Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
авка, - вышли в прихожую, где некоторое время ходили взад и
вперед. Потом мы еще выпили по бокалу Шан-пань - там в одном месте его
продавали. Пьеса, исполнявшаяся после перерыва, состояла из четырех частей.
Когда она закончилась, все снова захлопали. Музыканты встали, мастер Гай-тин
раскланялся, и все разошлись.
Музыка, которую играет господин Ши-ми в кругу Друзей, нравится мне
гораздо больше. Публичные оркестранты играют слишком "по-большеносому", то
есть прежде всего слишком громко. Особенно это касается пьесы, звучавшей
после перерыва. Этот недавно умерший мастер Шо-тао Го-ви сочинил, по словам
господина Ши-ми, более дюжины таких "Божественных созвучий". То, которое я
услышал, имело номер пять. Мне оно показалось чересчур воинственным, только
третья часть была сдержаннее и спокойнее. Пьеса же, исполнявшаяся до
перерыва, - мастер Шу-бэй, хотя и скончавшийся в возрасте тридцати одного
года, также сочинил несколько "Божественных созвучий", - порадовала меня
больше. У него она - восьмая, и он ее не закончил, поэтому в ней вместо
положенных четырех частей было только две.
Мне хотелось бы понять эту пьесу, хотя это очень трудно - в несколько
раз труднее, чем музыку Небесной четверицы: все время звучит сразу несколько
тонов, создаваемых различными инструментами. Господин Ши-ми очень похвально
отзывается об этой пьесе. Я же в этой путанице звуков так и не сумел
различить гармонии. Не сомневаюсь, впрочем, что со временем я мог бы научить
и этому. Если я и буду о чем-то сожалеть, покинув мир большеносых, то,
наверное, только о том, что не успел овладеть искусством проникать в их
гармонию.
Одна часть "Божественного созвучия" номер восемь мастера Шу-бэя быстрая
и довольна живая, другая же, наоборот, медленная. Именно эта вторая часть
как нельзя лучше подтверждает, что звуки зарождаются в сердце человека, как
сказано в главе "Юй ли" трактата "Ли-цзи". В некоторых местах я ощущал
тесную внутреннюю связь с духом мастера Шу-бэя, хоть он и родился через
много веков после меня, а умер все же раньше меня. В его звуках тоже сокрыта
тайна, но иная, чем в музыке несравненного Бэй Тхо-вэня. Мастер Бэй Тхо-вэнь
внушает почтение, мастер же Шу-бэй - любовь. Если бы я знал все это раньше,
я, возможно, так настроил бы свой компас, чтобы попасть во время мастера
Шу-бэя. Может быть, я бы тогда встретился с ним. Может быть, он полюбил бы
меня. А вот с мастером Бэй Тхо-вэнем, сколь ни велико мое к нему уважение, я
бы, наверное, встретиться не решился.
На этом я, пожалуй, прерву свои размышления о музыке; тебя они,
наверное, не слишком увлекают, ведь ты никогда не спрашиваешь меня об
ощущениях, какие я здесь испытываю, зато все время интересуешься, как
устроен этот мир и на чем зиждется его государственность. И ты прав,
разумеется, ведь такова была цель моего путешествия. Иначе оно не отвечало
бы духу учения великого Кун-цзы.
Должен признать, что я, особенно слушая музыку, часто и в самом деле
забываю о своем ранге мандарина и даже о Срединном царстве. Но звуки
умолкают и я возвращаюсь к действительности, трезво напоминающей мне, что в
мире большеносых можно найти все, что угодно, даже таких замечательных
мастеров, как Бэй Тхо-вэнь и Шу-бэй, но у них никогда не было нашего
великого Кун-цзы.
На этом я прощаюсь с тобой, мой любезный друг; передай мои наилучшие
пожелания Ло Дэ-саню. Стихотворение у него и в самом деле вышло неплохое.
Возможно, я только потому не нашел его в упомянутом собрании, что за
тысячу лет оно где-нибудь затерялось (этого ему, разумеется, передавать не
надо). О твоих шариках я не забыл. Крепко обнимаю тебя и остаюсь -
твой Гао-дай.
ПИСЬМО ДВАДЦАТЬ ШЕСТОЕ
(среда, 1 декабря)
Дорогой Цзи-гу!
незадолго до отъезда мастера Юй Гэня - для меня уже окончательного, ибо
теперь он приедет в Минхэнь лишь в следующем году, когда меня здесь уже не
будет, - у нас состоялась долгая и очень содержательная беседа. Хоть он и
таскал меня по разным сомнительным заведениям, хоть он и не умеет сдерживать
приступов веселья и вообще отличается весьма бурным нравом, а выпив лишнего,
может сморозить невероятную глупость, - все же он человек глубокого ума.
Теперь, простившись с ним навсегда, - он, конечно, надеется на нашу новую
встречу и рад ей; я же страдаю от того, что не смогу оправдать его надежд, -
теперь я имею право сказать об этом. Правда, он всего лишь мастер по
выращиванию леса, но он много размышляет над той жизнью, которая его
окружает, над жизнью большеносых, и мысли его, без сомнения, верны.
Жизнь большеносых и весь их мир неумолимо движутся к своему концу:
таков общий вывод, сделанный мною не только из этой нашей беседы, ставшей
естественным продолжением разговора о моих впечатлениях от гигантской
кузницы, но и из всех моих здешних наблюдений в целом. Политическое
устройство запутанно и создает благодатную почву для корыстолюбия политиков.
Общественное устройство в беспорядке из-за того, что никто и ничто не
обладает природным авторитетом. Семья как установление тоже почти отмерла.
Религия - сплошное суеверие. Уцелела лишь торговля, которая в конечном итоге
и определяет ход всех вещей.
Господин Юй Гэнь-цзы рассказал мне следующую притчу. Сам он из
крестьян. У его отца был хутор на равнине, простирающейся к северу от Ба Вай
до самого моря. Однажды, получив деньги за хороший урожай, покойный господин
Юй Гэнь старший решил избавиться от старых шкафов и кроватей и завести
новые. Так он и сделал, однако старые кровати и шкафы принадлежали еще бабке
с дедом господина Юй Гэня старшего, к тому же были украшены ценной резьбой
(у нас бы никто и не подумал избавляться от таких вещей; большеносые же
всегда предпочитают новое старому. Однако эту их нелепую привычку я уже
описывал, и сейчас речь не о ней). Итак, из уважения к предкам, что само по
себе похвально, эти шкафы и кровати не попали ни под топор, ни в печку, а
были оставлены в одной из пустующих верхних комнат. Там-то на них и
набросились червяки-древоточцы. Получилось так, сказал господин Юй Гэнь-цзы,
что эта комната оказалась как раз настолько теплой и влажной, сколько
требуется древоточцам для полного благоденствия. Червяки принялись
размножаться, а поскольку шкафы и кровати снабжали их достаточным
пропитанием, то они росли и размножались все быстрее. Их становилось все
больше, и с каждым новым поколением они делались все толще, пока в конце
концов кровати и шкафы не были съедены до последней крупинки, после чего эти
огромные толстые червяки в одночасье издохли. Именно к этому моменту, к
полному и окончательному краху и подходит сейчас жизнь большеносых.
Ход вещей в мире большеносых, сказал я, в конечном счете определяется
торговлей. Однако эта торговля, - а тем самым и денежная система, и налоги,
и государство, и вообще вся жизнь большеносых, - может существовать, лишь
когда постоянно производится что-то новое, неважно, нужно оно кому-нибудь
или нет. Такая экономика, как сказал господин Юй Гэнь-цзы, исправно работает
до тех пор, пока рабочие не перестали приобретать повозки дороже тех,
которые могут себе позволить. Большеносые живут в долг, они проедают свое
будущее. И съедят его прежде, чем оно наконец наступит.
Я сказал тебе, что считаю религию большеносых суеверием? Если да, то я
был неправ. Их религия была бы очень хороша - если бы они ей следовали. С
ней произошло то же самое, что и с даосизмом. Утонченная философия
премудрого Лао-цзы была бы просто прекрасна, если бы люди были в состоянии
следовать ей. Учение же великого Кун-цзы, не столь утонченное в теории,
оказывается гораздо лучшим на практике - именно потому, что ему возможно
следовать. Религия большеносых очень хороша, но они следуют лишь внешним ее
заветам, да и это делают слишком поверхностно. Сама по себе она - не
суеверие, это они относятся к ней как к таковому. О вере же, которую они
исповедуют на самом деле, я уже писал: это - Западное и Восточное учения.
Причем "запад" и "восток" здесь следует понимать не в нашем смысле, ибо,
противопоставляя запад востоку, большеносые не знают и не ищут середины.
Западное учение гласит, что счастье создается богатством. Обязанность
каждого - стремиться к счастью по мере своих сил. Поэтому важнейшей заслугой
человека Западное учение считает получение прибыли. При этом человек - чисто
теоретически - должен руководствоваться определенными правилами морали. Эти
правила могут выводиться как суеверия, то есть религии, так и из
общепринятых представлений о долге и добродетели. Но это теоретически.
Практически же стоит прибыли только забрезжить на горизонте, как все
моральные правила либо извращаются так, чтобы они не служили помехой, либо
же, что гораздо проще, отбрасываются. Так, - рассказывал мастер Юй Гэнь, сам
столкнувшийся с этим в своем лесоводстве, - известно, что уксусный дождь,
разъедающий лес, зарождается из облаков дыма, того ядовитого пара, который
уже в течение десятилетий, а кое-где и столетий испускают гигантские
кузницы, и из тех смертоносных отходов, которые они же спускают в реки.
Известны и имена виновных в том лиц. Однако если запретить кузницам
испускать яды, они не смогут работать; если они не смогут работать,
сократится прибыль (не только для высокопочтенного господина Начальника и
таинственных хозяев руководимой им кузницы, но в первую очередь для самих
рабочих); если же сократится прибыль, они сочтут, что лишились своего
счастья. Поэтому мораль извращается, причем настолько, что даже разговор на
эту тему считается неприличным. И вот министр Чжи, тот самый варвар с юга,
выходит к народу и заявляет: ничего страшного! Того же, кто осмелится ему
возразить, подвергают наказанию или по меньшей мере порицанию.
Самое интересное в том, говорит мастер Юй Гэнь, что министры-то и
входят в число этих таинственных хозяев кузниц. Остальное тебе ясно.
Ты можешь подумать, что народ, устав дышать отравленным воздухом,
однажды поднимет восстание. И ошибешься. Все рабочие кузниц состоят членами
огромных ремесленных сообществ. Эти сообщества (они называются "Один раз
дать", что звучит как насмешка; скорее их следовало бы называть "Десять
тысяч раз отнять" (,однако, тоже озабочены лишь тем, чтобы обеспечить своим
членам как можно большую прибыль, то есть, в конечном итоге, преследуют те
же цели, что и таинственные хозяева кузниц, и продажный верховный мандарин,
даже если и уверяют всех в обратном. Кроме того, сообщил господин Юй
Гэнь-цзы, богатые и высокородные начальники этих обществ сами принадлежат к
числу таинственных хозяев гигантских кузниц и даже открывают иногда
собственные кузницы...
Таково, вкратце, Западное учение о благе прибыли. Восточное учение
немногим лучше. Оно считает - и это показалось мне величайшей глупостью из
всех, когда-либо слышанных мною, - что весь ход истории подчиняется
нескольким совершенно незыблемым закономерностям. Хотя каждому, кто хоть раз
дал себе труд задуматься над ходом истории, должно быть ясно, что роль всех
(несомненно имеющихся в ней) закономерностей вместе взятых значительно
уступает роли случая. История подобна потоку, знающему лишь один закон: что
течь ему положено с горы в долину. Но то, как он потечет, обойдет ли он эту
скалу слева, а ту справа, или наоборот, часто зависит от крохотного камешка,
случайно оказавшегося на пути его первой капли.
Но нет, Восточное учение кладет в основу истории закономерность, и мало
того: его основатель имел смелость заявить, что умеет вычислить эту
закономерность. Мне это напоминает самоуверенные заявления астрологов.
Далее, Восточное учение исходит из того, что народ глуп - мысль, сама
по себе не лишенная остроумия, - и что его следует буквально за руку вести к
своему счастью. Счастье же, согласно этому учению, ожидает людей в
отдаленном будущем. В чем оно состоит и как выглядит, никто из создателей
учения не знает. Один из них, правда, провозгласил, что счастье - это когда
никто больше не голодает и не ночует на улице. Но, если это - все, кому
нужно такое счастье?
Что ж, пускай глупый народ - хотя на самом деле он не так уж глуп, -
поверил и устремился к этому далекому и неведомому счастью. Что же
сторонники Восточного учения будут делать дальше? Правильно: им придется (и
уже пришлось) всеми силами укреплять государство, так что теперь в странах
Восточного учения рядом с каждым человеком из народа стоит стражник с
обнаженной саблей, чтобы тот не сбился с пути к положенному ему счастью.
Наши правнуки в Срединном царстве - какое счастье, что это произойдет лишь
через тысячу лет! - тоже объявили себя приверженцами этого учения.
Самое удивительное в этом Восточном учении - то, что оно, обещая людям
вещи столь туманные и неуловимые, что они кажутся скорее поэтическими
образами, упорно называет себя "рациональным и материалистическим
мировоззрением".
Ныне Западное и Восточное учения, как и следовало ожидать, противостоят
друг другу, однако не как две разные философские школы, противоборство
которых ограничивается лишь сферою духа, а потому способно даже быть
плодотворным, а как две вполне реальные силы: их вооруженные до зубов
солдаты грозят друг другу, как могут. Войны же не случилось до сих пор
только потому, считает господин Юй Гэнь-цзы, что ни одна из сторон не
уверена в победе. Время от времени на окраинах их империй происходят
вооруженные стычки, и тогда кому-то из противников удается наградить другого
чувствительным пинком. Но на большее они не отваживаются. Мастер Юй Гэнь
называет это равновесием страха. Ясно, что в таком мире ни о каком всеобщем
процветании и речи быть не может. Впрочем, об этом я тоже уже писал, правда,
в иной связи.
У Западного учения есть одно преимущество: счастье, отождествляемое с
прибылью, выглядит не в пример доступнее счастья в отдаленном будущем.
Преимущество же Восточного учения в том, что им проще пользоваться. Но ни
одному из них не суждено когда-нибудь отпраздновать победу, говорит господин
Юй Гэнь-цзы, и я не могу с ним не согласиться. И те, и другие уже доедают
свои шкафы и кровати.
О том же беседовал я и с господином Май Ло, судьей. Он сказал мне:
напишите книгу, изложите в ней свои мысли, пусть о них узнают все. Ибо лишь
посторонний способен открыть большеносым глаза - неважно, придерживаются ли
они Западного или Восточного учения (господин судья Мэй Ло даже не
подозревает, насколько я для них посторонен и даже "потусторонен"). Он дал
мне книгу, написанную одним большеносым, жившим почти три века назад. Этот
большеносый был аристократом очень древнего рода из страны западнее Ба Вай;
звали его Мо Тэ-кьо46 Книгу свою он написал от имени "постороннего
наблюдателя" - некоего князя из далекой страны, весьма остроумно и
нелицеприятно судящего о нравах большеносых. Кстати, страна, из которой
прибыл этот князь, тоже была расположена где-то на Востоке... Можешь себе
представить, как глубоко тронула меня эта книга. Возвращая ее господину Мэй
Ло, я жалел, что не могу признаться ему в этом моем чувстве. Задал же я ему
вопрос: нашла ли книга господина Мо Тэ-кьо хоть какой-то отклик в сердцах
большеносых? - Да, конечно, - ответил господин Мэй Ло, - но, увы, весьма
небольшой.
Так что и я не стану тратить время на сочинение книги для большеносых,
помня слова мудреца с Абрикосового холма: "Учитель сказал: опровергать
теории глупцов - напрасная трата сил".
Сердечно приветствую и обнимаю тебя -
твой Гао-дай.
ПИСЬМО ДВАДЦАТЬ СЕДЬМОЕ
(вторник, 7 декабря)
Дорогой Цзи-гу,
год большеносых подходит к концу - так же, как и мое пребывание в их
мире. На улице холодно, идет снег. Госпожа Кай-кун и маленькая госпожа Чжун
разругались. Этого я тоже не понимаю. Вероятно, все дело в том, что женщина
здесь привыкла держать себя по-мужски. Ей хочется, чтобы мужчина дарил ей
одной всю свою благосклонность: вот уж действительно странное воззрение!
Мало того, что это вредит здоровью: именно из-за этого, я уверен, в конце
концов и распадается семья. Разве я не с равной нежностью и благодарностью
принимал дары любви от обеих, от госпожи Кай-кун и маленькой госпожи Чжун?
Разве не в равной мере я отдавал им свою мужскую силу, находя время для
каждой?
Господин Юй Гэнь-цзы, мой добрый уехавший друг, - он знал об обеих
дамах, - предостерегал меня. Он говорил, что нынешние женщины присвоили себе
право ревновать. Но что такое ревность? Всего лишь одна из форм зависти. Вот
еще одна из странностей мира большеносых: зависть вообще считается у них
дурным чувством - за исключением тех случаев, когда она выступает в форме
ревности. На эту тему, говорит господин Юй Гэнь-цзы, у них существует
обширнейшая литература - да, пожалуй, и вся литература большеносых так или
иначе посвящена ревности.
Следуя предостережению господина Юй Гэнь-цзы, я по мере сил старался не
допустить, чтобы обе дамы встретились, и ничего не говорил одной про другую.
Сначала все шло хорошо, так как маленькая госпожа Чжун всегда прилетает в
Минхэнь только на два-три дня, а у госпожи Кай-кун часто бывают самые разные
дела, так что для меня у нее времени не остается.
Но вчера эта неприятность все же случилась. Маленькая госпожа Чжун
приехала в Миихэнь неожиданно и решила навестить меня в то самое время,
когда я ублажал госпожу Кай-кун. Я лишь повторял: тише, тише, потому что
была ночь, и все соседи, наверное, уже спали. Не буду описывать тебе эту
некрасивую сцену. Потоки слез - лишь самая малая ее часть. Мне пришлось
выслушать много обидных слов, прежде чем обе они удалились. Точнее,
собрались удалиться; однако вместе, по одной лестнице, они идти не желали.
Поэтому каждая стояла и дожидалась, когда уйдет другая, продолжая тем
временем осыпать меня упреками: одна - на языке жителей Минхэня, другая - на
нашем языке. Лишь когда я сам сделал вид, что ухожу, они унеслись прочь,
заявив, что ни ту, ни другую я больше никогда не увижу.
Я запер за ними дверь и откупорил бутылку Шан-пань. Как жаль, мой милый
Цзи-гу, что я не могу прихватить для тебя бутылочку этого чудесного напитка.
Сумка моя не очень велика - боюсь, что, перегрузив ее, я застряну где-нибудь
на полдороге. Очень, очень жаль. Тебе Шан-пань наверняка бы понравился.
Поцелуй за меня мою верную и далеко не такую ревнивую Сяо-сяо. Утешь ее
и скажи, что я вернусь уже совсем скоро. Не сомневаюсь, что она все поймет
правильно.
По-прежнему твой Гао-дай.
ПИСЬМО ДВАДЦАТЬ ВОСЬМОЕ
(среда, 15 декабря)
Мой дорогой Цзи-гу
сегодня - день последнего осеннего новолуния. Большеносые, как всегда,
об этом даже не вспоминают (кстати, маленькая госпожа Чжун тоже не соблюдает
- или теперь я уже должен говорить: не соблюдала? -древних обычаев; она
живет по обычаям большеносых). И тем не менее в городе сейчас царит большое
оживление. Этот месяц для большеносых - особый, они верят, что почитаемый
ими бог родился в один из последних его дней, незадолго перед Новогодним
праздником. Господин Ши-ми - я недавно снова был у него, слушал Небесную
четверицу - объяснил мне, что время перед праздником, посвященным рождению
бога, называе