Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Предварительный заезд -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
выеденного яйца. Я снял очки, посмотрел стекла на свет и надел их снова. -- Ладно, -- негромко сказал я, -- очень мило, что вы побеспокоились обо мне, но не могу же я вернуться, даже не попытавшись разобраться, верно? Ведь мне оплачивают проезд, гостиницу и все прочее. Но думаю, -- решил я пустить пробный шар, -- вы могли бы рассказать мне, что вам удалось узнать. Это избавило бы меня от утомительной беготни. -- Помилуй Бог, -- взорвался Херрик, -- ты хочешь, чтобы тебя привели за ручку, так, что ли? -- Он прищурил глаза, поджал губы и в очередной раз оглядел меня. -- Ну что ж, слушай, парень. Минувшим летом трое русских наб- людателей ездили в Англию на это трижды проклятое троеборье. Чиновники из подкомитетов, которых посылали для проработки деталей плана проведения кон- ных соревнований на Олимпиаде. Я разговаривал со всеми тремя в их огромном Национальном олимпийском комитете на улице Горького, напротив музея Красной Армии. Они видели езду Фаррингфорда на всех соревнованиях, но между ним и событиями в России нет абсолютно никакой связи. "Нет, нет и нет" -- вот их единодушное мнение. -- Что ж, -- уступил я, -- а что вы скажете о русской команде, приез- жавшей на соревнования в Бергли? -- До них не доберешься, парень. Ты никогда не пробовал брать ин- тервью у кирпичной стены? Официальный ответ гласил, что русская сборная не имела контактов ни с Фаррингфордом, ни с британским гражданским населением -- тем более что они вообще не говорят по-английски. Я заранее был в этом уверен, но промолчал. -- А вы узнали что-нибудь о девушке по имени Алеша? Услышав имя, Херрик подавился спиртным. Мои слова вызвали у него приступ гомерического хохота. -- Для начала, парень, Алеша вовсе не девушка. Алеша -- мужское имя. Уменьшительное. Как Дики от Ричард. Алеша -- производное от Алексей. -- Да ну? -- И если ты поверил этому трепу насчет покойного немца и его любовника -- мальчишки из Москвы, -- можешь выбросить все это из голо- вы. Тебя за одни лишь такие разговоры засунут в кувшин и крепко заткнут пробкой. Здесь гомосексуалистов не больше, чем бородавок на бильярдном ша- ре. -- А остальные участники немецкой команды? Им вы смогли задать вопро- сы? -- С ними разговаривали дипломаты. Никто из гансов ничего не знает о делах Крамера. -- А сколько Алеш может быть в Москве? -- осведомился я. -- А сколько Диков в Лондоне? -- вопросом на вопрос ответил Херрик. -- Население обоих городов примерно одинаково. -- Выпьете еще? -- перебил я. Журналист поднялся и оскалил зубы в по- добии улыбки. Но тяжелый взгляд ничуть не смягчился. -- Я принесу, -- сказал он, -- если ты меня субсидируешь. Я дал ему пятерку, которую отложил про запас. Здесь расплачивались только иностранной валютой, сказал мне бармен. Рубли и деньги стран Восточ- ного блока не принимали. Этот бар предназначался для гостей с той стороны железного занавеса, которым следовало оставить здесь как можно больше фран- ков, марок, долларов и иен. Сдачу возвращали очень точно в той же валюте, которой расплачивался посетитель. После следующего стакана Малкольм Херрик слегка оттаял и рассказал мне о своей работе в Москве. -- Прежде британские корреспонденты торчали здесь дюжинами, но сейчас большинство газет их отозвало. Осталось пять-шесть человек, не считая пар- ней из агентств новостей, типа "Рейтер" и ему подобных. Дело в том, что ес- ли в Москве происходит что-нибудь важное, то об этом сначала узнают за гра- ницей. Потом новости возвращаются к нам по радио от всемирной службы новос- тей. Мы с тем же успехом могли бы получать всю информацию об этой стране у себя дома. -- Вы можете разговаривать по-русски? -- прервал я его рассказ. -- Нет. Русским не нравится, когда приезжие владеют их языком. -- Но почему? Он с жалостью посмотрел на меня. -- Их принцип -- держать русских подальше от иностранцев, а иностран- цев -- подальше от своих. Иностранцы, постоянно работающие в Москве, должны жить в специальных домах с русскими охранниками в воротах. Мы даже офисы устраиваем там. И поменьше выходить из дому, так-то, парень. Новости прихо- дят ко мне сами. По телексу из Лондона. Казалось, что Херрик не столько удручен своим положением, сколько просто циничен. Я задумался о том, какого рода истории он сочинял для "Уотч", газеты более известной своими эмоциональными крестовыми походами против выбранных наугад противников, чем точностью. Я редко читал эту газе- ту, так как ее обозреватель скачек лучше разбирался в орхидеях, чем в собы- тиях на ипподроме Аскот. Мы допили наконец свое виски и встали, чтобы уйти. -- Спасибо за помощь, -- поблагодарил я. -- Можно ли позвонить вам, если мне что-нибудь придет в голову? Ваш номер есть в телефонной книге? Херрик в очередной раз тупо посмотрел на меня. Правда, на этот раз в его взоре можно было угадать торжество победителя. Мне не светило преуспеть там, где он потерпел неудачу, говорил этот взгляд, и лучше было бы вообще не лезть в это дело. -- В Москве нет телефонной книги, -- с плохо замаскированным торжес- твом сказал он. Теперь уже я тупо уставился на собеседника. -- Если тебе нужен телефонный номер, ты должен обратиться в справочную службу. Там тебя, наверно, спросят, зачем тебе телефон, и назовут, если сочтут, что тебе сле- дует его знать. Он вынул из кармана репортерский блокнот на пружинке, записал свой номер и подал мне вырванный листок. -- И вот что, парень, звони из уличных автоматов. Не разговаривай по телефону в номере. Когда я вышел на улицу, с неба вперемешку хлестал дождь и сыпался снег, хотя снега было больше. Я пробежал две сотни ярдов, отделявших меня от "Интуриста", взял ключи, поднялся в лифте и сказал по-английски "добрый вечер" пухлой леди, сидевшей за столом и наблюдавшей за коридором, по сто- ронам которого располагались номера. Ни один человек, вышедший из лифта, не мог бы миновать ее по пути к номеру. Она бесстрастно изучила мою внешность и сказала что-то по-русски. Я предположил, что это означало "доброй ночи". Моя комната находилась на восьмом этаже и выходила на улицу Горького. Задернув занавеску, я зажег настольную лампу. Мои вещи были аккуратно разложены по местам, но что-то было не так. Заглянув в выдвижные ящики, я почувствовал, что по моей спине и ногам про- бежали мурашки. Пока меня не было, кто-то обыскал комнату. ГЛАВА 4 Я лежал в постели, глядел в потолок, освещенный включенной лампой, и гадал, что же меня так встревожило. Я не был шпионом. Настоящий шпион дол- жен был бы чувствовать себя как дома среди людей, пытающихся выяснить его подноготную. Скорее ему было бы не по себе, если бы его оставили без внима- ния. Я с удовольствием читал книги о таких людях и даже в какой-то степени усвоил их жаргон -- например, знал, что слово "крот" означает агента, внед- рившегося в иностранного разведку, понимал, кто такой "агент-невидимка", что значит "подготовить крышу" и многие другие выражения. Но миру, в кото- ром я обитал, эти слова были так же чужды, как ядовитый черный скорпион -- накрытому к завтраку столу. И тем не менее я прилетел в Москву для того, чтобы задавать вопросы. Возможно, это и послужило причиной повышенного внимания к моей персоне. А на наиболее важные вопросы пока что ответов не последовало. Может быть, их вообще не было? Но кто же мог обыскивать мой номер? И зачем? Бумага с фамилиями и ад- ресами лежала у меня в кармане. В чемодане не было ни оружия, ни секретных кодов, ни антисоветской литературы. Меня предупредили, что в Советский Союз нельзя ввозить Библию и распятия, и я их не ввозил. Я не привез никаких запрещенных книг, порнографии или газет. Никаких наркотиков... Наркотики... Я спрыгнул с кровати, выдвинул ящик, в который положил свою аптечку, и со вздохом облегчения увидел, что пилюли, ингаляторы, шприц и ампулы ад- реналина лежат примерно так же, как их уложила Эмма. Я не мог бы с уверен- ностью сказать, осматривали их или нет, но по крайней мере все было на мес- те. Эмма наверняка назвала бы меня ипохондриком, однако следовало признать грустный факт: только благодаря содержимому этой коробки я продолжал пребы- вать на этом свете. Я родился со сломанной серебряной ложкой во рту. Судьба дала мне богатство, но поскупилась на здоровье. Из-за слабых легких страхо- вые компании требовали с меня огромных взносов, несмотря на молодость. Че- ловек, отец и дед которого умерли молодыми из-за отсутствия салбутамола, беклометазона дипропионата и других чудес современной фармакологии, без труда может убедиться в том, что сердца страховых агентов тверже кремня. Но обычно во мне было не меньше сил и здоровья, чем в любом другом из тех несчастных, которым выпало жить на промозглых, сырых, туманных, прос- тудных Британских островах. Я закрыл коробку и сунул ее в ящик. Затем улегся в постель, выключил свет, снял очки и аккуратно положил их рядом, чтобы сразу нащупать поутру. Интересно, как скоро я мог бы, не нарушая приличий, использовать обратный билет? Красная площадь была на самом деле серо-коричневой. Резкий ветер нес через нее редкие снежинки. Я стоял перед храмом Василия Блаженного и пытал- ся его фотографировать, хотя отнюдь не был уверен, что красные кирпичные стены Кремля запечатлеются на эмульсии при тусклом дневном свете. Это осве- щение скорее подошло бы для фотолаборатории. Покрытое слякотью простран- ство, где временами на радость операторам кинохроники гремят по каменной брусчатке грандиозные военные парады, сегодня было почти пусто. Лишь нес- колько жалких на вид групп туристов брели от стоявших неподалеку автобусов. Небольшой собор, украшенный блестящими разноцветными узорчатыми купо- лами-луковицами на барабанах различной высоты, походил на фантастический замок из фильма Диснея. Снег приглушал цвета, которые сверкали на рекламных открытках, но я замер в удивлении от того, что нация, сумевшая создать та- кое великолепное, радостное здание, смогла оказаться в нынешнем сером сос- тоянии. -- Этот собор построен по приказу Ивана Великого, -- произнес мужской голосу меня за спиной. -- А когда строительство завершилось, он был в таком восторге от его красоты, что велел ослепить зодчего, чтобы тот не смог пос- троить кому-нибудь другому более прекрасного здания. Я не торопясь обернулся. Передо мной стоял невысокий молодой человек, одетый в темно-синее пальто и черную спортивную шапочку. На его круглом ли- це было взволнованное выражение. Большие умные карие глаза были живее, чем глаза русских, которых мне довелось встречать. Мне показалось, что, несмот- ря на юношески мягкие черты лица, этот человек обладает острым взрослым умом. Я тоже расстраивался из-за собственной внешности лет десять назад. -- Вы Стивен Люс? -- спросил я. -- Да, это я, -- ответил он, улыбнувшись. -- Я предпочел бы не знать о судьбе зодчего. -- Почему? -- Я не люблю страшных кинофильмов. -- Вся жизнь -- это страшный кинофильм, -- ответил он. -- Хотите пос- мотреть гробницу Ленина? Она называется Мавзолей. -- Полуобернувшись, он указал рукой на середину площади, где вереница людей стояла перед похожим на коробку зданием у подножия кремлевской стены. -- В соборе теперь не цер- ковь, а что-то вроде склада. А вот в Мавзолей можно войти. -- Нет, спасибо. Тем не менее Люс пошел к стоявшим посреди площади людям. Я двинулся вслед за ним. -- Вон там, -- сказал он, указав куда-то за Мавзолей, -- стоит не- большой бюст Сталина. Он появился недавно, без всяких церемоний. Вам может показаться, что это неважно, но на самом деле это очень интересно. Одно время тело Сталина находилось в Мавзолее рядом с телом Ленина, окруженное почетом, как положено. Тут затеяли пересмотр истории, и Сталин оказался персоной non grata. Его вынесли из Мавзолея, захоронили рядом и поставили над его могилой маленький бюст. Но пересмотр истории продолжался, и памят- ник сняли, оставив только мемориальную доску над могилой. А теперь на том же самом месте стоит новый памятник. Но Сталин изображен уже не гордым властелином мира, а задумчивым скромным человеком. Очаровательно, вы не на- ходите? -- Что вы изучаете в университете? -- спросил я. -- Русскую историю. -- Тираны приходят и уходят, -- сказал я, переводя взгляд от возрож- денного Сталина к мертвому собору, -- а тирания остается. -- О некоторых вещах лучше говорить под открытым небом, -- напомнил Люс. -- Есть ли у вас время, чтобы помогать мне? -- спросил я. -- Почему вы не фотографируете? -- спросил он вместо ответа. -- Веди- те себя как положено туристу. -- Раз мою комнату и вещи обыскивали, значит, никто не считает меня туристом. -- Вот как? -- удивленно воскликнул Люс. -- В таком случае, давайте просто пройдемся. Не торопясь, как настоящие туристы, мы пошли мимо собора к реке. Я вытащил из-под воротника шарф и подтянул его повыше, чтобы прикрыть уши. Меховая шапка, которую я купил утром под руководством Наташи, совершенно не прикрывала их. -- Почему вы не опустите уши у шапки? -- спросил Стивен Люс. -- Будет гораздо теплее. Просто не завязывайте их под подбородком. Я последовал его совету и прикрыл уши, позволив тесемкам развеваться по ветру. -- Какая помощь вам нужна? -- Я хотел, чтобы вы помогли мне пообщаться с несколькими людьми, имеющими дело с лошадьми. -- И когда? -- С этими людьми лучше всего встречаться по утрам. Стивен Люс минуту помолчал, а затем сказал с сомнением в голосе: -- Думаю, я мог бы пропустить завтра одну лекцию... Совершенно в духе Хьюдж-Беккета, усмехнулся я про себя: предоставить мне переводчика, который мог уделить мне лишь обеденное время да скрепя сердце пропустить лекцию. Поглядев на круглое взволнованное лицо, обрамлен- ное черной шапочкой, я пришел к выводу, что при таком положении вещей вся моя миссия обречена на провал. -- Вы знаете Руперта Хьюдж-Беккета? -- спросил я. -- Никогда не слышал о таком. Я вздохнул. -- В таком случае, кто же попросил вас помочь мне? -- Министерство иностранных дел. Некто по имени Спенсер. Его я знаю. Они в некотором роде финансируют меня. Еще с колледжа. Подразумевается, что когда-нибудь я буду работать у них, хотя это и не обязательно. Среди дипло- матов душно, как в музее восковых фигур. По набережной мы дошли до моста, и Стивен широким жестом указал на противоположную сторону реки. -- Там находится британское посольство. Мне было плохо видно из-за снега. Я снял очки и как можно тщательнее протер их носовым платком, чтобы минуту-другую посмотреть на мир. -- На той стороне моста спуститесь по лестнице направо, -- пояснил Стивен, -- перейдете на другую сторону улицы и через несколько шагов окаже- тесь около посольства... вон того бледножелтого здания, похожего на Букин- гемский дворец. Я сказал ему, что собираюсь сегодня выпить с атташе по культуре. Люс ответил, что мне везет, но что следует еще встретиться с послом, так как из его кабинета лучший в Москве вид на Кремль. -- Не хотите ли вы рассказать, зачем приехали? -- спросил Стивен, когда мы проходили по мосту. -- А разве вам не сообщили? -- Нет. Мне сказали только, что вам может понадобиться переводчик. Я огорченно покачал головой. -- Я гоняюсь за призраком. Ищу мифическую фигуру по имени Алеша. Одни говорят, что он не существует вовсе, а другие -- что он не желает быть об- наруженным. А я должен найти его, узнать, кем и чем он является, и решить, представляет ли он угрозу для одного нашего парня, который собирается учас- твовать в Олимпийских играх. И раз вы спросили, я буду рассказывать об этом, пока у вас уши не завянут. Стивен слушал очень внимательно, и его уши оставались на месте. Когда я закончил, то заметил, что он весь подобрался и идет пружинистым шагом. -- Включайте меня в игру, -- заявил он. -- К черту лекции. Я возьму у кого-нибудь конспекты. Мы дошли до конца моста и повернулись, чтобы идти обратно. Сквозь снег я разглядел его веселые темно-карие глаза. -- Я думал, что вы знакомитесь с подготовкой к играм. Так сказать, в общих чертах и полуофициально. А все куда забавнее. -- Мне так не кажется, -- возразил я. -- Мы знаем, как заставить вас подпрыгнуть от радости, -- засмеялся он. -- Лучше бы мы знали, как сделать все это потише. -- Ну конечно. Разве вы не согласитесь воспользоваться огромным опы- том старожила Москвы? -- И кто же этот старожил? -- спросил я. -- Я, конечно. Я здесь уже одиннадцать недель. Чем не старожил? -- Очень относительно. -- Никогда не делайте ничего необычного. Никогда не оборачивайтесь, если от вас этого не ожидают, и всегда оборачивайтесь, когда ожидают. -- Не вижу в этом ничего особенного, -- сказал я. Стивен удивленно посмотрел на меня. -- Всем иностранцам здесь необходимы пропуска, чтобы отъехать больше чем на тридцать километров от центра города. Некоторые англичане, путешес- твующие на автомобилях, иногда решают отложить на ночь выезд в запланиро- ванный город и не предупреждают об этом власти. За это их штрафуют. -- Как штрафуют? -- Я был поражен. -- Именно штрафуют. Вы можете представить себе, чтобы в Англии оштра- фовали иностранного туриста за то, что он поехал в Манчестер вместо Бирмин- гема? Можете ли вы представить себе, чтобы в английской гостинице подняли панику, если турист не придет ночевать? А здесь все это в порядке вещей. Множество народа занято только тем, что следит за другими людьми и сообщает обо всем, что видит. Это их работа. Здесь нет безработицы. Вместо того что- бы платить парням пособие по безработице и позволять по-человечески его тратить -- например, ходить на футбол, играть в карты или рулетку, шляться по пабам -- их берут на работу наблюдать. Убивают одним махом двух зайцев. -- Это они стоят кучками в аэропортах и в холлах гостиниц? Он усмехнулся: -- Именно. Здесь шутят, что русские всегда общаются с иностранцами по трое. Одного можно подкупить, двое могут сговориться, а уж из троих один всегда окажется доносчиком. -- Звучит весьма цинично. -- Зато верно. Что, выговорили, у вас запланировано на сегодня? Как я понял, к вам приставлены девушки из "Интуриста"? -- Наташа и Анна, -- ответил я. -- Я сказал им, что вернусь в гости- ницу к ленчу, а потом поеду на автобусную экскурсию по городу. -- Тогда вам так и следует поступить, -- веско сказал Стивен. -- Я уверен, что они забеспокоятся, если потеряют своего подопечного. Я остановился посреди моста, оперся на парапет и посмотрел на се- ро-стальную воду. Снег кружился в воздухе, как конфетти. Справа вдоль бере- га протянулась красивая высокая красная стена Кремля с золотыми башнями, а за ней поднимались в воздух золотые купола. Окруженный стеной город-кре- пость с недействующими церквями и действующими правительственными учрежде- ниями, через который ежедневно проходят миллионы туристов. А налево, на противоположном берегу, британское посольство. -- Лучше пойдем, -- предложил Стивен. -- Два человека на мосту, в снег... Это выглядит подозрительно. -- Я не верю. -- Вас еще многое здесь удивит. Мы пошли дальше и вскоре возвратились на Красную площадь. -- Задание номер один, -- сказал я. -- Вы сможете сделать для меня телефонный

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору