Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
ы, втолкнул меня в
лифт и нажал кнопку восьмого этажа. Подойдя к номеру, он сам открыл дверь и
пропустил меня в комнату.
-- И что вы собираетесь делать, если ни черта не видите?
-- У м-меня есть за-зап-пасные.
-- Где?
-- В в-верхнем ящ-щике.
-- Сядьте, -- приказал Фрэнк, подтолкнув меня к дивану. Чтобы я рух-
нул на него, потребовалось самое незначительное усилие. Я услышал, как выд-
вигается ящик, и через мгновение очки оказались у меня в руке. Я нацепил их
на нос, и мир сразу же обрел форму.
Фрэнк смотрел на меня с неожиданным беспокойством на умном твердом
лице. Но даже в этот момент я заметил хищное выражение и заурядность черт,
которые так бросались в глаза во время обеда.
Оказалось, что на нем нет ничего, кроме рубашки и свитера. Шея была
обмотана длинным полосатым шарфом выпускника колледжа - - нитью, которая
вывела меня к жизни из лабиринта смерти, где я готов был затеряться.
--Я... я, п-пожалуй, отдам в-вам п-пальто, -- сказал я и принялся
расстегивать пуговицы. Пальцы на правой руке не сгибались и ужасно болели.
Пришлось действовать левой.
-- Лучше всего вам залезть в горячую ванну, -- неуверенно сказал
Фрэнк. Трудно было поверить, что всего несколько минут назад он буквально
на себе выволок меня из ледяной воды и при этом через слово сыпал прокляти-
ями.
-- Да, -- согласился я. -- Благодарю вас.
Его глаза вспыхнули.
-- Удачно получилось, что я оказался поблизости.
-- Самая большая удача в моей жизни.
-- Я пошел погулять, -- сообщил мне Фрэнк, -- и увидел, как меня
обогнало такси. Вы вышли и спустились под мост. Потом я услышал крики и
всплеск воды. Я, конечно, не подумал, что с вами что-то случилось, но на
всякий случай решил посмотреть. Я спустился на набережную. К счастью, при
мне был фонарь... а там оказались вы.
Он не стал спрашивать, как я умудрился перелететь через высокий пара-
пет.
-- Сам не понимаю, как это могло случиться, -- с готовностью сказал
я. Фрэнку явно понравилась эта фраза.
Он помог мне переодеться из его пальто в халат.
-- Вы немного пришли в себя? -- спросил он.
-- Да, мне гораздо лучше.
Фрэнк встал, чтобы уйти, и я не сделал попытки задержать его. Он взял
с дивана свою шапку, пальто и фонарь, пробормотал, что мне следует обра-
титься к служащим гостиницы, чтобы мою одежду просушили, и ушел. Ощущение
близости между спасенным и спасителем явно смущало его.
Я чувствовал себя странновато. Мне было одновременно и холодно, и
жарко, голова слегка кружилась. Я стащил с себя остатки мокрой одежды и ку-
чей бросил ее на полу ванной.
Меня очень беспокоили пальцы правой руки. После пребывания в ледяной
воде они почти не кровоточили, но были чужими и очень слабыми. Три из них
посинели.
Я взглянул на часы, но они стояли. "Необходимо взять ситуацию под
контроль, -- подумал я. -- Обязательно нужно встряхнуться".
Я подошел к телефону и набрал номер общежития для иностранных студен-
тов. К телефону пригласили Стивена. Голос его звучал дружелюбно.
-- Вам что-нибудь нужно? -- спросил он.
-- Который час? Мои часы остановились.
-- Только ради этого вопроса вы не стали бы звонить мне. Сейчас пять
минут седьмого.
Пять минут седьмого... Казалось невозможным, что с того момента, как
я отправился в посольство, прошло всего три четверти часа. Это время больше
походило на три четверти столетия.
-- Вот что, -- начал я, -- не могли бы вы оказать мне любезность? Ес-
ли бы вы пошли... -- Тут я умолк. Нервы были ни к черту. Вместо выдоха раз-
дался стонущий кашель.
-- С вами все в порядке? -- подчеркнуто неторопливо спросил Стивен.
-- Нет, -- ответил я. -- Значит, так... Не могли бы вы отправиться в
британское посольство, взять там факс, который прислали на мое имя, и при-
нести его сюда, в "Интурист"? Я не стал бы просить, но, если его не забрать
сейчас, я не смогу получить его до понедельника. И будьте осторожны... У
нас тут есть грубоватые друзья... В посольстве спросите Полли Пэджет из от-
дела культуры.
-- У грубоватых друзей нашелся еще один лошадиный фургон? -- с трево-
гой в голосе спросил Стивен. -- Поэтому вы не можете пойти сами?
-- Что-то в этом роде.
-- Хорошо, -- коротко сказал он. -- Я выхожу.
Я положил трубку. Следующие несколько минут я потратил впустую, жалея
себя. Потом я решил позвонить Полли, но не сумел вспомнить номер. Номер был
записан на листе бумаги, который лежал в моем бумажнике. А бумажник был --
по крайней мере был раньше -- во внутреннем кармане пиджака. А пиджак нахо-
дился в ванной, где его бросил Фрэнк. Я собрался с силами и отправился в
ванную.
Бумажник -- естественно, совершенно мокрый -- был в кармане. Я извлек
и развернул лист с телефонными номерами и с облегчением убедился, что запи-
си прочесть можно.
Я не успел произнести ни слова. Полли Пэджет раздраженно заявила:
-- Я уже закончила работу и собираюсь уходить.
-- Вместо меня придет мой друг, -- сказал я, -- Стивен Люс. Он будет
с минуты на минуту. Пожалуйста, дождитесь его.
-- Ну, хорошо.
-- И еще. Не могли бы вы дать мне номер телефона Йена Янга? Домашний,
я имею в виду.
-- Подождите. -- Она опустила трубку на стол и вскоре продиктовала
мне номер. -- Его квартира здесь, в посольстве. Насколько я знаю, обычно он
проводит уик-энды дома. Как, впрочем, большинство из нас. В Москве почти
ничего не происходит.
-- Я думаю, леди, что вы на сто процентов не правы.
Вскоре явился Стивен и привел с собой Гудрун. Отпущенное мне время я
потратил на то, чтобы переодеться в сухие трусы, брюки и носки и лечь в
постель. Я пренебрег советом Фрэнка насчет горячей ванны, так как, подобно
Офелии, имел основания считать, что воды с меня и так достаточно. Было бы
чертовски глупо лишиться сознания и утонуть среди сверкающего белого кафе-
ля.
Как только Стивен увидел меня, с его лица сразу же исчезла радостная
улыбка.
-- Да вы просто труп ходячий! -- воскликнул он. -- Что произошло?
-- Вы принесли факс?
-- Да. Это целая простыня. Сядьте, а то упадете, когда увидите этот
меморандум.
Гудрун изящно расположилась на диване, а Стивен плеснул виски в ста-
каны для чистки зубов. Я вернулся на кровать и указал пальцем на пятно на
стене, где скорее всего был спрятан микрофон. Стивен кивнул, взял магнито-
фон, включил его и приложил к стене. Ни звука.
-- Выключен, -- пояснил Стивен. -- Рассказывайте, что случилось.
-- Скандал... -- неопределенно ответил я, помотав головой. Не хоте-
лось втягивать Гудрун в происходящие события. -- Скажем... Скажем так: я
все-таки здесь.
-- И мы не хотим никакого шума? -- спросил он со своим комичным рус-
ским акцентом.
-- На то есть причины. -- Я попытался выдавить улыбку.
-- Они должны быть очень вескими... Ладно, держите свежие новости из
дома.
Стивен вынул из кармана конверт и бросил его мне. Я по привычке попы-
тался поймать его правой рукой, промахнулся, и он упал на пол.
-- У вас пальцы разбиты! -- тревожно воскликнула Гудрун.
-- Немного ссадил, -- пробормотал я, вынимая из конверта бумаги. Как
Стивен и предупреждал, там была внушительная стопка. Хьюдж-Беккет демон-
стрирует усердие, хмыкнул я про себя. Но вскоре выяснилось, что я был не
прав. Работа была высший класс.
-- Пока я буду это читать, не могли бы вы посмотреть эти штучки? -- Я
указал на жестянку из-под леденцов и кучку Мишиных бумаг. -- Переведите их
для меня.
Они принялись рассматривать бумажки, передавая их друг другу и нег-
ромко переговариваясь. Я в это время читал первую часть сообщения. В ней
исчерпывающе излагалась история жизни Ганса Крамера, причем подробностей
было гораздо больше, чем я мог ожидать. С трехлетнего возраста он начал вы-
игрывать призы на пони. Учился в восьми различных школах. Похоже, что он
был болезненным ребенком. По крайней мере, до двадцати пяти лет он часто
обращался к врачам, но годам к двадцати восьми, похоже, перерос свои боляч-
ки. С этого времени интерес Крамера к лошадям заметно усилился; и он начал
выигрывать соревнования высшего уровня. Два последних года -- до самой
смерти -- он непрерывно ездил по всему миру, выступая то в личном зачете,
то в составе сборной команды Западной Германии.
Далее следовал абзац под заглавием "Свойства характера". В нем, воп-
реки обычаю, о мертвом говорили довольно плохо.
"Отношения с товарищами по команде напряженные. Характер сложный. В
обращении холоден. Друзей не имел. Увлекался порнографией, как связанной с
изображениями женщин, так и гомосексуальной, но сексуальных связей за ним
не замечалось. Можно было подозревать стремление к насилию, но в целом свое
поведение вполне контролировал".
Далее следовало краткое сухое сообщение:
"Тело было возвращено родителям, проживающим в Дюссельдорфе, и креми-
ровано".
В сообщении было еще много что почитать, но я отвлекся от факса, что-
бы взглянуть, что делают Стивен и Гудрун.
-- Что вы накопали? -- поинтересовался я.
Четыре автографа немцев. Написанный по-русски список щеток и всяких
других штук для ухода за лошадьми. Другой список, тоже по-русски -- время
и, видимо, занятые места -- наверно, относился к конным соревнованиям. Там
было написано: "кросс, старт в два сорок, не забыть подготовить комплект
для взвешивания". Оба списка скорее всего составил Миша. Это был своего ро-
да дневник. Там было записано, что он делал с лошадьми, чем их кормил, и,
пожалуй, больше ничего такого.
-- А что насчет бумажки из коробки с леденцами?
-- Ах, да... Честно говоря, мы здесь мало чем можем помочь.
-- Почему?
-- В этих надписях нет никакого смысла. -- Стивен смешно вздернул
брови. -- А может, моя-твоя уметь понимать чепуха?
-- Кто знает, возможно, и сумеем.
-- Ладно, если серьезно, то нам кажется, что здесь записано одно и то
же, один раз по-русски, а другой -- понемецки. Но на обоих языках это не
обычные слова, к тому же они записаны слитно, без разрывов между словами.
-- А вы могли бы написать все это по-английски?
-- Проще простого.
Взяв конверт, в котором принес факс, Стивен написал длинный сплошной
ряд букв.
-- Вот туг, в конце, получаются прямо-таки нормальные английские сло-
ва... -- Закончив писать, он вручил мне конверт. -- Вот и все. Ясно, как в
тумане.
Я прочел:
эторфингидрохлорид245мгасепрмазинемалкателомгхлорокреололдиметилсульфо-
кид90антагонистналаксон.
-- В этом есть какой-нибудь смысл? -- растерянно спросил Стивен. --
Наверно, химическая формула?
-- Один Бог знает. -- Я почувствовал запах жареного. -- Может быть,
эта самая штука находится в ампулах: ведь на них напечатано что-то вроде
"налаксон".
Стивен взял крохотную ампулу и поднес ее к свету, пытаясь разобрать
надпись.
-- Наверно, так оно и есть. Длиннющая формула для капельки жидкости.
-- Он положил ампулу в коробку и накрыл ее тем же самым листом бумаги.
-- Да, пожалуй. Больше ничего на листке нет. А что это за грязная
матрешка? -- Он повертел в руках куклу. -- Где вы ее взяли?
-- Там остальные Мишины сувениры.
-- Что вы говорите? Можно взглянуть?
Чтобы раскрыть матрешку, ему пришлось приложить не меньше усилий, чем
мне перед этим. И точно так же, как и у меня, ее содержимое высыпалось.
Стивен и Гудрун бросились собирать сокровища с пола.
-- М-да, -- хмыкнул Стивен, разбирая надписи на ветеринарных препара-
тах. -- Тот же самый жаргон. Эти снадобья на что-нибудь годятся?
-- Нет, если, конечно, у вас в постели не завелись клопы.
Он сложил все содержимое обратно в матрешку, включая жестянку и кар-
точки с автографами.
-- Вы, наверно, хотите, чтобы я отнес все это Елене на новую кварти-
ру, когда она, наконец, въедет туда?
-- Было бы прекрасно, если бы вы нашли на это время, -- ответил я. --
Лучше вернуть Мише его игрушки?
-- Да.
Стивен пристально посмотрел на меня.
-- Мы с Гудрун собирались поужинать с друзьями, -- сказал он, -- и я
думаю, что хорошо бы вам пойти с нами.
Я открыл было рот, чтобы сказать, что не гожусь для визитов, но он не
дал мне и слова сказать.
-- Гудрун, будь умницей, выйди и подожди нас в кресле около лифтов, а
я попробую напялить на нашего друга какую-нибудь одежду и застегну ему пу-
говицы. -- Он показал на мои распухшие негнущиеся пальцы. -- Гудрун, любовь
моя, иди. Мы быстро управимся.
Она покорно вышла, длинноногая и великодушная.
-- Теперь к делу, -- сказал Стивен, лишь только дверь за девушкой
закрылась. -- У вас с рукой очень плохо? Не упрямьтесь, поедемте с нами.
Ведь не будете же вы сидеть здесь весь вечер и озираться по сторонам?
Я смутно припомнил, что предполагал пойти в оперу. Драгоценный билет,
которым облагодетельствовала меня Наташа, представлялся сегодня совершенно
иррациональным явлением. Идти в театр я не был в состоянии. Но в номере мне
наверняка будет еще хуже. Стоит задремать, как передо мной вырастут маски
смерти в вязаных подшлемниках... а к номеру гостиницы никак не подходит
формула "мой дом -- моя крепость".
Фрэнк ничего не сказал о людях, напавших на меня. Вполне возможно,
что они уже успели убраться и не попались ему на глаза. Но это вовсе не
значит, что они не станут околачиваться вокруг... они вполне могли заме-
тить, что Фрэнк выудил меня из воды.
-- Рэндолл! -- резко окликнул меня Стивен.
-- Простите... -- Меня сотряс озноб, и я судорожно закашлялся. -- А
ваши друзья не будут возражать, если вы приведете меня?
-- Конечно, нет. -- Он распахнул платяной шкаф и вынул запасной пид-
жак. -- Где ваше пальто... и шапка?
-- Сначала рубашка, -- прервал я его. -- Так будет вернее.
Я с усилием поднялся и снял халат. На руках и на плечах начали прос-
тупать синяки от ударов дубинок. Но я был рад уже и тому, что моя кожа по-
теряла оригинальный бледно-бирюзовый оттенок и к ней стал возвращаться
обычный цвет поблекшего загара. Стивен помогал мне, не говоря ни слова, по-
ка ему не понадобилось зачем-то выйти в ванную. Вернувшись, он недоверчиво
уставился на меня.
-- Вся ваша одежда мокрая!
-- Да. Меня... э-э... столкнули в реку.
-- Значит, это оттуда? -- Он показал на мою руку.
-- Боюсь, что да.
Он открыл рот, потом закрыл его. Как рыба.
-- Вы понимаете, что сегодня вечером температура опустилась ниже ну-
ля?
-- Не стоило об этом говорить.
-- Не сегодня-завтра Москва-река покроется льдом!
-- Слишком поздно.
-- У вас жар?
-- Ничуть не удивлюсь. -- Я напялил два свитера, но все равно чув-
ствовал себя отвратительно. -- Не думаю, что я выдержу визит к вашим друзь-
ям. Но и в номере оставаться я тоже не могу. Как вы думаете, можно заказать
номер в другой гостинице?
-- Абсолютно безнадежное дело. Ни в одну гостиницу вас не поселят,
если вы не заказали номер за две недели. К тому же от вас потребуют кучу
бумаг, но и тогда никаких гарантий не будет. -- Он посмотрел вокруг. -- А
что вас не устраивает здесь? Помоему, прекрасная комната.
Я прижал руку к потному лбу и подумал, что два свитера -- это как раз
то, что нужно.
--Трижды за два дня кто-то пытался меня убить, -- ответил я Стивену.
-- Только чудом мне удалось вырваться и снова оказаться здесь... но, боюсь,
что удача начинает мне изменять. Мне просто не хочется торчать здесь, как
мишень.
-- Трижды?
Я рассказал ему о происшествии на улице Горького.
-- Все, что мне нужно, это безопасное место, где я мог бы спокойно
выспаться. -- Я на мгновение задумался. -- Думаю, что нужно позвонить Йену
Янгу. Он сумеет помочь.
Я набрал номер, который мне дала Полли Пэджет. Телефон в квартире на
территории посольства звонил и звонил, но Сфинкс, видимо, был где-то в го-
роде.
-- Проклятие! -- воскликнул я, бросив трубку. Карие глаза Стивена бы-
ли полны беспокойства.
-- Вы можете переночевать в университете, -- сказал он. -- Но моя
кровать такая узкая.
-- Уступите мне клочок места на полу.
-- Вы серьезно?
-- Угу...
-- Ну... ладно. -- Он посмотрел на часы. -- Уже слишком поздно, чтобы
доставлять вас по официальным каналам. Все разошлись до утра. Мы проделаем
карточный фокус.
Он достал свой студенческий билет и протянул его мне.
-- Когда войдете внутрь, суньте его под нос дракону и не задерживаясь
идите прямо на лестницу. Они не знают в лицо всех студентов и не поймут,
что вы это не я. Поднимайтесь прямо в мою комнату. Хорошо?
Я взял картонную книжечку и сунул ее в карман пиджака.
-- А как вы сами попадете домой?
-- Я позвоню другу, который живет в одном со мной корпусе. Он возьмет
у вас мой пропуск и вынесет его, когда мы с Гудрун вернемся.
Он помог мне надеть пиджак, а потом собрал листы факса и сложил их в
конверт. Я сунул конверт в карман пиджака. На ум мне пришли черные автомо-
били.
-- Мне бы ужасно хотелось убедиться в том, что за мной нет слежки.
Стивен воздел глаза к небу.
-- Сделаем все, что можно, -- сказал он. -- Что вы предлагаете?
Я предлагал доехать в такси до Университетского проспекта и выйти на
смотровой площадке, откуда открывался вид на стадион и центр города. Стивен
вместе с Гудрун должны были ехать следом за мной в другой машине. Там мы
вышли и, укрывшись обильным снегопадом, обменялись машинами.
-- Могу поклясться, что следом за нами никто не ехал, -- заявил Сти-
вен. -- А если ехали, то, значит, они использовали не менее шести различных
машин.
-- Большое вам спасибо.
-- Рад помочь.
Он сказал водителю, где нужно меня высадить, и вместе с Гудрун исчез
в ночи.
ГЛАВА 13
Когда я вошел, сидевшая у дверей драконша с кем-то спорила. Я сунул
ей под нос пропуск Стивена и прошел мимо. Она лишь чуть скосила глаза в мою
сторону, продолжая ругать несчастного нарушителя, а я взбежал по лестнице,
как будто жил в этом общежитии целый век.
В комнатушке Стивена я ощутил, что нахожусь в надежном убежище. После
недолгой борьбы мне удалось избавиться от пиджака и одного из свитеров, и я
с облегчением рухнул на кровать.
Довольно долго я просто лежал, ожидая, когда же ко мне вернутся жиз-
ненные силы. Благодаря больным легким и многочисленным ударам, полученным в
сей юдоли, не говоря о переломах, неизбежных для тех, кто занимается скач-
ками, мое тело получило хорошую закалку. Я привык к усталости, которая сама
указывала телу на необходимость отдохнуть, накопить энергии и вернуться к
нормальному бодрому состоянию. Я знал, что боль в разбитых пальцах будет
усиливаться по меньшей мере еще двенадцать часов, а потом станет легче. У
меня уже несколько раз было сотрясение мозга, и опыт подсказывал, что вя-
лость в мыслях рассеется медленно как туман, а затем будут болеть только
шишки.
Так было бы, если бы мне дали отдохнуть в спокойной обстановке. Но
время и отдых... скорее всего этого мне будет не хватать еще довольно дол-
го. Поэтому предстояло максимально использовать те возможности, которыми я
располагал. А первым делом мне следовало поспать. Но к одной вещи я не при-
вык. Больше того, я не был с ней до сих пор знаком, и она заставляла меня
бодрствовать. Это был острый страх смерти.
Мое везение кончилось. Четвертое нападение окажется последним. За ми-
нувшие дни враги узнали вполне достаточно, чтобы прикончить меня быстро и
наверняка. Никакой дурацкой возни