Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
нил пепел с сигареты. Его губа дернулась.
-- Мне кажется, что это ваших рук дело, -- продолжал я. -- Вы сами
сказали, что в Бергли обсуждали с Херриком свои архитектурные проблемы. Ес-
ли удастся с помощью синих фильтров прочесть зачеркнутые строчки, то, пола-
гаю, мы найдем там заметки насчет строительства?
Юрий промолчал.
-- Я не стану говорить об этом, -- попытался я успокоить архитектора,
-- но мне самому хотелось бы это знать.
Последовала очередная привычная для меня пауза.
-- Я думал, что от этой бумаги не будет никакого проку, -- ответил
Шулицкий после раздумья, словно считал это исчерпывающим объяснением своего
поступка.
-- Она мне очень помогла.
Шулицкий сделал непонятное движение головой. Мне все же показалось,
что это был жест удовлетворения. Я сознавал, что он все еще чувствовал себя
очень неуверенно из-за того, что ему приходится помогать иностранцу. Инте-
ресно, а как бы я сам себя чувствовал, помогая русскому, занимающемуся нес-
кромными поисками, которые вдобавок могут пойти в ущерб моей собственной
стране?
Это сразу же сделало колебания Юрия очень понятными. Он был одним из
тех людей, которых я не имел права подвести.
Даже в этот ранний час дракон у двери был начеку. Квадратная, призе-
мистая и бесстрастная женщина без всякого удовольствия разрешила нам войти.
Мы сняли пальто и шапки. Как и в любом общественном месте Москвы,
добрую половину вестибюля занимали огороженные барьером металлические ве-
шалки. За барьером дежурили гардеробщики. Мы взяли номерки и прошли в прос-
торный зал. Он скорее напоминал площадь для митингов, чем вестибюль клуба.
Я уже рассмотрел его двумя днями раньше, пока мы шли в ресторан. Жел-
тый паркетный пол, легкие металлические и пластмассовые кресла. Зал был
разделен на несколько частей вертикальными стендами, к которым были цветны-
ми кнопками прикреплены огромные фотографии архитектурных ансамблей, отпе-
чатанные на матовой бумаге.
Мы обошли один из заслонов. Там, посреди просторной центральной части
зала, стоял низенький журнальный столик с тремя креслами. В одном из них
сидел человек. Когда мы приблизились, он встал.
Это был крепко сложенный холеный мужчина примерно моего роста. Его
темные с проседью волосы были коротко подстрижены на затылке. Ему было око-
ло пятидесяти лет. Он был одет в строгий костюм, гладко выбрит и выглядел
безупречно. С первого взгляда можно было понять, что этот человек обладает
большой властью.
-- Товарищ генерал, -- с почтением обратился к нему Юрий, -- это Рэн-
долл Дрю.
Мы обменялись несколькими учтивыми замечаниями. Генерал прекрасно,
почти без акцента, говорил по-английски. Советский вариант Руперта
Хьюдж-Беккета, подумал я.
-- Сегодня воскресенье, -- сказал он, --а то бы я пригласил вас к се-
бе в управление. Но здесь нам не будут мешать.
Он указал мне на кресло, а сам сел напротив. Юрий деликатно встал ря-
дом. Обратившись к нему по-английски, генералмайор очень вежливо попросил
заказать кофе и приглядеть за его приготовлением.
Проводив глазами покорно удалившегося Юрия, он повернулся ко мне.
-- Что ж, начнем.
Я начал с того, что направлен в Москву Министерством иностранных дел
и принцем. Я назвал принца его полным титулом, решив, что даже на верного
сына революции должно произвести впечатление то, что я выполняю поручение
кузена королевы.
Вместо ответа генерал-майор спокойно поднял на меня непроницаемый
взгляд.
-- Продолжайте, пожалуйста.
-- В мою задачу входило выяснить, не окажется ли Джон Фаррингфорд...
лорд Фаррингфорд, шурин принца... вовлечен в шумный скандал, если он прибу-
дет для участия в конных соревнованиях Олимпийских игр. В Англии к тому же
ходили слухи о каком-то Алеше. Я должен был найти этого Алешу, поговорить с
ним и узнать положение дел. Э-э... я понятно объясняю?
-- Совершенно. Продолжайте, пожалуйста.
-- Джон Фаррингфорд в компании с немецким жокеем Гансом Крамером не-
осмотрительно посетил в Лондоне несколько эротических шоу, к тому же свя-
занных с сексуальными извращениями. Вскоре этот немец умер, сразу после
выступления на международных соревнованиях. Люди, находившиеся поблизости,
подтвердили, что перед смертью он отчетливо сказал: "Это Алеша"... -- Я
сделал паузу. -- По непонятным мне причинам возник слух, что, если Фаррин-
гфорд приедет в Москву, то Алеша будет ждать его. Мы расшифровали эти слова
в значении: "Алеша причинит Фаррингфорду неприятности". Именно из-за этого
слуха принц попросил меня расследовать это дело.
-- Я улавливаю вашу мысль, -- медленно проговорил генерал.
-- Хорошо... Пойдем дальше. -- Приступ кашля заставил меня согнуться.
Начиналась такая знакомая мне лихорадка. Сегодня я еще мог справляться с
ней, а вот завтра, послезавтра и послепослезавтра -- как повезет. Тем не
менее я собрался с силами, чтобы выдержать умственное напряжение.
-- Оказалось, что я вляпался в здоровую кучу дерьма, -- продолжил я.
-- Я попросил вас о встрече, потому что наткнулся на террористический заго-
вор, направленный на срыв Олимпийских игр.
Генерал не удивился. Естественно, ведь чтобы уговорить его встретить-
ся со мной, Юрий должен был многое рассказать.
--Только не в Советском Союзе, -- бросил он. -- У нас нет террорис-
тов. И не бывает.
-- Боюсь, что все-таки бывают.
-- Это невозможно.
-- Те, кто поощряет чуму, рискуют ею заразиться, -- заметил я.
В ответ на мое вызывающее заявление генерал зловеще напрягся, но тем
не менее мы вступили на хорошо знакомую ему территорию. Он не имел права
пренебречь опасностью занести заразу в собственный дом.
-- Я говорю вам об этом, желая предотвратить возможность несчастья в
вашей столице, -- сухо заметил я. -- Если вы не считаете мое сообщение дос-
тойным внимания, я сейчас же уйду.
Тем не менее я не двинулся с места. Генерал тоже. Мы оба молчали. На-
конец он сказал:
-- Продолжайте, пожалуйста.
--Я думаю, что террористы не русские. Насколько мне известно, их сей-
час всего двое. Но мне кажется, что они постоянно живут в Москве... а к
Олимпиаде получат подкрепление.
-- Кто они?
Я снял очки, посмотрел стекла на свет и снова надел.
-- Если вы проверите всех иностранцев, живущих в вашем городе, --
сказал я, -- то наверняка найдете двоих людей двадцати-тридцати лет. У од-
ного из них сильно ушиблено или сломано запястье, а у другого разбито лицо.
Кроме того, у них могут быть и другие травмы. У них желтовато-смуглая кожа,
темные глаза и темные курчавые волосы. При необходимости я мог бы опознать
их.
-- Их имена?
-- Не знаю, -- мотнул я головой.
-- А какие у них могут быть намерения?-- спросил генерал, словно сама
мысль о террористическом акте казалась ему смешной. -- В нашей стране у них
не будет возможности захватить заложников.
-- Не думаю, что они ставят перед собой такую цель, -- ответил я. --
Захват заложников затрудняется тем, что отнимает много времени. Нужно выс-
тавить и обсудить условия. Все это время нужно кормить и террористов, и за-
ложников, обеспечивать физические отправления и еще множество подобных обы-
денных вещей. Чем дольше тянется операция, тем меньше шансов на успех. Мир
устал от этих угроз и реагирует на них все более жестко. Теперь уже не ви-
дят смысла выпускать террористов из тюрем ради спасения жизни невинных лю-
дей, потому что освобожденные террористы выходят и убивают во много раз
больше ни в чем не повинного народа. Я согласен с вами, что массовый кид-
нэппинг ваши товарищи быстро смогли бы пресечь. Но эти люди не собираются
никого похищать, они хотят убивать.
На лице генерала нельзя было прочесть никаких эмоций.
-- И как же они будут убивать? -- спросил он. -- Зачем?
-- Предположим, -- ответил я, -- что они убьют, например, лорда Фар-
рингфорда. Предположим, что после этого они скажут, что если такое-то и та-
кое-то их требование не будет выполнено, умрет французский спортсмен, а мо-
жет быть, немецкий или американский. Или вся американская команда. Предпо-
ложим, что они перешли к новой тактике терроризма и вообще не захватывают
заложников. Никто не сможет предположить, кто предусмотрен в качестве жер-
твы, так что потенциальными заложниками окажутся все, прибывшие на Олимпий-
ские игры.
Генерал несколько секунд обдумывал мои слова, но не был ими убежден.
-- Теоретически это возможно, -- сказал он. -- Но для таких действий
нужно особое оружие, которого у террористов не может быть. Поэтому убийц
очень быстро поймают.
-- Их оружие -- жидкость, -- возразил я. -- Чайной ложки вполне дос-
таточно, чтобы убить человека. Ее не нужно пить. Смертельно даже попадание
на кожу. И спортсмены-конники подвергаются наибольшей опасности, так как во
время конных состязаний участники и зрители наиболее близки друг к другу.
Последовала новая, более длительная пауза. Я не мог представить себе,
о чем думает мой собеседник. Но, когда я собрался продолжать, он прервал
меня:
-- Подобные средства во всех странах составляют государственную тайну
и находятся под строжайшей охраной. Вы считаете, что ваши предполагаемые
террористы смогут ворваться в секретные лаборатории и похитить какую-нибудь
из разработок? -- Учтивость тона подчеркивала, насколько невероятной кажет-
ся генералу подобная перспектива.
Я достал из кармана листок бумаги, на который переписал формулу, и
протянул его генералу.
-- Этот состав не является государственной тайной, его можно получить
без всяких затруднений, -- сказал я. -- Зато убивает он за девяносто се-
кунд. Один из моих предполагаемых террористов мог бы плеснуть его вам на
голую руку так, что у вас не возникло бы никаких подозрений, и скрыться в
толпе прежде, чем вы почувствуете недомогание.
Слегка нахмурившись, генерал развернул сложенный листок и прочел спи-
сок.
-- И что это значит? -- спросил он. -- Я не химик.
-- Эторфин. Думаю, что это производная морфина, -- пояснил я. -- Пер-
вые три ингредиента -- эторфин, асепромазин и хлорокрезол -- служат для
обезболивания. Я полностью уверен, хотя в Москве у меня не было возможности
проверить, что эти три вещества входят в состав известного средства для
наркоза животных.
-- Для наркоза? -- с сомнением в голосе переспросил генерал.
-- Для усыпления лошадей и крупного рогатого скота, -- пояснил я. --
Однако для людей оно опасно в самых малых дозах.
-- Но разве станет кто-нибудь пользоваться таким опасным лекарством?
-- Для крупных животных лучшего не найти, поэтому пользуются, -- от-
ветил я. -- Я дважды наблюдал его действие. Первый раз его применяли для
одной из моих лошадей, а второй -- для быка. Оба животных быстро поправи-
лись, причем без осложнений, которых мы опасались.
-- Вы присутствовали при его применении?
-- Да. И каждый раз ветеринар держал наготове шприц с нейтрализующим
веществом. На случай, если ему не повезет и он оцарапается об иглу шприца
со снотворным. Он заполнял второй шприц прежде, чем вообще прикасался к
склянке со снотворным, и все делал в резиновых перчатках. Я спросил его, а
он ответил, что средство такое отличное, что стоит пойти на все эти предос-
торожности.
-- Но это... лекарство... редкое?
Я потряс головой.
-- Сравнительно распространенное.
-- Вы сказали, -- генерал на мгновение задумался, -- вы сказали:
"Оцарапается". Значит ли это, что средство должно попасть в организм через
поврежденную кожу? Но ведь вы сами сказали, что стоит лишь налить его...
-- Да, -- ответил я. -- Действительно, большинство жидкостей не про-
никает сквозь кожу. Эта ничем не лучше. У ветеринаров на руках всегда быва-
ют порезы, царапины и трещины. Если на кожу случайно попадает капля вещес-
тва, то ее тут же смывают водой.
-- И ваш ветеринар заблаговременно готовил воду?
-- Именно так.
-- Пожалуйста, продолжайте, --подбодрил меня генерал.
-- Если вы еще раз взглянете на формулу, то увидите, что следующий
ингредиент -- диметил-сульфоксид. Этот препарат мне хорошо знаком, так как
я много раз лечил им своих лошадей.
-- Еще один анестетик?
-- Нет. Он применяется при растяжениях связок, ушибах, воспалениях
голени... В общем, при любых травмах. Как правило, это растирка или примоч-
ки.
-- Но...
-- В отличие от предыдущих компонентов, эта жидкость способна прони-
кать через кожу. Она и захватывает с собой активные компоненты.
Ответом мне был мрачный понимающий взгляд. Я кивнул.
-- Если анестетик смешать с примочкой, эта смесь спокойно пройдет че-
рез кожу в кровеносные сосуды.
Генерал испустил глубокий вздох.
-- И что же происходит, когда эта... гм... жидкость проникает под ко-
жу?
-- Угнетение дыхания и сердечная недостаточность, -- ответил я. --
Все происходит очень быстро и выглядит точь-в-точь как сердечный приступ.
Мой собеседник еще раз угрюмо просмотрел надпись.
-- А что означает последняя строчка? -- спросил он. -- Антагонист на-
локсон.
-- Антагонист -- это препарат с действием, противоположным какому-то
другому.
-- Значит, налоксон -- это... противоядие?
-- Не думаю, чтобы это средство давали животным для того, чтобы вер-
нуть им сознание. Скорее всего,ветеринар готовил шприц с налоксоном для се-
бя.
-- Следует ли мне вас понимать так, что животному может потребоваться
вторая инъекция? Наркоз не проходит сам по себе?
-- Механизма действия налоксона я не знаю, -- ответил я. -- Но, нас-
колько мне известно, он всегда наготове, чтобы его можно было сразу же
ввести.
-- Из этого следует, что налоксон предназначен для людей.
-- Даже террористы не станут пользоваться таким опасным средством, не
предусмотрев защиты. Я думаю, что количество налоксона должно зависеть от
того, сколько яда получит жертва. Видите ли, при работе с животными исполь-
зуются равные количества снотворного и налоксона. Возможно, бывает необхо-
дима его инъекция для снятия наркоза.
Для Малкольма, подумал я, все решил вопрос количества. Слишком много
яда, слишком мало противоядия. Ему не повезло.
-- Хорошо, -- подытожил генерал-майор, пряча листок с формулой во
внутренний карман. -- Теперь расскажите мне, как вы пришли к этим выводам.
Я снова закашлялся, снова снял очки, рассмотрел и надел их. Результат
моего рассказа мог оказаться совсем не таким, на который мне хотелось наде-
яться.
-- Это началось, -- сказал я, -- на международных соревнованиях по
конному спорту, которые прошли в Англии в сентябре. Английский журналист
Малкольм Херрик, который работал здесь, в Москве, как корреспондент "Уотч",
убедил Ганса Крамера украсть у ветеринара чемоданчик, в котором, в частнос-
ти, были наркотики. Херрик забрал у Крамера снотворное, смешал его с расти-
ранием, которое продается на каждом шагу... и продал все это террористам за
пятьдесят тысяч фунтов.
-- Вот за это? -- Генерал-майор впервые не смог скрыть изумления.
-- Именно... Все определялось не идеологией, а наличностью. Ведь тер-
рористы сами не производят оружия, кто-то им его продает. Пятьдесят ты-
сяч... Вы, естественно, решили, что за такой доступный товар это чересчур
большие деньги. Все дело в том, что Херрик не рассказал им, что это за пре-
парат. Мне кажется, что он наплел, что ему удалось раскрыть государственную
тайну и похитить секретную разработку одной из ваших закрытых лабораторий.
Так или иначе, они выплатили ему эти деньги, но только после демонстра-
ции... Своего рода предварительный заезд.
Я умолк, ожидая реплики генерал-майора, но тот промолчал.
-- Малую толику они использовали на Гансе Крамере, -- продолжал я. --
Вне всякого сомнения, в качестве первой жертвы его наметил именно Херрик.
Он боялся, что Крамер расскажет комунибудь о том, что отдал ему препараты
из чемоданчика ветеринара, и происхождение его "секретного" препарата будет
раскрыто.
-- Отдал? Разве он не продал их Херрику?
-- Нет. Крамер симпатизировал террористам. Он действовал из идейных
побуждений.
Генерал-майор поджал губы.
-- Продолжайте.
-- Причиной смерти Крамера посчитали сердечный приступ. Херрик и оба
террориста вернулись в Москву. Я думаю, из этого следует, что он уже знал
их... встречался с ними... был знаком с их взглядами. Возможно, именно по-
этому у него возникла мысль продать им состав, о котором он когда-то слу-
чайно узнал. Все это должно было храниться до Олимпийских игр. Отличная ма-
ленькая мина с часовым механизмом, укрытая в темном чулане. И все шло по
плану... не считая того, что появились люди, задающие вопросы об Алеше.
-- А ведь именно для этого вы приехали в Москву.
Я кивнул. Закашлялся, мечтая о глотке горячего кофе. Попытался прог-
лотить слюну, отсутствовавшую в пересохшем рту, и продолжил рассказ, изоби-
ловавший малозаметными, но чрезвычайно опасными подводными камнями.
-- С первого же момента Херрик пытался уговорить меня вернуться до-
мой. Сначала словами, а потом попытался сбить фургоном для перевозки лоша-
дей. Два террориста также взялись за дело. Я сижу здесь лишь потому, что
мне .повезло. Но когда они обнаружили -- возможно, это случилось только
вчера, -- что заплатили огромные деньги за грошовые аптечные препараты, то
страшно разозлились.
Я глубоко вздохнул, словно собирался нырнуть.
-- Херрик велел им прийти в "Интурист" и наконец разделаться со мной.
Я думаю, он ожидал, что со мной разберутся, так сказать, механическим пу-
тем. Ну, скажем, разобьют голову. Но они принесли с собой склянку с "сек-
ретной" отравой. Возможно, все, что у них было. Неизвестно, что они предпо-
лагали сделать со мной, но они вылили почти всю банку на Херрика.
Генерал медленно открыл рот и, спохватившись, захлопнул его. Я без
остановки продолжил:
-- Со мной, кроме Херрика, было двое друзей. Нам удалось выгнать тер-
рористов. Именно поэтому у одного из них должно быть повреждено запястье, а
у другого -- лицо. Ну и, естественно, как и во всякой драке, они должны бы-
ли получить какие-нибудь мелкие повреждения. Получив отпор, они сразу же
убежали.
-- Малкольм Херрик... мертв?
-- Мы вызвали врача, -- сообщил я. -- Он решил, что Херрик умер от
сердечной недостаточности. Если не будет проведено вскрытие и детальное ис-
следование трупа, то действительную причину смерти обнаружить не удастся.
На бледном лице генерала появилась слабая тень улыбки. Он медленно
потер ладонью подбородок и окинул меня оценивающим взглядом.
-- Как вам удалось все это узнать? -- спросил он.
-- Я слушал.
-- Русских? Или иностранцев?
-- Все, кто разговаривал со мной, очень волновались, как бы террорис-
ты не навлекли позор на Россию во время Олимпийских игр.
-- Вы говорите как дипломат, -- заметил генерал. Он опять потер под-
бородок и спросил: -- А как насчет Алеши? Вы нашли его?
-- Гм-м... -- протянул я. -- И Крамер, и Малкольм Херрик в агонии на-
зывали Алешу. Они оба знали, от чего умирают... Я думаю, что они еще раньше
дали препарату какое-то имя... своего рода код, чтобы можно было более или
менее открыто говорить о нем. Я не мог найти Алешу, поскольку такого чело-
века нет. Это жидкость. Вернее, Алеша -- это способ убийства.
ГЛАВА 18
Юрий Шулицкий отвез меня в "Интурист" и высадил у самого входа. Он
возбужденно потряс мою левую руку, доброжелательно похлопал по плечу и ука-
тил с таким видом, будто у него гора свал