Сэр, -- перебил я его, -- кто или что такое Алеша? -- Ха! -- почти выкрикнул он, резко повернувшись ко мне. Его глаза вдруг сверкнули. -- Вы впервые проявили интерес без нажима с моей стороны. -- Я сказал, что подумаю, смогу ли что-нибудь сделать. -- Имея в виду сделать как можно меньше. -- Ну, я... -- И посмотреть, не подсовывают ли вам тухлую рыбу. -- Э-э... -- промямлил я. -- Так как насчет Алеши? -- Это и есть та самая проблема, -- ответил принц. -- Мы ничего не знаем об Алеше. Именно это я и хотел уточнить. Джонни Фаррингфорд очень скоро вышел из больницы и вернулся домой, так что уже через три дня после аварии я поехал навестить его. -- Простите за вашу машину, -- сказал он при виде "РейнджРовера", на котором я приехал в этот раз. -- Дерьмово получилось. Он был очень взвинчен, лицо все еще оставалось бледным. Несколько по- резов затянулись быстро, как это бывает только в юности; непохоже, что шра- мы останутся на всю жизнь. По движениям чувствовалось, что болели у него в основном мышцы, а не кости. Все к лучшему, подумал я, это помешает ему тре- нироваться к Олимпиаде. -- Входите, -- пригласил хозяин. -- Кофе и все такое? Он приглашающим жестом вытянул руку, и мы вошли в комнату, напоминав- шую иллюстрацию к журнальной статье о сельском быте. Пол, выложенный камен- ными плитками, толстые ковры, массивные балки на потолке, большой камин, стены из старых неоштукатуренных кирпичей и множество продавленных диванов и стульев с выгоревшей ситцевой обивкой. -- Это не мой дом, -- пояснил Фаррингфорд, чувствуя мое удивление, --

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору