Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
тоятельно, по двенадцати долгоигра-
ющим пластинкам и по книгам, а такого рода уроки быстро забываются.
-- Он уж не упустит случая ошарашить окружающих, -- заявил Стивен.
-- Кто?
-- Наш друг Рэндолл.
Йен, прищурив глаза, посмотрел на меня, а Малкольм позвал официанта,
чтобы расплатиться.
Пара желтолицых людей, сидевших у стены, ушла вслед за грузинами.
Ресторан быстро пустел. Мы облачились в пальто и шапки и, содрогаясь, вышли
в промозглую ночь. Казалось, что на улице стало еще холоднее. Трое моих
спутников торопливо направились к метро, а я решил рискнуть пройтись по
улице Горького пешком.
Я шел минут пятнадцать, когда невдалеке замаячил просторный навес пе-
ред входом в гостиницу "Интурист". Подняв воротник пальто, я в очередной --
наверно, уже в десятый -- раз удивился, зачем нужна эта декоративная крыша.
Навес ничего не прикрывал, лишь по его периметру проходила довольно широкая
полоса, а центр представлял собой прямоугольное отверстие, в которое сво-
бодно мог хлестать дождь и сыпаться снег. Этот навес был так же бесполезен,
как ванна без затычки и без воды.
Оказалось, что спокойные размышления на отвлеченную тему -- никудыш-
ная подготовка к драке. Черный автомобиль обогнал меня и остановился шагах
в десяти. Из машины вышел водитель. Сидевший рядом с водителем пассажир то-
же вышел на тротуар и, когда я поравнялся с машиной, бросился на меня.
Нападение явилось абсолютно неожиданным. Его рука метнулась к моим
очкам, и я отчаянно отбил ее, как надоедливую осу. Когда нужно спасать зре-
ние, мои рефлексы всегда мгновенны, но в целом я к драке готов не был.
Противник толкал меня поперек тротуара, чтобы прижать к похожей на
скалу стене какого-то банка. Напарник торопился ему на помощь. В их поведе-
нии ощущалась жестокая, грубая сила. Я почти сразу понял, что они первым
делом стремились добраться до моих очков.
Очень трудно драться, если ты одет в тяжелое пальто и шапку, даже ес-
ли противники поддаются тебе. Мои противники не поддавались, а драться было
необходимо.
Я изо всей силы пнул наседавшего пассажира в колено, а когда он по-
качнулся, вцепился в вязаный подшлемник, надетый под ушанкой, и стукнул его
головой о стену.
Тут словно вихрь налетел водитель и схватил меня за руку. Другая ру-
ка рванулась к моему лицу, но я отпрянул, и пальцы вцепились лишь в мех мо-
ей ушанки. Шапка упала. Я пнул водителя, попал, хотя и не совсем удачно, и
заорал.
Я во всю глотку кричал: "Ай-яй-яй-яй-яй-яй-яй!", и крик разносился по
пустынной улице.
Нападавшие не ожидали такого поворота. Я почувствовал, что их реши-
мость несколько ослабла, вырвался и пустился бежать. Я бежал под гору, к
"Интуристу", бежал изо всех сил, бежал, словно в олимпийском забеге.
За моей спиной хлопнула дверца автомобиля. Я слышал за спиной звук
мотора, но бежал дальше.
Перед гостиницей бурлила жизнь. Там стояли такси, поджидавшие пасса-
жиров, ходили люди. Там же были наблюдатели, зарабатывавшие таким образом
себе на кусок хлеба. У меня в голове невольно промелькнула мысль: могут ли
они прийти на помощь человеку, спасающемуся от людей, сидящих в черном ав-
томобиле, и решил, что, пожалуй, нет.
Я не стал кричать, призывая их на помощь. Я просто бежал.
Люди в автомобиле, вероятно, решили не нападать на меня около самой
гостиницы. К тому же я уже не прогуливался, поглощенный своими мыслями, а
со всех ног удирал от них. Так или иначе, обогнав меня, автомобиль не оста-
новился, а, наоборот, набрал скорость, свернул направо в конце улицы и
скрылся из виду.
Я прошел быстрым шагом последнюю сотню ярдов. Сердце бешено колоти-
лось, я полной грудью глотал холодный, промозглый воздух. Форма у тебя ни к
черту, хмуро сказал я самому себе. Совсем не та, что прошлой осенью, когда
ты участвовал в скачках.
Последние несколько ярдов я прошел обычным прогулочным шагом и мино-
вал двойные стеклянные двери, не привлекая излишнего внимания. В вестибюле
было омерзительно тепло, и меня сразу же прошиб пот. Сняв пальто и получив
ключ от комнаты, я подумал, что ничто на свете не заставит меня вернуться
на улицу Горького за упавшей шапкой.
Моя комната казалась мирной и спокойной. Ее обстановка должна была
уверить меня, что постояльцам гостиницы ни в коем случае не грозит зверское
нападение на центральной улице города
Это могло бы случиться и на Пикадилли, подумал я. Это могло бы слу-
читься и на Парк-авеню, и на Елисейских полях, и на Виа Венето. Чем улица
Горького хуже?
Я бросил пальто и ключ от номера на кровать, плеснул в стакан виски и
сел на диван.
Два нападения за один день. Чересчур много для случайностей...
Целью первого, определенно, было убить или покалечить меня. А второе
больше похоже на попытку похищения. Если бы они смогли отобрать у меня оч-
ки, то скрутить меня им не составило бы труда. Они смогли бы запихнуть меня
в машину и отвезти... куда и зачем?
Рассчитывал ли принц, что я выполню поручение, несмотря на опасность
для жизни? Скорее всего, нет. Но из этого следует, что он и не знал, на ка-
кое дело меня посылает.
Мне, несомненно, везло. И могло повезти снова. Но, пожалуй, лучше на
это не слишком рассчитывать и быть поосторожнее.
Сердцебиение постепенно утихало, дыхание успокаивалось. Я потягивал
виски, и мне становилось легче.
Немного посидев, я поставил стакан на столик, взял магнитофон, вклю-
чил и приступил к обследованию номера. Начал я от окна и методично продви-
гался вдоль стены. Я обследовал каждый дюйм от пола до потолка. Магнитофон
ни разу не взвыл, и я выключил его.
То, что мой детектор не сработал, еще ничего не значило. Просто спря-
танный где-то под обоями микрофон был выключен, только и всего.
Я не спеша подошел к кровати и лег. Я лежал в темноте с открытыми
глазами и размышлял о водителе и пассажире черного автомобиля. Их возраст я
определил в двадцать-тридцать лет, а рост у обоих был примерно пять футов
девять дюймов. Кроме этого, я заметил в них три особенности. Во-первых, они
знали о дефекте моего зрения. Во-вторых, по тому, как они набросились на
меня, я смог заключить, что они очень жестоки. И, в-третьих, они не были
русскими.
Они не произнесли ни слова, поэтому я не мог судить по голосам. Одеты
они были в обычную для московских прохожих одежду. Их лица были почти пол-
ностью закрыты, так что я видел одни глаза, да и то мельком.
Почему же я так думал? Я натянул на плечи теплое одеяло и повернулся
на бок. Мысли шевелились вяло. Русские, думал я, не стали бы так себя вес-
ти, разве что люди из КГБ... А если бы КГБ захотел меня арестовать, то это
сделали бы по-другому, и наверняка успешно. Остальных русских приучили к
порядку с помощью различных мер устрашения: трудовых лагерей, психиатричес-
ких больниц и смертных приговоров. В голове прозвучал голос Фрэнка. Он го-
ворил за завтраком:
-- В России почти совсем нет уличных грабежей. Преступность здесь
действительно очень мала. Убийств практически не бывает.
-- Все революции порождали репрессии, -- заметил я.
-- А вы уверены, что правильно понимаете то, что здесь происходит? --
с несколько озадаченным видом спросила меня миссис Уилкинсон.
-- Люди терпеть не могут отказываться от своих привычек, прежде всего
от лени и вольнодумства, -- пояснил я свою мысль. -- Поэтому чтобы дать
человеку лекарство, вам следует заставить его разжать зубы. Революционеры
по своей природе деспоты, агрессоры и угнетатели. Это следствие комплекса
превосходства. Но, конечно, все это они творят потому, что желают вам доб-
ра.
Мои слова не вызвали возмущенной отповеди Фрэнка. Он лишь повторил,
что в действительно социалистических странах -- таких, как Россия, -- нет
причин для преступности. Государство заботится об удовлетворении потребнос-
тей, предоставляя людям все, что им следует иметь.
Уже шестьдесят, если не больше, лет прошло с Октябрьской революции.
Ветер разнес ее кровавые семена по всему миру, они проросли и дали всходы.
Но уже два, а то и три поколения в России были отучены от применения наси-
лия в быту.
Из-под подшлемников на меня смотрели горящие глаза тех, кто сам выра-
щивает свой урожай. Они были минимум на шестьдесят лет моложе людей с пус-
тыми, унылыми глазами, которым давали все, что им следует иметь.
ГЛАВА 10
Когда на следующее утро я отправился в ГУМ, Фрэнк следил за мной.
Я спокойно, не оглядываясь, вышел из гостиницы, остановился в тени
под навесом и увидел, как он торопливо выскочил на улицу.
За завтраком, уступая настойчивым расспросам Наташи, я сказал, что
собираюсь встретиться еще с несколькими специалистами-конниками, но сначала
пойду в ГУМ купить новую шапку, так как свою вчера потерял.
По лицу Фрэнка пробежала легкая тень, и он задумчиво посмотрел на ме-
ня. Тут я вспомнил, что, когда накануне он следил, как я прощаюсь со Стиве-
ном и ухожу в гостиницу, шапка была у меня на голове. Каким же нужно быть
осторожным с каждым самым невинным замечанием, сказал я себе.
-- И как же вы умудрились ее потерять? -- спросил Фрэнк. В его голосе
слышалось одно лишь дружеское участие.
-- Наверно, уронил в фойе или в лифте, -- беспечно ответил я. -- Я
даже не обратил внимания.
Наташа посоветовала мне спросить у портье за стойкой. Я пообещал
спросить и честно выполнил обещание. А кто-нибудь наверняка проверил, обра-
щался ли я к портье. Может быть, и не сразу, но проверил обязательно.
Когда я вошел в ГУМ, Фрэнк держался на приличном расстоянии позади.
Красную вязаную шапочку с белым помпоном я заметил сразу же. Из-под шапочки
с миловидного маленького личика глядели серо-голубые глаза. Женщина выгля-
дела слишком юной и миниатюрной для того, чтобы можно было поверить, что
она жена и мать. Мне легко было понять, почему девятый этаж без лифта явил-
ся для нее бедствием.
-- Елена? -- сказал я, обращаясь в пространство.
Она чуть заметно кивнула, повернулась и направилась прочь. Я следовал
за ней в нескольких шагах. Ей нужно было самой выбрать время и место для
того, чтобы поговорить с иностранцем. Для меня это оказалось очень кстати
-- я должен был скрыться от глаз Фрэнка.
Елена была одета в серое пальто, на плечи был небрежно наброшен крас-
ный шарф. В руках она несла сетчатую сумку (в России их называют "авоська-
ми") с каким-то предметом, завернутым в бумагу. Я приблизился к ней и так
же, ни к кому не обращаясь, сказал, что хочу купить шапку. Елена никак не
отреагировала на мои слова, но, когда остановилась, рядом с ней оказалась
витрина с головными уборами.
Изнутри ГУМ не был универсальным магазином, типичным для Запада. Это
было скорее восточное скопление лавчонок, собранных под дырявой крышей.
Сверху капала вода от талого снега, и под ногами были лужи.
Пока я покупал шапку, Елена ждала снаружи, подчеркнуто не обращая на
меня никакого внимания. Когда я вышел, она отвернулась. Я осмотрелся в по-
исках Фрэнка, но не увидел его. Многочисленные покупатели загораживали об-
зор, и это могло оказаться выгодным как для меня, так и для него. Но скорее
всего раз я не видел его, то и он меня не видел.
Елена протиснулась сквозь длинную очередь бесстрастных людей и оста-
новилась перед витриной с произведениями народных промыслов. Одним незамет-
ным движением, без всяких жестов, она вложила мне в руку свою авоську. При
этом она не сводила глаз с витрины.
-- Миша велел передать это вам, -- негромко сказала она с легким ми-
лым акцентом. По ее неодобрительному тону я понял, что она взялась за вы-
полнение поручения только по просьбе брата, но уж никак не ради меня. Я
поблагодарил ее за помощь.
-- Пожалуйста, постарайтесь не причинить ему неприятностей.
-- Обещаю! -- заявил я.
Она коротко кивнула, окинула быстрым взглядом мое лицо и вновь уста-
вилась в пространство.
-- А теперь идите, пожалуйста, а я стану в очередь.
-- А что это за очередь?
-- За обувью. Теплой зимней обувью.
Я окинул взглядом очередь. Она выстроилась вдоль линии первого этажа,
поворачивала на лестницу и тянулась по галерее второго этажа, скрываясь
где-то вдали. За пять минут люди не продвинулись ни на шаг.
-- Но это займет у вас целый день! -- удивился я.
-- Что поделать. Мне нужны зимние сапоги. Когда в магазин завозят
обувь, все, естественно, бросаются ее покупать. У вас, в Англии, крестьяне
вообще ходят босиком. Мы здесь, в Советском Союзе, счастливые.
Она ушла не прощаясь, как и ее брат вчера в метро, и присоединилась к
терпеливой людской веренице. Я подумал, что единственная очередь, в которой
могли бы простоять весь день босоногие английские крестьяне, -- это очередь
за билетами на финал кубка по футболу.
Отогнув краешек бумаги, я взглянул на сверток, Который мне прислал
Миша -- вернее, принесла Елена. Оказалось, что это расписная деревянная
кукла. Франк попался мне где-то между ГУМом и подземным переходом под пло-
щадью. Он шел передо мной, направляясь к тоннелю. На мгновение в толпе
мелькнули взъерошенные кудри и шарф выпускника колледжа. Я не стал следить
за ним: не смотри сам, и тебя не заметят. Уже минуло десять часов. Я заша-
гал шире, довольно скоро вынырнул на поверхность в левый рукав северного
выхода тоннеля, около гостиницы "Националь".
Перед входом стоял только один маленький ярко-желтый автомобиль. В
нем сидел крупный человек в состоянии, близком к панике.
-- Вы опоздали на семь минут, -- сказал он вместо приветствия. --
Семь минут я торчу здесь, нарушая правила. Садитесь, садитесь, сейчас не
время извиняться.
Я уселся рядом с ним, мотор взревел, и машина рванула с места. Води-
тель, похоже, не обращал никакого внимания на другие автомобили.
-- Вы были в ГУМе, -- тоном прокурора сказал он, -- и поэтому опозда-
ли.
Я проследил за направлением его взгляда и, обнаружив, что он смотрит
на сверток, лежащий в авоське, перестал удивляться его ясновидению. До чего
же умно со стороны Елены было так упаковать Мишины сувениры. Этим сразу
объяснялось место свидания. Сумка тоже не должна была вызвать у Фрэнка по-
дозрений. Я мог купить ее где и когда угодно. Секрет выживания в России
состоял в том, чтобы не выделяться из массы.
Юрий Иванович Шулицкий успел раскрыться передо мной за время нашего
общения. Он был очень умным человеком и тщательно скрывал свою греховную
любовь к роскоши и чувство юмора. Этого человека не устраивал правящий ре-
жим, думал я, но он пытался бороться за свое достоинство, насколько это
дозволялось властями. В этой стране иметь собственное мнение было равно-
сильно предательству. Кто не верил в то, чему обязаны были верить все, дол-
жен был испытывать тяжкие духовные страдания. Как я позднее понял, жизнь
Юрия Шулицкого действительно была полна проблем.
Это был человек лет сорока, с нездоровой полнотой и набрякшими мешка-
ми под глазами. Задумываясь, он вздергивал верхнюю губу и демонстрировал
передние зубы. Он говорил неторопливо, тщательно подбирая слова, хотя, воз-
можно, дело было в том, что мы разговаривали по-английски. Из телефонных
разговоров я понял, что он проверял и перепроверял каждую мысль, прежде чем
высказать ее вслух.
-- Сигарету? -- предложил он, протягивая мне пачку.
-- Нет, благодарю вас.
-- Я курю, -- пояснил он, щелкая зажигалкой с ловкостью, выказывавшей
многолетнюю практику.
-- А вы?
-- Иногда, сигары.
Он хмыкнул. Шулицкий держал руль левой рукой. Между пальцами была за-
жата сигарета. Рука была загорелая, но я успел заметить, что ладони у него
белые, пальцы гибкие, с ухоженными ногтями.
-- Я еду смотреть олимпийское строительство, -- сказал он. -- Поедете
со мной?
-- Конечно.
-- Это в Чертанове.
-- Где?
-- Место, где пройдут все конные соревнования. Я архитектор и проек-
тирую строительство объектов в Чертанове. -- Он говорил с сильным акцентом,
но понять его было совсем несложно. -- Хочу посмотреть, как идет работа. Вы
понимаете меня?
-- Каждое слово, -- подтвердил я.
-- Отлично. Я изучал проведение соревнований в Англии. Смотрел, каки-
ми должны быть такие строения. -- Он умолк и с расстроенным видом тряхнул
головой.
-- Вы ездили для того, чтобы посмотреть, что происходит во время меж-
дународных соревнований по конному спорту, и выясняли, какие здания необхо-
димо построить и как их следует проектировать, чтобы они подходили для про-
ведения Олимпийских игр? -- уточнил я.
Он улыбнулся краешком рта.
-- Именно так. Я ездил и в Монреаль. Там мне не понравилось. В Москве
будет лучше.
Я думал, что односторонняя система движения в центре Москвы заставит
нас вернуться туда же, откуда мы уехали, но оказался не прав. Юрий Шулиц-
кий, не отпуская акселератора, сворачивал на поворотах. Он управлял автомо-
билем так ловко, словно тот был его металлическим пальто.
Маленький желтый автомобиль мчался на юг города. Шулицкий сказал мне,
что улица называется Варшавское шоссе, но я видел только указатели с обоз-
начением "М4".
-- Николай Александрович Кропоткин просил ответить на все ваши вопро-
сы, -- заговорил хозяин. -- Спрашивайте. Я буду отвечать.
-- Я ищу кого-то по имени Алеша.
-- Алеша? Это имя носит множество людей. Николай Александрович ска-
зал, что для Рэндолла Дрю нужно найти Алешу. И кто же это такой?
-- В том-то и проблема. Я не знаю о нем ничего и не могу его найти.
И, похоже, никто о нем ничего не знает... Скажите, вам не приходилось
встречаться в Англии с Гансом Крамером? -- спросил я после небольшой паузы.
-- Да. Это был немец. Он умер.
-- Именно так. Вот он-то знал Алешу. Вскрытие показало, что он умер
от сердечного приступа, но люди, присутствовавшие в момент его смерти, ут-
верждают, что он сказал, что этот приступ у него из- за Алеши. Э-э... Я
достаточно ясно выражаюсь?
-- Да. Все понятно. Я ничем не смогу помочь вам в поисках Алеши.
Я подумал, что было бы крайне удивительно услышать от него что-нибудь
другое.
-- А вас уже кто-нибудь расспрашивал об Алеше? -- поинтересовался я.
-- Что?
-- К вам в Олимпийский комитет приходил англичанин. Он встречался с
вами и двумя вашими коллегами, которые тоже были в Англии.
-- Да, -- Шулицкий почему-то рассердился. -- Корреспондент газеты.
-- Малкольм Херрик?
-- Да! -- ответил он по-русски.
-- Ему вы сказали, что вообще ничего ни о чем не знаете.
Последовало долгое молчание. Затем Шулицкий ответил:
-- Херрик -- иностранец. Ни один русский не станет разговаривать с
Херриком.
Он погрузился в молчание.
Мы, никуда не сворачивая, мчались по Варшавскому шоссе. Позади остал-
ся центр города, по обеим сторонам высились домакоробки предместий. С неба
посыпался снежок, и хозяин включил дворники.
-- Сегодня и завтра будет снегопад, -- объявил он. -- Этот снег уже
не растает, а ляжет на всю зиму.
-- Вы любите зиму? -- спросил я.
-- Нет. Зима -- это не сезон для строительства. Сегодня -- последний
день, когда в Чертанове еще возможно проводить работы. Поэтому я и поехал.
Я сказал, что с удовольствием осмотрю строительство, если он мне его
покажет. Шулицкий хрипло рассмеялся во все горло, но ничего не сказал.
Я спросил, был ли он лично знаком с Гансом Крамером. Он сказал, что
им пришлось несколько раз беседовать о строительстве.
--Ну а с Джонни Фаррингфордом вы не были знакомы? -- поинтересовался
я.