Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
я прочту тебе
вслух:
"Вокзал Чэринг Кросс
Дорогой Стиви!
Вчера я сказал тебе, что еду за границу один. Позже я передумал: я
решил взять ее с собой. Я пошел к ней. Но я слишком долго жил в мире чувств,
чтобы принять такую порцию действительности. Мое классовое чувство спасло
меня, класс восторжествовал над моими самыми примитивными инстинктами.
Я еду один - возвращаюсь в мир чувств. Бианка не скомпрометирована, но
наш брак стал для меня насмешкой. Я больше не вернусь к ней. Ты сможешь
разыскать меня по прилагаемому адресу, и я вскоре попрошу тебя прислать мне
моих домашних богов.
Пожалуйста, передай Бианке содержание этого письма.
Любящий тебя брат
Хилери Даллисон".
Хмурясь, Стивн сложил письмо и сунул его во внутренний карман.
"Оно еще горше, чем мне показалось, - подумал Стивн, - но иного выхода
у него не было".
Бианка стояла, положив локоть на каминную полку, повернувшись лицом к
стене. Ее молчание раздражало Стивна, который жаждал проявить лояльность в
отношении брата.
- Письмо это, разумеется, очень меня успокоило, - сказал он. - Если бы
Хилери... Это было бы роковым.
Она не шевелилась, и Стивн ясно сознавал, что затронутая тема
чрезвычайно деликатного свойства.
- Конечно, все это так, - начал он снова, - но, право, Бианка, ты, в
общем... я хочу сказать... - И он снова умолк, потому что ответом ему было
все то же молчание, абсолютная неподвижность. Чувствуя, что он не может
уйти, так и не выразив лояльности к брату, он попытался еще раз: Хилери -
добрейшая душа. Не его вина, если у него не было достаточного контакта с
реальной жизнью, что он... не умеет справляться с фактами. Он пассивен.
И, охарактеризовав брата, к собственному своему удивлению, всего одним
этим словом, он протянул Бианке руку.
Ее рука, протянутая в ответ, была лихорадочно горячей. Стивн
почувствовал раскаяние.
- Мне очень, очень жаль, что все так случилось, - сказал он, запинаясь.
- Очень сочувствую тебе, Бианка.
Бианка отдернула руку. Пожав плечами, Стивн отвернулся. "Что поделаешь
с такими женщинами?" - подумал он, но вслух сказал холодно:
- Спокойной ночи, Бианка.
И ушел.
Некоторое время Бианка сидела о кресле Хилери. Потом стала бродить по
комнате при слабом свете, проникавшем из коридора через приотворенную дверь,
касалась рукой стен, книг, гравюр - всех тех знакомых предметов, среди
которых он жил столько лет.
Она брела в этом полумраке, как дух Дисгармонии, парящий в воздухе над
тем местом, где лежит ее тело.
За спиной Бианки скрипнула дверь. Чей-то голос резко произнес:
- Что вы делаете в этом доме?
Подле бюста Сократа стоял мистер Стоун. Бианка подошла к отцу.
- Папа!
Мистер Стоун смотрел удивленно.
- Ты? Я решил, что забрался вор. Где Хилари?
- Уехал.
- Один?
Бианка наклонила голову.
- Уже очень поздно, папа, - прошептала она.
Мистер Стоун сделал движение рукой, будто хотел погладить дочь.
- Сердце человека - могила многих чувств, - пробормотал он.
Бианка обняла его за плечи.
- Тебе пора спать, папочка, - сказала она, стараясь направить его к
двери, потому что в сердце у нее начало что-то таять.
Мистер Стоун споткнулся, дверь захлопнулась. Комната погрузилась во
тьму. Рука, холодная, как лед, коснулась щеки Бианки. Собрав всю свою волю,
Бианка удержала крик ужаса.
- Это я, - сказал мистер Стоун.
Рука его от лица Бианки спустилась к ее плечу, и Бианка схватила ее
своей горячей рукой. Так, держась за руки, они выбрались из кабинета в
коридор и пошли к комнате мистера Стоуна.
- Спокойной ночи, дорогой, - шепнула Бианка.
Через открытую дверь его комнаты шел свет, и мистер Стоун старался
разглядеть лицо дочери, но она не хотела, чтобы лицо ее видели. Тихонько
прикрыв дверь, она крадучись прошла наверх.
Она сидела в своей спальне у открытого окна, и ей казалось, что комната
полна народу, - так расшатаны были у нее нервы. Этой ночью стены не могли
защитить ее от людей. Она сидела, откинувшись в кресле, закрыв глаза, и
призраки окружали ее застывшую фигуру - они то двигались, то были недвижимы,
то были ясно видны, то скрывались будто за плотной вуалью. Эти
дисгармоничные тени, носящиеся в комнате, издавали шорохи, как шелест сухой
соломы или жужжание пчел над стеблями клевера. Она выпрямилась, и тени
исчезла и звуки снова стали далеким шумом возвращающихся домой экипажей. Но
стоило ей закрыть глаза, и тени опять прокрадывались в комнату, окружали
Биаяку, издавая странные, сухие, таинственные шорохи.
Вскоре она уснула, и вдруг проснулась, как от толчка. В мерцании
бледного света стояла маленькая натурщица так, как на том роковом портрете,
который писала с нее Бианка. Лицо девушки было мертвенно бело, и под глазами
лежали тени. Из раскрытых губ, лишь чуть тронутых цветом, казалось, шло
дыхание. На шляпке ее было крохотное павлинье перышко и рядом с ним две
темно-красные розы. От девушки шел аромат - слабый, каким всегда бывает
запах цветка цикория. Сколько времени она уже стоит здесь? Бианка вскочила
на ноги, и видение исчезло.
Бианка подошла к тому месту, где оно только что стояло. Ничего не было
в этом углу, кроме лунного света, запах же шел от деревьев за окном.
Но видение было таким живым, что Бианка стояла у окна, задыхаясь,
проводя рукой по глазам.
Луна над темными садами висела круглая и почти золотая. Ее бледный свет
лился на каждый сучок и лист, на каждый спящий цветок. Это мягкое мерцающее
сияние, казалось, сплело все в одно единое целое, успокоило дисгармонию, и
отдельная форма сама по себе уже ничего не значила.
Бианка долго смотрела на дождь лунного света, падающего на ковер земли
ливнем рассыпанных цветов, из которых пчелы высосали мед. И вдруг внизу под
окном в пронизанном светом пространстве она различила какую-то тень,
мелькнувшую на траве, и со страхом услышала голос - ясный, дрожащий, который
как будто искал свободы по ту сторону преграды из темных деревьев:
- Мой мозг окутан тьмой! О Великая Вселенная! Я больше не могу писать
мою книгу! Я не могу раскрыть моим братьям истину, что они одно целое. Я не
достоин оставаться здесь. Дай мне слиться с тобой, дай мне умереть!
Бианка увидела, как из рукавов белой рубашки высунулись простертые в
ночь слабые руки отца, будто он ждал, что его немедленно подхватит струей
воздуха и унесет к Всемирному Братству.
Наступило мгновение, когда, как по волшебству, все мельчайшие
диссонансы города слились в одну гармонию молчания, как если бы все личное
на земле умерло.
И тут, нарушая оцепенение, снова послышался голос мистера Стоуна; голос
дрожал и был слаб, будто шел через тростинку:
- Братья!..
За кустами сирени у калитки Бианка увидела темный шлем полисмена.
Полисмен стоял и, не отрываясь, смотрел туда, откуда шел голос. Подняв
фонарь, он направил его поочередно во все уголки сада, думая найти тех, к
кому обращался этот призыв. Убедившись, как видно, что сад пуст, он двинул
фонарь вправо, влево, затем опустил его до уровня груди и медленно
проследовал дальше.
1908 г.