Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
выеденного яйца.
Я снял очки, посмотрел стекла на свет и надел их снова.
-- Ладно, -- негромко сказал я, -- очень мило, что вы побеспокоились
обо мне, но не могу же я вернуться, даже не попытавшись разобраться, верно?
Ведь мне оплачивают проезд, гостиницу и все прочее. Но думаю, -- решил я
пустить пробный шар, -- вы могли бы рассказать мне, что вам удалось узнать.
Это избавило бы меня от утомительной беготни.
-- Помилуй Бог, -- взорвался Херрик, -- ты хочешь, чтобы тебя привели
за ручку, так, что ли? -- Он прищурил глаза, поджал губы и в очередной раз
оглядел меня. -- Ну что ж, слушай, парень. Минувшим летом трое русских наб-
людателей ездили в Англию на это трижды проклятое троеборье. Чиновники из
подкомитетов, которых посылали для проработки деталей плана проведения кон-
ных соревнований на Олимпиаде. Я разговаривал со всеми тремя в их огромном
Национальном олимпийском комитете на улице Горького, напротив музея Красной
Армии. Они видели езду Фаррингфорда на всех соревнованиях, но между ним и
событиями в России нет абсолютно никакой связи. "Нет, нет и нет" -- вот их
единодушное мнение.
-- Что ж, -- уступил я, -- а что вы скажете о русской команде, приез-
жавшей на соревнования в Бергли?
-- До них не доберешься, парень. Ты никогда не пробовал брать ин-
тервью у кирпичной стены? Официальный ответ гласил, что русская сборная не
имела контактов ни с Фаррингфордом, ни с британским гражданским населением
-- тем более что они вообще не говорят по-английски. Я заранее был в этом
уверен, но промолчал.
-- А вы узнали что-нибудь о девушке по имени Алеша?
Услышав имя, Херрик подавился спиртным. Мои слова вызвали у него
приступ гомерического хохота.
-- Для начала, парень, Алеша вовсе не девушка. Алеша -- мужское имя.
Уменьшительное. Как Дики от Ричард. Алеша -- производное от Алексей.
-- Да ну? -- И если ты поверил этому трепу насчет покойного немца и
его любовника -- мальчишки из Москвы, -- можешь выбросить все это из голо-
вы. Тебя за одни лишь такие разговоры засунут в кувшин и крепко заткнут
пробкой. Здесь гомосексуалистов не больше, чем бородавок на бильярдном ша-
ре.
-- А остальные участники немецкой команды? Им вы смогли задать вопро-
сы?
-- С ними разговаривали дипломаты. Никто из гансов ничего не знает о
делах Крамера.
-- А сколько Алеш может быть в Москве? -- осведомился я.
-- А сколько Диков в Лондоне? -- вопросом на вопрос ответил Херрик.
-- Население обоих городов примерно одинаково.
-- Выпьете еще? -- перебил я. Журналист поднялся и оскалил зубы в по-
добии улыбки. Но тяжелый взгляд ничуть не смягчился.
-- Я принесу, -- сказал он, -- если ты меня субсидируешь.
Я дал ему пятерку, которую отложил про запас. Здесь расплачивались
только иностранной валютой, сказал мне бармен. Рубли и деньги стран Восточ-
ного блока не принимали. Этот бар предназначался для гостей с той стороны
железного занавеса, которым следовало оставить здесь как можно больше фран-
ков, марок, долларов и иен. Сдачу возвращали очень точно в той же валюте,
которой расплачивался посетитель.
После следующего стакана Малкольм Херрик слегка оттаял и рассказал
мне о своей работе в Москве.
-- Прежде британские корреспонденты торчали здесь дюжинами, но сейчас
большинство газет их отозвало. Осталось пять-шесть человек, не считая пар-
ней из агентств новостей, типа "Рейтер" и ему подобных. Дело в том, что ес-
ли в Москве происходит что-нибудь важное, то об этом сначала узнают за гра-
ницей. Потом новости возвращаются к нам по радио от всемирной службы новос-
тей. Мы с тем же успехом могли бы получать всю информацию об этой стране у
себя дома.
-- Вы можете разговаривать по-русски? -- прервал я его рассказ.
-- Нет. Русским не нравится, когда приезжие владеют их языком.
-- Но почему?
Он с жалостью посмотрел на меня.
-- Их принцип -- держать русских подальше от иностранцев, а иностран-
цев -- подальше от своих. Иностранцы, постоянно работающие в Москве, должны
жить в специальных домах с русскими охранниками в воротах. Мы даже офисы
устраиваем там. И поменьше выходить из дому, так-то, парень. Новости прихо-
дят ко мне сами. По телексу из Лондона.
Казалось, что Херрик не столько удручен своим положением, сколько
просто циничен. Я задумался о том, какого рода истории он сочинял для
"Уотч", газеты более известной своими эмоциональными крестовыми походами
против выбранных наугад противников, чем точностью. Я редко читал эту газе-
ту, так как ее обозреватель скачек лучше разбирался в орхидеях, чем в собы-
тиях на ипподроме Аскот.
Мы допили наконец свое виски и встали, чтобы уйти.
-- Спасибо за помощь, -- поблагодарил я. -- Можно ли позвонить вам,
если мне что-нибудь придет в голову? Ваш номер есть в телефонной книге?
Херрик в очередной раз тупо посмотрел на меня. Правда, на этот раз в
его взоре можно было угадать торжество победителя. Мне не светило преуспеть
там, где он потерпел неудачу, говорил этот взгляд, и лучше было бы вообще
не лезть в это дело.
-- В Москве нет телефонной книги, -- с плохо замаскированным торжес-
твом сказал он. Теперь уже я тупо уставился на собеседника. -- Если тебе
нужен телефонный номер, ты должен обратиться в справочную службу. Там тебя,
наверно, спросят, зачем тебе телефон, и назовут, если сочтут, что тебе сле-
дует его знать.
Он вынул из кармана репортерский блокнот на пружинке, записал свой
номер и подал мне вырванный листок.
-- И вот что, парень, звони из уличных автоматов. Не разговаривай по
телефону в номере.
Когда я вышел на улицу, с неба вперемешку хлестал дождь и сыпался
снег, хотя снега было больше. Я пробежал две сотни ярдов, отделявших меня
от "Интуриста", взял ключи, поднялся в лифте и сказал по-английски "добрый
вечер" пухлой леди, сидевшей за столом и наблюдавшей за коридором, по сто-
ронам которого располагались номера. Ни один человек, вышедший из лифта, не
мог бы миновать ее по пути к номеру. Она бесстрастно изучила мою внешность
и сказала что-то по-русски. Я предположил, что это означало "доброй ночи".
Моя комната находилась на восьмом этаже и выходила на улицу Горького.
Задернув занавеску, я зажег настольную лампу.
Мои вещи были аккуратно разложены по местам, но что-то было не так.
Заглянув в выдвижные ящики, я почувствовал, что по моей спине и ногам про-
бежали мурашки. Пока меня не было, кто-то обыскал комнату.
ГЛАВА 4
Я лежал в постели, глядел в потолок, освещенный включенной лампой, и
гадал, что же меня так встревожило. Я не был шпионом. Настоящий шпион дол-
жен был бы чувствовать себя как дома среди людей, пытающихся выяснить его
подноготную. Скорее ему было бы не по себе, если бы его оставили без внима-
ния. Я с удовольствием читал книги о таких людях и даже в какой-то степени
усвоил их жаргон -- например, знал, что слово "крот" означает агента, внед-
рившегося в иностранного разведку, понимал, кто такой "агент-невидимка",
что значит "подготовить крышу" и многие другие выражения. Но миру, в кото-
ром я обитал, эти слова были так же чужды, как ядовитый черный скорпион --
накрытому к завтраку столу.
И тем не менее я прилетел в Москву для того, чтобы задавать вопросы.
Возможно, это и послужило причиной повышенного внимания к моей персоне. А
на наиболее важные вопросы пока что ответов не последовало. Может быть, их
вообще не было?
Но кто же мог обыскивать мой номер? И зачем? Бумага с фамилиями и ад-
ресами лежала у меня в кармане. В чемодане не было ни оружия, ни секретных
кодов, ни антисоветской литературы. Меня предупредили, что в Советский Союз
нельзя ввозить Библию и распятия, и я их не ввозил. Я не привез никаких
запрещенных книг, порнографии или газет. Никаких наркотиков... Наркотики...
Я спрыгнул с кровати, выдвинул ящик, в который положил свою аптечку,
и со вздохом облегчения увидел, что пилюли, ингаляторы, шприц и ампулы ад-
реналина лежат примерно так же, как их уложила Эмма. Я не мог бы с уверен-
ностью сказать, осматривали их или нет, но по крайней мере все было на мес-
те. Эмма наверняка назвала бы меня ипохондриком, однако следовало признать
грустный факт: только благодаря содержимому этой коробки я продолжал пребы-
вать на этом свете. Я родился со сломанной серебряной ложкой во рту. Судьба
дала мне богатство, но поскупилась на здоровье. Из-за слабых легких страхо-
вые компании требовали с меня огромных взносов, несмотря на молодость. Че-
ловек, отец и дед которого умерли молодыми из-за отсутствия салбутамола,
беклометазона дипропионата и других чудес современной фармакологии, без
труда может убедиться в том, что сердца страховых агентов тверже кремня.
Но обычно во мне было не меньше сил и здоровья, чем в любом другом из
тех несчастных, которым выпало жить на промозглых, сырых, туманных, прос-
тудных Британских островах.
Я закрыл коробку и сунул ее в ящик. Затем улегся в постель, выключил
свет, снял очки и аккуратно положил их рядом, чтобы сразу нащупать поутру.
Интересно, как скоро я мог бы, не нарушая приличий, использовать обратный
билет?
Красная площадь была на самом деле серо-коричневой. Резкий ветер нес
через нее редкие снежинки. Я стоял перед храмом Василия Блаженного и пытал-
ся его фотографировать, хотя отнюдь не был уверен, что красные кирпичные
стены Кремля запечатлеются на эмульсии при тусклом дневном свете. Это осве-
щение скорее подошло бы для фотолаборатории. Покрытое слякотью простран-
ство, где временами на радость операторам кинохроники гремят по каменной
брусчатке грандиозные военные парады, сегодня было почти пусто. Лишь нес-
колько жалких на вид групп туристов брели от стоявших неподалеку автобусов.
Небольшой собор, украшенный блестящими разноцветными узорчатыми купо-
лами-луковицами на барабанах различной высоты, походил на фантастический
замок из фильма Диснея. Снег приглушал цвета, которые сверкали на рекламных
открытках, но я замер в удивлении от того, что нация, сумевшая создать та-
кое великолепное, радостное здание, смогла оказаться в нынешнем сером сос-
тоянии.
-- Этот собор построен по приказу Ивана Великого, -- произнес мужской
голосу меня за спиной. -- А когда строительство завершилось, он был в таком
восторге от его красоты, что велел ослепить зодчего, чтобы тот не смог пос-
троить кому-нибудь другому более прекрасного здания.
Я не торопясь обернулся. Передо мной стоял невысокий молодой человек,
одетый в темно-синее пальто и черную спортивную шапочку. На его круглом ли-
це было взволнованное выражение. Большие умные карие глаза были живее, чем
глаза русских, которых мне довелось встречать. Мне показалось, что, несмот-
ря на юношески мягкие черты лица, этот человек обладает острым взрослым
умом. Я тоже расстраивался из-за собственной внешности лет десять назад.
-- Вы Стивен Люс? -- спросил я.
-- Да, это я, -- ответил он, улыбнувшись.
-- Я предпочел бы не знать о судьбе зодчего.
-- Почему?
-- Я не люблю страшных кинофильмов.
-- Вся жизнь -- это страшный кинофильм, -- ответил он. -- Хотите пос-
мотреть гробницу Ленина? Она называется Мавзолей. -- Полуобернувшись, он
указал рукой на середину площади, где вереница людей стояла перед похожим
на коробку зданием у подножия кремлевской стены. -- В соборе теперь не цер-
ковь, а что-то вроде склада. А вот в Мавзолей можно войти.
-- Нет, спасибо.
Тем не менее Люс пошел к стоявшим посреди площади людям. Я двинулся
вслед за ним.
-- Вон там, -- сказал он, указав куда-то за Мавзолей, -- стоит не-
большой бюст Сталина. Он появился недавно, без всяких церемоний. Вам может
показаться, что это неважно, но на самом деле это очень интересно. Одно
время тело Сталина находилось в Мавзолее рядом с телом Ленина, окруженное
почетом, как положено. Тут затеяли пересмотр истории, и Сталин оказался
персоной non grata. Его вынесли из Мавзолея, захоронили рядом и поставили
над его могилой маленький бюст. Но пересмотр истории продолжался, и памят-
ник сняли, оставив только мемориальную доску над могилой. А теперь на том
же самом месте стоит новый памятник. Но Сталин изображен уже не гордым
властелином мира, а задумчивым скромным человеком. Очаровательно, вы не на-
ходите?
-- Что вы изучаете в университете? -- спросил я.
-- Русскую историю.
-- Тираны приходят и уходят, -- сказал я, переводя взгляд от возрож-
денного Сталина к мертвому собору, -- а тирания остается.
-- О некоторых вещах лучше говорить под открытым небом, -- напомнил
Люс.
-- Есть ли у вас время, чтобы помогать мне? -- спросил я.
-- Почему вы не фотографируете? -- спросил он вместо ответа. -- Веди-
те себя как положено туристу.
-- Раз мою комнату и вещи обыскивали, значит, никто не считает меня
туристом.
-- Вот как? -- удивленно воскликнул Люс. -- В таком случае, давайте
просто пройдемся.
Не торопясь, как настоящие туристы, мы пошли мимо собора к реке. Я
вытащил из-под воротника шарф и подтянул его повыше, чтобы прикрыть уши.
Меховая шапка, которую я купил утром под руководством Наташи, совершенно не
прикрывала их.
-- Почему вы не опустите уши у шапки? -- спросил Стивен Люс. -- Будет
гораздо теплее. Просто не завязывайте их под подбородком.
Я последовал его совету и прикрыл уши, позволив тесемкам развеваться
по ветру.
-- Какая помощь вам нужна?
-- Я хотел, чтобы вы помогли мне пообщаться с несколькими людьми,
имеющими дело с лошадьми.
-- И когда?
-- С этими людьми лучше всего встречаться по утрам.
Стивен Люс минуту помолчал, а затем сказал с сомнением в голосе:
-- Думаю, я мог бы пропустить завтра одну лекцию...
Совершенно в духе Хьюдж-Беккета, усмехнулся я про себя: предоставить
мне переводчика, который мог уделить мне лишь обеденное время да скрепя
сердце пропустить лекцию. Поглядев на круглое взволнованное лицо, обрамлен-
ное черной шапочкой, я пришел к выводу, что при таком положении вещей вся
моя миссия обречена на провал.
-- Вы знаете Руперта Хьюдж-Беккета? -- спросил я.
-- Никогда не слышал о таком.
Я вздохнул.
-- В таком случае, кто же попросил вас помочь мне?
-- Министерство иностранных дел. Некто по имени Спенсер. Его я знаю.
Они в некотором роде финансируют меня. Еще с колледжа. Подразумевается, что
когда-нибудь я буду работать у них, хотя это и не обязательно. Среди дипло-
матов душно, как в музее восковых фигур.
По набережной мы дошли до моста, и Стивен широким жестом указал на
противоположную сторону реки.
-- Там находится британское посольство.
Мне было плохо видно из-за снега. Я снял очки и как можно тщательнее
протер их носовым платком, чтобы минуту-другую посмотреть на мир.
-- На той стороне моста спуститесь по лестнице направо, -- пояснил
Стивен, -- перейдете на другую сторону улицы и через несколько шагов окаже-
тесь около посольства... вон того бледножелтого здания, похожего на Букин-
гемский дворец.
Я сказал ему, что собираюсь сегодня выпить с атташе по культуре. Люс
ответил, что мне везет, но что следует еще встретиться с послом, так как из
его кабинета лучший в Москве вид на Кремль.
-- Не хотите ли вы рассказать, зачем приехали? -- спросил Стивен,
когда мы проходили по мосту.
-- А разве вам не сообщили?
-- Нет. Мне сказали только, что вам может понадобиться переводчик.
Я огорченно покачал головой.
-- Я гоняюсь за призраком. Ищу мифическую фигуру по имени Алеша. Одни
говорят, что он не существует вовсе, а другие -- что он не желает быть об-
наруженным. А я должен найти его, узнать, кем и чем он является, и решить,
представляет ли он угрозу для одного нашего парня, который собирается учас-
твовать в Олимпийских играх. И раз вы спросили, я буду рассказывать об
этом, пока у вас уши не завянут.
Стивен слушал очень внимательно, и его уши оставались на месте. Когда
я закончил, то заметил, что он весь подобрался и идет пружинистым шагом.
-- Включайте меня в игру, -- заявил он. -- К черту лекции. Я возьму у
кого-нибудь конспекты.
Мы дошли до конца моста и повернулись, чтобы идти обратно. Сквозь
снег я разглядел его веселые темно-карие глаза.
-- Я думал, что вы знакомитесь с подготовкой к играм. Так сказать, в
общих чертах и полуофициально. А все куда забавнее.
-- Мне так не кажется, -- возразил я.
-- Мы знаем, как заставить вас подпрыгнуть от радости, -- засмеялся
он.
-- Лучше бы мы знали, как сделать все это потише.
-- Ну конечно. Разве вы не согласитесь воспользоваться огромным опы-
том старожила Москвы?
-- И кто же этот старожил? -- спросил я. -- Я, конечно. Я здесь уже
одиннадцать недель. Чем не старожил?
-- Очень относительно.
-- Никогда не делайте ничего необычного. Никогда не оборачивайтесь,
если от вас этого не ожидают, и всегда оборачивайтесь, когда ожидают.
-- Не вижу в этом ничего особенного, -- сказал я.
Стивен удивленно посмотрел на меня.
-- Всем иностранцам здесь необходимы пропуска, чтобы отъехать больше
чем на тридцать километров от центра города. Некоторые англичане, путешес-
твующие на автомобилях, иногда решают отложить на ночь выезд в запланиро-
ванный город и не предупреждают об этом власти. За это их штрафуют.
-- Как штрафуют? -- Я был поражен.
-- Именно штрафуют. Вы можете представить себе, чтобы в Англии оштра-
фовали иностранного туриста за то, что он поехал в Манчестер вместо Бирмин-
гема? Можете ли вы представить себе, чтобы в английской гостинице подняли
панику, если турист не придет ночевать? А здесь все это в порядке вещей.
Множество народа занято только тем, что следит за другими людьми и сообщает
обо всем, что видит. Это их работа. Здесь нет безработицы. Вместо того что-
бы платить парням пособие по безработице и позволять по-человечески его
тратить -- например, ходить на футбол, играть в карты или рулетку, шляться
по пабам -- их берут на работу наблюдать. Убивают одним махом двух зайцев.
-- Это они стоят кучками в аэропортах и в холлах гостиниц?
Он усмехнулся:
-- Именно. Здесь шутят, что русские всегда общаются с иностранцами по
трое. Одного можно подкупить, двое могут сговориться, а уж из троих один
всегда окажется доносчиком.
-- Звучит весьма цинично.
-- Зато верно. Что, выговорили, у вас запланировано на сегодня? Как я
понял, к вам приставлены девушки из "Интуриста"?
-- Наташа и Анна, -- ответил я. -- Я сказал им, что вернусь в гости-
ницу к ленчу, а потом поеду на автобусную экскурсию по городу.
-- Тогда вам так и следует поступить, -- веско сказал Стивен. -- Я
уверен, что они забеспокоятся, если потеряют своего подопечного.
Я остановился посреди моста, оперся на парапет и посмотрел на се-
ро-стальную воду. Снег кружился в воздухе, как конфетти. Справа вдоль бере-
га протянулась красивая высокая красная стена Кремля с золотыми башнями, а
за ней поднимались в воздух золотые купола. Окруженный стеной город-кре-
пость с недействующими церквями и действующими правительственными учрежде-
ниями, через который ежедневно проходят миллионы туристов. А налево, на
противоположном берегу, британское посольство.
-- Лучше пойдем, -- предложил Стивен. -- Два человека на мосту, в
снег... Это выглядит подозрительно.
-- Я не верю.
-- Вас еще многое здесь удивит.
Мы пошли дальше и вскоре возвратились на Красную площадь.
-- Задание номер один, -- сказал я. -- Вы сможете сделать для меня
телефонный