Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорси Джон. Братство -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
ться. Завтра Хьюза выпускают из тюрьмы; маленькая натурщица не перестанет ходить к мистеру Стоуну, если только не запретить ей это; мистер Стоун, по-видимому, в ней нуждается; Бианка, по сути дела, объявила, что ее выгоняют из собственного дома. Такова была ситуация, над которой ломал голову Хилери, сидя под бюстом Сократа. Долгие и тягостные раздумья все время возвращали его к мысли, что не Бианка, а он сам должен уехать из дому. Он с горечью и презрением обвинял себя за то, что не догадался сделать это давным-давно. Он обзывал себя всеми кличками, которые дал ему Мартин: "Гамлет", "дилетант", "бесхребетный". Но это, к несчастью, не очень его утешало. К концу дня ему был нанесен визит: держа в руке корзинку из ивовых прутьев, в кабинет вошел мистер Стоун. Он не присел, а сразу же заговорил: - Счастлива ли моя дочь? При этом неожиданном вопросе Хилери молча отошел к камину. - Нет, - ответил он наконец. - Боюсь, что нет. - Почему? Хилери молчал. Затем, взглянув старику в лицо, ответил: - Я полагаю, что по некоторым причинам она будет рада, если я на время уеду. - Когда? - В самом ближайшем времени. Глаза мистера Стоуна, светившиеся печалью, казалось, старались разглядеть что-то за стеной тумана. - Мне думается, она приходила ко мне, - сказал он. - Я даже как будто помню, что она плакала. Добры ли вы к ней? - Я старался. Лицо мистера Стоуна вдруг покраснело. - У вас нет детей, - проговорил ом с болезненным усилием. - Вы живете как супруги? Хилери отрицательно покачал головой. - Вы чужие друг другу? Хилери наклонил голову. Последовало долгое молчание. Мистер Стоун перевел взгляд на окно. - Без любви не может быть жизни, - проговорил он наконец и опять посмотрел на Хилери. - Она любит другого? И снова Хилери покачал головой. Когда мистер Стоун заговорил, было ясно, что он говорит про себя: - Не знаю, почему, но я рад этому. Вы любите другую? При этом вопросе брови Хилери сдвинулись. - Что вы называете любовью? Мистер Стоун не ответил. Он, очевидно, был погружен в глубокие размышления. Губы его начали шевелиться: - Любовью я называю забвение самого себя. Часто бывают союзы, в которых только проявляются инстинкты пола или сосредоточенность на самом себе... - Это верно, - прошептал Хилери. Мистер Стоун поднял голову - лицо у него было напряженное, растерянное. - Мы обсуждаем! что-то? - Я говорил о том, что для вашей дочери будет лучше, если я временно уеду. - Да, вы чужие друг другу, - сказал мистер Стоун. - У меня есть на совести одно дело, о котором я должен рассказать вам до того, как уехать. А потом решайте сами, сэр. Та молодая девушка, которая приходит к вам работать, больше уже не живет там, где жила прежде. - На той улице... - начал было мистер Стоун. Хилери быстро продолжал: - Она была вынуждена переехать, потому что муж той женщины, у которой она снимала комнату, увлекся ею. Он сидел в тюрьме и завтра выходит на свободу. Если девушка будет продолжать ходить сюда, он, конечно, сможет ее разыскать. Боюсь, что он опять начнет ее преследовать. Вы меня поняли, сэр? - Нет, - ответил мистер Стоун. - Этот человек, - терпеливо разъяснил Хилери, - жалкое, грубое существо, он был ранен в голову и не вполне отвечает за свои поступки. Он может обидеть девушку. - Как обидеть? - Он уже поранил штыком свою жену. - Я поговорю с ним. Хилери улыбнулся. - Боюсь, что слова тут едва ли помогут. Она должна скрыться. Воцарилось молчание. - Моя книга! - проговорил мистер Стоун. Хилери словно что ударило, когда он увидел, как вдруг побелело лицо старика. "Надо, чтобы он проявил силу воли, - подумал он. - Когда я уеду, она все равно сюда больше не придет". Но он просто не мог видеть трагические глаза мистера Стоуна и, коснувшись его рукава, сказал: - Быть может, сэр, она согласится на риск, если вы попросите. Мистер Стоун не ответил, и Хилери, не зная, что еще сказать, отошел к окну. В негустой тени, где не было ни слишком тепло, ни слишком холодно, дремала Миранда, положив мордочку на лапы и слегка оскалив белые зубы. Снова раздался голос мистера Стоуна: - Вы правы: я не могу просить ее, чтобы она так рисковала! - Вот она идет по саду, - сказал Хилери хрипло. - Позвать ее? - Да. Хилери знаком предложил девушке зайти. Она вошла, неся в руке крохотный букетик ландышей. При виде мистера Стоуна лицо у нее погасло; она стояла молча, подняв букетик к груди. Поразителен был этот переход от трепещущей надежды к мрачному унынию. На щеках у нее вспыхнули красные пятна. Она перевела взгляд с мистера Стоуна на Хилери и снова на мистера Стоуна. Оба они смотрели на нее, не отрываясь. Все трое молчали. Грудь маленькой натурщицы начала тяжело вздыматься, словно после быстрого бега. - Смотрите, мистер Стоун, что я вам принесла, - сказала она чуть слышно и протянула ему букетик ландышей. Но мистер Стоун не шевельнулся. - Они вам разве не нравятся? Глаза мистера Стоуна по-прежнему были прикованы к ее лицу. Хилери не вынес этого напряжения. - Ну как, сэр, вы сами ей скажете или мне сказать? Мистер Стоун заговорил: - Я постараюсь дописать книгу без вашей помощи. Вы не должны подвергаться риску. Я не могу допустить этого. Маленькая натурщица водила глазами из стороны в сторону. - Но мне нравится писать, когда вы диктуете, - сказала она. - Этот человек может вас обидеть, - сказал мистер Стоун. Маленькая натурщица взглянула на Хилери. - А мне все равно, я его не боюсь, я могу сама за себя постоять, мне это не в первый раз. - Я уезжаю, - проговорил Хилери тихо. Кинув на него отчаянный взгляд, будто спрашивая: "а я - я тоже еду?" - маленькая натурщица застыла на месте. Чтобы прекратить мучительную сцену, Хилери подошел к мистеру Стоуну. - Вы будете диктовать ей сегодня, сэр? - Нет. - А завтра? - Нет. - Вы не хотели бы немного прогуляться со мной? Мистер Стоун наклонил голову. Хилери обернулся к маленькой натурщице. - Итак, прощайте, - сказал он. Она не приняла его протянутой руки. Глаза ее, глядевшие в сторону, сверкали; она закусила нижнюю губу. Потом уронила букетик, взглянула на Хилери, с усилием глотнула воздух и медленно вышла. Уходя, она наступила на упавшие ландыши. Хилери подобрал то, что осталось от цветов, и бросил за решетку камина. В воздухе остался запах раздавленных ландышей. - Теперь, сэр, мы можем отправиться на нашу прогулку, - сказал Хилери. Мистер Стоун с трудом двинулся к двери, и вскоре оба они молча шагали к Кенсингтонскому саду. ГЛАВА XXXIV ПРИКЛЮЧЕНИЕ ТАЙМИ В этот самый день Тайми вышла из дому, ведя одной рукой велосипед, а в другой держа легкий чемодан, и быстро свернула с Олд-сквер в проулок. Там она остановилась, поставила чемоданчик и дала свисток, подзывая кэб. Он подъехал к тротуару, и тут же какой-то оборванец, будто выскочивший прямо из-под земли, завладел ее чемоданом. В тощем небритом лице оборванца было страдание загнанного волка. - Проваливай-ка, эй ты! - крикнул ему кэбмен. - Ничего, пусть, - пробормотала Тайми. Оборванец поднял чемодан, поставил его в кэб и стоял неподвижно, дожидаясь, когда ему заплатят. Тайми дала ему две мелкие монеты. Он молча глянул на них и ушел. "Несчастный, - подумала она. - Вот одно из тех явлений, с которыми мы должны покончить в первую очередь". Кэб двинулся в направлении Хайд-парка, и Тайми последовала за ним на велосипеде, стараясь держаться невозмутимо. "Вот и конец прежней жизни, - думала она. - Я не должна предаваться романтическим бредням и воображать, будто совершаю что-то необыкновенное; все это надо воспринимать как само собой разумеющееся". - Она вдруг вспомнила красную физиономию "этого типа", мистера Пэрси. Если бы он видел ее сейчас, когда она навеки расстается с комфортом! "Как только приеду, сейчас же дам знать маме. Может приехать хоть завтра, пусть сама все увидит. Я не желаю, чтобы по поводу моего исчезновения устраивали истерики. Они все должны привыкнуть ж мысли, что я намерена быть в самой гуще жизни, и кто бы и что бы там ни думал, меня это не остановит". Завидев приближающийся автомобиль, Тайми удивленно нахмурилась. Неужели это "тот тип"? Оказалось, что это вовсе не мистер Пэрси в своем "Дэмайере А-прим", но сидевший в машине был так на него похож, что, в общем, это не составляло разницы. Тайми коротко рассмеялась. На деревьях и на воде в Хайд-парке плясал и искрился холодноватый свет, и, казалось, таким же танцующим холодноватым светом искрятся глаза девушки. Кэбмен украдкой бросил на нее восхищенный взгляд, ясно говоривший: "Ну и лакомый кусочек!" "Вот здесь купается дедушка, - подумала Тайми. - Бедный, милый дедушка. Мне жалко всех старых людей". Проехав под тенью деревьев, кэб покатился по открытой дороге. "Интересно, сколько "я" заключено в одном человеке, - размышляла Тайми. - Иной раз мне кажется, что во мне два "я". Дядя Хилери понял бы, что я имею в виду. Асфальт на тротуаре уже начинает отвратительно пахнуть, а ведь завтра еще только первое июня. Как-то там мама, очень ли огорчит ее мой отъезд? Вот было бы чудесно, если бы на свете не было огорчений!" Кэб свернул в узкую улицу, справа и слева тянулись лавчонки. "Как должно быть ужасно торговать в такой вот лавчонке! А какая все-таки масса людей на свете! Можно ли действительно сделать для них что-либо полезное? Мартин говорит, что главное - это каждому человеку делать свое дело. Но какое у человека самое главное дело?" Кэб выехал на широкую нешумную площадь. "Не буду ни о чем думать, - думала Тайми, - это опасно. А что если папа перестанет давать мне карманные деньги? Тогда мне придется зарабатывать себе на жизнь. Стану машинисткой или еще чем-нибудь в этом роде. Да нет, он не откажет, когда увидит, что мое решение твердо. И мама ему не позволит". Кэб выехал на Юстон-Род, и опять широкая физиономия кэбмена вопросительно глянула на Тайми. "Какая мерзкая улица, - думала Тайми, - какие у лондонцев унылые, некрасивые, вульгарные лица. И у всех такой вид, будто им на все наплевать, только бы как-нибудь протянуть день. За всю дорогу попалось только два привлекательных лица". Кэб остановился перед табачной лавочкой на южной стороне дороги. "И это здесь мне придется жить?" - подумала Тайми. За открытой дверью шел узкий коридор, потом узкая лестница, покрытая линолеумом. Тайми вкатила велосипед в переднюю. Из лавочки вышел какой-то юноша еврейского вида и заговорил с ней. - Ваш друг, молодой джентльмен, сказал, чтобы вы подождали его у себя в квартире. Ласковые рыжевато-карие глаза юноши любовались ею. - Снести ваш чемодан наверх, мисс? - Спасибо, я сама справлюсь. - Второй этаж, - сказал юноша. Комнатки были тесные, чистые и опрятные. Тайми отнесла чемодан в спальню, выходившую на пустой двор, вернулась в маленькую гостиную и раскрыла окно. Внизу на улице хозяин табачной лавочки и кэбмен вступили в разговор. Тайми заметила, что оба они ухмыляются. "Как ужасны и отвратительны мужчины!" - думала она, невесело поглядывая на улицу. Все казалось таким! мрачным, запутанным - пыль, жара, суматоха, - как будто это забавлялся какой-то дьявол, вороша муравьиную кучу. Ноздрей Тайми коснулась вонь керосина и навоза. "Как все непостижимо, как безобразно!.. Я никогда ничего не сделаю, никогда, никогда! - думала Тайми. - Но почему же не идет Мартин?" Она опять пошла в спальню и открыла чемодан. Оттуда пахнуло лавандой, и перед Тайми вдруг встала ее белая спаленка в родительском доме, и деревья зеленого сада, и дрозды в траве. Шаги на лестнице заставили ее вернуться в гостиную. В дверях стоял Мартин. Тайми побежала было к нему, но круто остановилась. - Ну вот видишь, я пришла. Что это тебе вздумалось снять комнаты в таком месте? - Я здесь живу, через две двери от тебя. И здесь живет одна девушка, тоже из наших. Она тебя введет во все дела. - Она леди? Мартин передернул плечами. - Да, она то, что принято называть леди. Но важно не это, важно то, что она настоящий человек. Ее ничто не остановит. Тайми выслушала это определение высшей добродетели с таким выражением, точно говорила: "В меня ты не веришь, а вот в ту девушку - веришь. Ты нарочно поселил меня здесь, "чтобы она приглядывала за мной..." Вслух она сказала: - Я хочу послать вот эту телеграмму. Мартин прочел текст. - Напрасно ты струсила и хочешь рассказать матери о своих планах. Тайми густо покраснела. - Я не такая хладнокровная, как ты. - Наше дело серьезное. Я тебя предупреждал, что незачем тебе и начинать, если ты в себе не уверена. - Если ты хочешь, чтобы я осталась, старайся говорить со мной повежливее. - Можешь не оставаться, это твое личное дело. Тайми стояла у окна, кусая губы, чтобы не расплакаться. Позади нее раздался очень приятный голос: - Нет, но какой же вы молодец, что пришли! Тайми обернулась и увидела девушку - худенькую, хрупкую, не очень красивую: нос у нее был чуть-чуть с кривинкой, губы слегка улыбались, зеленоватые глаза были огромные, сияющие. На девушке было серое платье. - Меня зовут Мэри Донг. Я живу над вами. Вы уже пили чай? В этом! мягком! вопросе, который задала ей девушка с сияющими глазами и ласковой улыбкой, Тайми усмотрела насмешку. - Да, пила, спасибо. Вы мне, пожалуйста, объясните, в чем будет состоять моя работа. Если можно, то лучше сейчас же. Девушка в сером взглянула на Мартина. - А может быть, отложим до завтра? Я уверена. что вы устали. Мистер Стоун, скажите же, что ей надо отдохнуть! Взгляд Мартина говорил: "Да бросьте вы, ради бога, ваши телячьи нежности!" - Если ты действительно хочешь серьезной работы, ты будешь делать то же самое, что и мисс Донт, - сказал Мартин. - Специальности у тебя нет никакой. Все, что ты можешь, это ходить в дома, проверять их благоустройство и условия, в которых живут дети. Девушка в сером мягко сказала: - Видите ли, мы ограничиваемся проблемой санитарных условий и детьми. Конечно, очень обидно и жестоко исключать взрослых и стариков, но денег у нас наверняка будет намного меньше, чем требуется... Эту часть дел приходится отложить на будущее. Воцарилось молчание. Девушка с сияющими глазами добавила тихо: - До 1950 года. - Да, до 1950 года, - повторил за ней Мартин. Очевидно, то было какой-то заповедью их веры. - Мне надо отослать телеграмму, - пробормотала Тайми. Мартин взял у нее телеграмму и вышел. Оставшись одни, девушки сперва молчали. Девушка в сером платье робко поглядывала на Тайми, словно не зная, как ей расценить это юное создание, такое очаровательное, но бросавшее на нее хмурые, недоверчивые взгляды. - По-моему, с вашей стороны просто чудесно, что вы пришли, - проговорила она наконец. - Я знаю, как привольно живется вам дома, ваш кузен часто мне о вас рассказывал. Правда, он изумительный человек? На этот вопрос Тайми ничего не ответила. - Как это все-таки ужасно, - сказала она, - рыскать по чужим домам... Девушка в сером улыбнулась. - Да, порой бывает трудно. Я занимаюсь этим уже полгода. Знаете, привыкаешь. Мне кажется, все самое худшее по своему адресу я уже выслушала. Тайми передернуло. - Видите ли, у вас скоро появится такое чувство, что вы просто должны пройти через это, - пояснила девушка в сером, и губы ее чуть тронула улыбка. - Мы все, конечно, понимаем, что дело наше необходимое, но среди нас больше всех на высоте ваш кузен, его, кажется, ничто не может обескуражить. У него какая-то особая жалость к людям, может, чуточку презрительная. Ни с кем так хорошо не работается, как с ним. Через плечо своей новой подруги она глядела в тот внешний мир, где небо состояло сплошь из телеграфных проводов и горячей желтой пыли. Она не заметила, что Тайми мерит ее с головы до ног враждебным, ревнивым и в то же время каким-то жалким взглядом, словно вынужденная признать, что эта девушка стоит выше нее. - Нет, я не могу здесь работать, - сказала вдруг Тайми. Девушка в сером улыбнулась. - Я сначала тоже так думала, - сказала она и добавила, любуясь Тайми: - Но, может быть, вам и в самом деле это не подходит, - вы такая хорошенькая. Возможно, вам поручат вести регистрацию, хотя, правду сказать, это очень скучно. Мы спросим вашего кузена. - Нет, я или буду делать все, или ничего. - Ну что же, - проговорила девушка в сером. - У меня на сегодня остался еще один дом, который надо обследовать. Хотите пойти? Она вытащила из кармана юбки небольшую записную книжку. - Совершенно не могу обходиться без кармана. Его хотя бы не потеряешь. Я за пять недель успела потерять четыре сумочки и две дюжины носовых платков, пока не поняла, что мне нужен карман. Боюсь, что дом, куда нам нужно идти, в общем, ужасное место. - За меня не бойтесь, - сказала Тайми коротко. На пороге табачной лавочки юный хозяин дышал вечерним воздухом. Он приветствовал девушек вежливой, но не очень чистой улыбкой. - Добрый вечер, прелестные мисс, - проговорил он, - какой приятный вечер! - Довольно противный человечек, - заметила девушка в сером, когда они с Тайми дошли до перекрестка. - Но у него острое чувство юмора. - А! - только и сказала Тайми. Они свернули в переулок и остановились перед домом, несомненно, видавшим лучшие дни. Стекла были в трещинах, двери давно не крашены, а через подвальное окно можно было видеть кучу тряпья, какого-то зловещего вида мужчину подле нее и полыхающий огонь. У Тайми перехватило дыхание, ноздри ей заполнила мерзкая вонь горящих тряпок. Тайми взглянула на свою спутницу. Чуть заметно улыбаясь, та сверяла что-то по своей записной книжке. В душе Тайми поднялось недоброе чувство, почти ненависть к этой девушке, которая могла оставаться невозмутимой, деловитой, невзирая на такие сцены и запахи. Дверь им открыла молодая женщина с красным лицом, судя по всему, только что поднявшаяся с постели. Девушка в сером сощурила свои сияющие глаза. - Извините, пожалуйста, - сказала она. - Можно, мы на минуточку войдем? Мы собираем материал для отчета. - Здесь собирать нечего, - ответила молодая женщина. Но девушка в сером уже скользнула мимо нее, легко и быстро, как воплощенный дух приключений. - Ну, конечно, я понимаю, но, знаете, так, просто чтоб соблюсти формальность. - Когда умер муж, мне пришлось со многими вещами расстаться, - сказала молодая женщина, как будто оправдываясь. - Жизнь не легкая. - Да-да, разумеется, но, наверное, не хуже моей: каково это мне вечно бродить по чужим домам! Молодая женщина оторопела. - Ваш хозяин плохо следит за ремонтом, - сказала девушка в сером. - Соседний дом тоже принадлежит ему? Молодая женщина кивнула. - Плохой у нас хозяин. Да и все они здесь такие, на нашей улице. Ничего от них не добьешься. Девушка в сером подошла к грязной плетеной колыбели, в кот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору