Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Предварительный заезд -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
-- Джонни ... Фаррингфорд. Вы имеете в виду лорда Фаррингфорда? Это такой рыжий? Он выступал в английской команде? -- Да, это он, -- подтвердил я. -- Я много раз видел его. В разных местах. И разговаривал с ним. Рас- спрашивал его о строительстве. Но он в нем не разбирается. Так что я перек- лючился на других, кто больше понимает. -- Он умолк, очевидно, расстроенный тем, что графы плохо разбираются в архитектурном проектировании. Четыре-пять миль мы проехали в молчании. Шулицкий о чем-то глубоко задумался. В конце концов, словно приняв серьезное решение, он сказал: -- Лорду Фаррингфорду не стоит приезжать на Олимпийские игры. У меня перехватило дыхание. Я усилием воли сдержал готовый сорваться поток вопросов, и, когда решился заговорить, мой голос даже не дрожал. -- Почему? Шулицкий вновь погрузился в глубокие раздумья. -- Расскажите, -- мягко предложил я. -- Для моей страны его приезд был бы благом. А для вашей -- нет. Ес- ли я все расскажу вам, то нанесу ущерб своей стране. На это нелегко решить- ся. -- Понимаю, -- согласился я. Проехав еще довольно длинный отрезок пу- ти, он резко свернул с М4 направо, на сравнительно небольшую улицу с двух- сторонним движением. Там, как и везде, машин было очень мало, поэтому мы смогли развернуться поперек разделительной полосы и резко остановились у обочины. Слева от дороги, насколько хватал глаз, выстроились грязно-белые жилые дома. А справа лежала обширная равнина, припорошенная снегом. Лес, замыкавший ее дальнюю сторону, казался черным. Он состоял из одинаковых мо- лодых деревьев, росших тесно одно к другому. Вдоль улицы тянулся сетчатый забор; непосредственно между забором и проезжей частью была выкопана кана- ва, заполненная грязной полурастаявшей слякотью. -- Вот тут и будут конные соревнования. -- Юрий широким жестом обвел непривлекательный "пейзаж. -- О боги! -- воскликнул я. Мы вышли из теплого автомобиля в промоз- глую уличную сырость. Я оглянулся назад, в том направлении, куда мы ехали сначала, и увидел одинаковые фонарные столбы, черную стену леса слева, без- ликие дома справа и серую полосу пустого шоссе с обочинами, заваленными снегом. Сверху на весь этот пейзаж сыпалась снежная крупа -- предвестник настоящего зимнего снегопада. Все было тихо, уродливо и безжизненно, как в пустыне. -- Летом лес зеленый, -- сказал Юрий. -- Тогда здесь прекрасное место для конных соревнований. Везде трава. Очень красиво. -- Поверю вам на слово, -- ответил я. Чуть впереди нас на обочине до- роги возвышались два больших стенда. На одном красовалось длинное воззва- ние, посвященное Олимпийским Играм, а на другом был изображен стадион в том виде, каким он должен будет стать к началу соревнований. Нарисованные три- буны выглядели очень оригинально, в форме буквы Z. Верхняя и нижняя перек- ладины буквы смотрели в одну сторону, а на косой черте места располагались с обеих сторон. Площадки должны были находиться с обеих сторон от централь- ной трибуны. Юрий жестом пригласил меня вернуться в машину, и мы через ворота в заборе въехали на стройку. Там было всего несколько человек, раскатывавших на бульдозерах. Для меня явилось загадкой, как они узнавали, что нужно дви- гать, поскольку весь участок представлял собой море грязи, смешанной со снегом. Юрий перегнулся через спинку сиденья и достал пару огромных высочен- ных резиновых сапог. Чтобы надеть их, он открыл дверцу машины, снял боти- нок, обернул штанину вокруг голени и, далеко вытянув ногу, натянул сапог. Затем точно так же управился со вторым и встал. -- Я поговорю с рабочими, -- бросил он. -- Подождите меня. Совершенно излишний совет, подумал я. Юрий что-то говорил собравшимся вокруг рабочим. Довольно скоро беседа закончилась. Он вернулся в машину, снял измазанные грязью сапоги и кинул их позади своего сиденья. -- Все идет хорошо, -- сообщил он, вздернув верхнюю губу и сверкнув зубами. -- Земляные работы позади. Весной, когда сойдет снег, мы быстро все закончим. Стадион. -- Он указал куда-то вперед. -- Трибуны. Рестораны, по- мещения для наездников, помещения для судей и персонала, помещения для те- левидения. Вон там, -- он сделал широкий жест в сторону леса, -- пройдет дистанция кросса для троеборья, не хуже, чем в Бадминтоне и Бергли. Летом здесь будет очень красиво. --Для того чтобы приехать на Олимпийские игры, потребуются визы? -- спросил я. -- Да. Визы придется получать всем. -- Так было далеко не везде, -- небрежно заметил я. Юрий таким же небрежным тоном ответил: -- У всех посетителей Олимпиады будут визы. Они поселятся в гостини- цах. Все продумано. -- А как устроят прессу и телевидение? -- не отставал я. -- Для иностранных журналистов строится пресс-центр. И для иностран- ного телевидения тоже строится особое здание неподалеку от московского те- лецентра. Они будут пользоваться той же... -- Он изобразил руками телевизи- онную вышку. -- В Англии мы расспрашивали журналистов об организации пресс-центра. Мы хорошо знаем, что им нужно. Мы расспрашивали многих журна- листов. В том числе и Херрика. -- Херрика? -- удивился я. -- Вы разговаривали с ним в Англии или в Москве? -- В Англии. Он очень помог нам. Он приехал в Бергли. Мы увидели его с лордом Фаррингфордом и расспросили. Мы вообще расспрашивали по поводу строительства очень много народу. Мы расспрашивали Ганса Крамера. Он был... -- Тут Шулицкому не хватило слов, и он сделал отрицательный жест. Как я по- нял, Крамер в весьма невежливой форме отказался говорить с русскими наблю- дателями. Я в это время рассматривал дорогу, пытаясь угадать, есть ли за нами слежка, но не увидел ничего подозрительного. Прошумев шинами по мокрому ас- фальту, прошел автобус. Я подумал, что из-за малого движения на большинстве улиц преследователям на автомобиле трудно остаться незамеченными. С другой стороны, улицы прямые и хорошо просматриваются, так что углядеть "хвост", пожалуй, труднее, чем следить за нашей ярко-желтой коробкой на колесах. -- Как называется эта марка автомобиля? -- спросил я. -- "Жигули". Это моя машина. -- Ответ прозвучал горделиво. -- Автомо- били есть не у многих. Вот я архитектор, и у меня есть автомобиль. -- Дорогой автомобиль? -- Автомобиль дорогой, зато бензин дешевый. Но водительские экзамены очень сложные. Он наконец захлопнул дверь и принялся выезжать на дорогу. -- Как участники и зрители будут добираться сюда? -- задал я очеред- ной вопрос. -- Мы строим метро. Новую станцию. -- Он задумался, подыскивая слова. -- Линия проходит неглубоко, под поверхностью земли. Метро для жителей Чер- танова. Здесь много новых домов. Чертаново -- новый район, я покажу его вам. Мы двинулись обратно, в сторону Варшавского шоссе. Но сначала Шулиц- кий повернул направо, и мы проехали по еще одной довольно широкой улице, вдоль которой возвышались жилые дома. Все девятиэтажные, все грязно-белые, они уходили к горизонту. -- В Советском Союзе у каждого человека есть жилье, -- заявил Юрий. -- Квартплата низкая. А в Англии -- высокая. -- Он окинул меня удивленным взглядом, как будто я пытался оспаривать его упрощенное утверждение. В стране, где все принадлежало государству, не было никакого смысла в высоких ценах за аренду жилья. Чтобы люди могли платить большие деньги за жилье, транспорт и телефон, им нужно было бы платить более высокую зарплату. Юрий Шулицкий знал это, я тоже. Мне следовало быть осторожнее и избегать недо- оценки тонкости его мыслей из-за того, что ему не хватает английских слов, чтобы их выразить. -- Могу ли я поторговаться с вами? -- спросил я напрямик. -- Заклю- чить сделку? Одна порция информации в обмен на другую. Ответом на эту реплику послужил быстрый проницательный взгляд. Вслух же Юрий сказал: -- Нужно бензину залить. С этими словами он свернул с дороги к бензоколонке, вышел из машины и подошел к дежурному. Механическим движением я снял очки и принялся полиро- вать чистые линзы. На сей раз жест, позволявший выиграть время, был совер- шенно не нужен. Пожалуй, он явился реакцией на неожиданное решение Юрия заправить бак, в котором, согласно индикатору, и так было не меньше полови- ны. Пока я пялился на индикатор, стрелка подползла к отметке полного ба- ка. Юрий расплатился, вернулся в машину, и мы двинулись к центру города. -- Какую информацию предлагаете вы? -- спросил он. -- Она у меня не полная. -- Вы дипломат? -- спросил Шулицкий, дернув уголком рта. -- Патриот. Как и вы. -- Расскажите мне, что вы знаете. Я рассказал ему довольно много. Я рассказал, что же действительно случилось на ипподроме, подправив разбавленную водой версию Кропоткина, рассказал и о нападении на улице Горького. Еще я рассказал -- правда, не называя имен, мест и деталей -- суть того, что подслушал Борис Телятников, а также набросал выводы, которые из всех этих событий следовали. Шулицкий внимательно слушал меня. Его лицо принимало все более и более озабоченное выражение. Наверняка, как патриот своей страны, он был обескуражен возмож- ными последствиями. Когда я закончил рассказ, мы довольно долго ехали в молчании. Нако- нец, Юрий прервал его. Он спросил: -- Хотите поесть? ГЛАВА 11 Место, куда привез меня Шулицкий, называлось Домом архитектора. Там, в большом ресторане, находившемся в подвале, он угостил меня прекрасным обедом. Я и представить себе не мог, что в Москве могут подавать такую еду. Замечательная копченая лососина, восхитительная ветчина без костей, нежная розовая говядина. Яблоки и виноград. Для начала мы выпили водки, а потом перешли к отличному красному вину. Завершилась трапеза прекрасным крепким кофе. Юрий ел и пил с таким же удовольствием, как и я. -- Изумительно, -- с благодарностью сказал я. -- Превосходно. Юрий откинулся на стуле, закурил и объяснил, что специалисты всех профессий объединены в союзы. Например, все советские литераторы входят в Союз писателей. Тех, кто не является членом союза, просто-напросто не изда- ют. Писателей, конечно, могут исключить из союза, если власти считают, что они пишут не то, что следует. По тону, которым Юрий рассказывал, я смел предположить, что он был не в восторге от этой системы. -- А какое положение у архитекторов? -- поинтересовался я. Из объяснений я понял, что для участия в союзе архитекторы должны ак- тивно поддерживать государственную политику. А тот, кто по каким-либо при- чинам не входит в союз, не может рассчитывать на получение заказов. Естес- твенно. Я воздержался от замечаний и продолжал прихлебывать кофе. Юрий пос- матривал на меня и меланхолически улыбался. -- Я дам вам информацию, -- вдруг сказал он, -- о лорде Фаррингфорде. -- Спасибо. -- Вы умный человек. -- Он вздохнул, сокрушенно пожал плечами и при- нялся выполнять свою половину сделки. -- Лорд Фаррингфорд -- дурак. Он бы- вал с Гансом Крамером во всяких дурных местах. Сексуальных притонах. -- На его лице отразилось отвращение, и верхняя губа вздернулась сильнее, чем обычно. -- В Лондоне торгуют отвратительными картинками. Прямо на улице -- так, что все могут их рассматривать. Отвратительные. -- Он замолчал, подыс- кивая подходящее английское слово. -- Грязные. -- Да, -- согласился я. -- Лорд Фаррингфорд и Ганс Крамер три-четыре раза бывали в этих мес- тах. -- Вы уверены, что они ходили туда больше одного раза? -- спросил я. -- Уверен. Мы видели. Мы... мы следили. -- Эти слова Юрий произнес чуть слышно, словно его вынудили сознаться в неблаговидном поступке. "Вот это да!" -- подумал я. Вслух же спросил без всякой интонации: -- А почему вы следили за ними? Юрий ответил не сразу. Похоже, что ему было стыдно говорить об этих своих занятиях. Но то, что он в конце концов рассказал, было очень похоже на правду. -- Со мной был товарищ... В Англии и многих других странах он выиски- вает дураков. А когда эти дураки приезжают в Советский Союз, то он дела- ет... устраивает... -- Ваш товарищ умудряется извлекать пользу из пристрастия к порногра- фии? Шулицкий коротко вздохнул. -- И если Фаррингфорд приедет на Олимпийские игры, ваш товарищ пред- примет против него какие-то действия? Ответом было молчание. -- Но какой смысл цепляться к Фаррингфорду? Он не дипломат... -- Я остановился, немного подумал и неторопливо продолжил: -- Вы хотите сказать, что под угрозой обнародования скандала, который мог бы шокировать британ- скую общественность, ваш товарищ потребует от британского правительства ка- ких-то компенсаций? -- Повторите, пожалуйста, -- попросил Шулицкий. Я повторил, на этот раз гораздо прямее. -- Ваш товарищ ловит Фаррингфорда на каких-то грязных делишках, а по- том обращается к британскому правительству и говорит: "Дайте то, что я тре- бую, или скандал станет известен всему миру". -- Товарищи моего товарища, -- поправил меня Юрий. -- Да, -- согласился я, -- те еще товарищи. -- Фаррингфорд богат, -- заявил Юрий, -- а к богатым наши товарищи испытывают... -- Он не нашел слова, но я, был уверен, что речь шла о през- рении. -- Ко всем богатым? -- решил уточнить я. -- Конечно. Богатые -- плохие люди. Бедные люди -- хорошие. Он сказал это с искренней убежденностью, без всякого цинизма. Навер- няка, подумал я, это одно из самых главных убеждений человечества. Верблюд через игольное ушко, и тому подобное. Богатые никогда не войдут в царствие небесное, и поделом им. Это убеждение не оставляло Рэндоллу Дрю абсолютно никакой надежды на вечное счастье, так как он владел изрядной долей земных богатств... Я решительно отогнал посторонние мысли и подумал, достаточно ли будет просто предупредить Джонни Фаррингфорда. А, может быть, самым мудрым решением будет остаться дома? -- Юрий, -- сказал, я, -- как вы посмотрите на другую сделку? -- Объясните. -- Если мне удастся здесь разузнать что-нибудь еще, то я обменяю это на обещание, что ваш товарищ не станет охотиться на Фаррингфорда во время Олимпийских игр. Он пронзил меня взглядом. -- Вы просите о невозможном. -- Письменное обещание, -- добавил я. -- Нет, это невозможно. Мой товарищ... совершенно невозможно. -- Да... Ну, что ж, это было только предложение. -- Я немного поду- мал. -- А смогу ли я обменять то, что узнаю, на информацию об Алеше? Юрий изучал скатерть, а я изучал Юрия. -- Я ничем не могу вам помочь, -- наконец сказал он. Он тщательно погасил сигарету, поднял голову и встретился со мной взглядом. Я был уверен, что за этим тяжелым пристальным взглядом кроются напряженные размышления, но понятия не имел о чем. -- Я отвезу вас к "Интуристу", -- сказал Шулицкий. На самом деле он высадил меня за углом, около "Националя", на том са- мом месте, где мы встретились. При этом молчаливо подразумевалось, что со- вершенно ни к чему привлекать внимание неизбежных наблюдателей. Уже темнело. Наш ленч затянулся -- прежде всего из-за того, что в со- седнем зале происходила свадьба. Невеста была облачена в длинное белое платье и крохотную белую вуаль -- ее называли фатой. -- Они венчались в церкви? -- поинтересовался я. -- Конечно, нет, -- ответил Юрий. Оказалось, что церковные обряды в России не разрешались. Ледяная крупа, сыпавшаяся с неба утром, сменилась крупными снежными хлопьями; правда, снегопад нисколько не был похож на снежную бурю. Ветер стих, но и температура заметно понизилась. Мороз угрожающе кусал лицо. В толпе торопливых пешеходов я прошел короткий отрезок пути, отделявший одну гостиницу от другой. Слава Богу, поблизости не оказалось никаких черных ав- томобилей с людьми, желавшими насильно увезти меня прочь. Я вошел в гостиницу одновременно с туристической группой, в которую входили Уилкинсоны. Они только что вернулись из автобусной экскурсии в За- горск. -- Это было очень интересно, -- сказала миссис Уилкинсон, храбро про- тискиваясь через переполненный вестибюль. -- Я плохо слышала гида, но мне показалось, что не следует водить туристов в церкви, когда там находятся молящиеся. Вы знаете, что в русских церквях нет никаких сидений? Там все время стоят. Ноги ужасно разболелись. За городом очень много снега. А па- почка проспал почти всю дорогу, так ведь, папочка? Папочка мрачно кивнул. Миссис Уилкинсон, как и почти все прибывшие экскурсанты, несла в руке белый пластиковый пакет, украшенный зелеными и оранжевыми разводами. -- Там был магазин для туристов. Представляете, торгуют на иностран- ную валюту. Я купила там такую симпатичную матрешку. -- Что такое матрешка? -- спросил я. Мы стояли около стойки портье в ожидании ключей от номеров. -- Это кукла, -- сказала пожилая леди. Она выудила из пакета сверток и сорвала бумагу. -- Вот такая. На свет явилась почти точная копия ярко раскрашенной деревянной тол- стухи, лежавшей в авоське, которую я держал в левой руке. -- Я думаю, что матрешка символизирует материнство, -- сказала миссис Уилкинсон. -- В одну куколку вложена другая, в другую -- третья и так да- лее, а в середине самая крошечная. В этой матрешке их девять. Я отвезу ее внукам. Миссис Уилкинсон сияла от радости, озаряя своим сиянием и меня. Ну почему весь мир не может быть таким здоровым и безопасным, как Уилкинсоны? Здоровье и безопасность. Именно такой девиз следовало бы написать над дверью моего номера. Я вновь обследовал стены при помощи магнитофона и на этот раз услышал вой. Резкий, режущий уши звук раздался, когда я дошел до точки, находившейся примерно посреди стены над кроватью, в пяти футах от пола. Я выключил магнитофон и попытался представить себе человека, который подслушивает меня -- если, конечно, в этот момент меня кто-то слушал. При более внимательном рассмотрении матрешка, которую передала мне Елена, оказалась далеко не новой. И розовые щеки, и ярко-синее платье, и желтый передник были исцарапаны. Матрешка должна разбираться пополам, ска- зала миссис Уилкинсон. На моей матрешке была хорошо видна линия экватора, но половинки были очень плотно подогнаны одна к другой. Возможно, что Миша ила Елена склеили их между собой. Я дергал куклу и пытался повернуть поло- винки. Наконец деревянная мать со скрипом открылась и разродилась над дива- ном своими тщательно упакованными секретами. Я взял сувениры, которые наивный юный наездник привез из Англии, и выложил на туалетный столик ряд бесполезных бумажек. Самой большой из них оказалась официальная программа международных соревнований. Она была на английском языке, но в нескольких местах были по-русски вписаны результаты и имена победителей. Чтобы поместить программу в матрешку, листок скрутили в трубочку. Кроме того, там лежали две неиспользованные открытки с видами Лондо- на, коричневый конверт с клочком сена и пустая пачка из-под "Плейере". На лицевой стороне маленькой металлической пепельницы была нарисована лошади- ная голова, а на обороте стоял штамп "Made in England". Еще там была плос- кая жестянка с ментоловыми таблетками от кашля, несколько клочков бумаги и карточек с какими-то надписями и наконец остатки содержимого похищенного чемоданчика ветеринара. Стивен был совершенно прав, предполагая, что на долю Мише достались какие-то пустяки. Интересно, как этот мальчик разби

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору