Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
тал изображать в основном неприятных (в том числе
самого себя), но тем не менее ему удалось по-своему избежать общей тяги ко
всеохвату: холст он прописывал до конца, но изображаемые им сцены как бы
погружены во тьму. На его картинах всегда царит жутковатая ночь, и фигуры
людей похожи на привидения. Этот мастер жил около трехсот лет назад в одной
из северных стран54, и я уверен, что ему тоже было страшно жить в мире
большеносых.
После ужасов и катастроф живописцы большеносых больше всего любят
изображать голых людей. Господин Дэ Хоу, показывавший мне картины и дававший
кое-какие объяснения, сказал, что это "боги древности". Этого я так до конца
и не понял. Хотя возможно, конечно, что много сотен или даже тысяч лет назад
большеносые верили в существование голых богов. Тогда получается, что их
прибитый к перекладинам бог (кстати, тоже изображаемый почти совсем голым)
где-то в начале эпохи Восточной Хань вытеснил этих голых богов древности.
Однако все картины, изображающие богов древности, написаны в гораздо более
позднее время; чем это объяснить, не знаю. При этом особое предпочтение
живописцы большеносых явно отдавали богиням. Впрочем, все эти картины по
большой части весьма жизнерадостны, а некоторые богини даже напомнили мне
госпожу Кай-кун, столь часто позволявшую мне таким же образом любоваться ею.
Изображения цветов редки; если цветы и изображаются, то, как правило, в
нарочно устроенном беспорядке.
И все же я был весьма благодарен господину Дэ Хоу за то, что он показал
мне картины и объяснил все, что сумел. Покинув дом с картинами, мы зашли в
харчевню и вместе пообедали, после чего я сердечно с ним распрощался,
отвесив ему полтора поклона.
Большеносые знают, кстати, и другой способ создавать картины. Для этого
у них есть такие черные шкатулки, в которых заключен хитроумный механизм.
Нужно нажать пуговку (опять пуговку! ), а потом отнести шкатулку в особую
лавку; спустя некоторое время тебе возвращают твою шкатулку вместе с
маленькими картинками на блестящей бумаге, на которых ты к своему удивлению
видишь все то, что тебя окружало, когда ты нажимал пуговку. Пользоваться
шкатулкой совсем несложно. У госпожи Кай-кун есть такая, и я сам нажимал на
пуговку, когда госножа Кай-кун в платье с волнистым узором стояла у себя на
балконе. Потом я увидел госпожу Кай-кун в этом платье на блестящей картинке,
хотя она к тому времени давно уже носила другое. Есть и картинки, где
изображен я, и много картинок, сделанных мною, когда госпожа Кай-кун была
совсем нагишом. Я думаю взять несколько таких картинок с собой, чтобы ты
тоже смог ее увидеть. Поскольку пользоваться этими шкатулками, а значит, и
создавать картинки очень легко, за это охотно берутся даже самые бездарные
люди. И происходит то, что не могло не произойти: после того, как это
перестало быть труднейшим искусством, люди начали бездумно изображать все,
что только попадется им на глаза. Так, у госпожи Кай-кун, к примеру, имеется
картинка - я обнаружил ее случайно, - на которой изображен ее прежний
супруг, что-то размешивающий в котелке деревянной ложкой. Спрашивается, кого
это может заинтересовать, чью душу тронуть? В доме с картинами я, кстати,
видел одну картину, где показано, как кому-то отрубают голову. Это заставило
меня подробнее расспросить господина Дэ Хоу о наказаниях, применяемых в мире
большеносых. Я узнал удивительнейшие вещи. Казнь через обезглавливание,
равно как через удушение или повешение в Ба Вай и многих других странах
отменена, хотя и не так давно. Отдельные части тела преступникам тоже не
отсекают, и палками их не бьют, - Что же, у вас вообще не наказывают
преступников? - удивился я. - Почему же, возразил господин Дэ Хоу. Однако
теперь, по крайней мере в стране Ба Вай, применяется только два вида
наказания: за сравнительно легкие провинности осужденный должен уплатить
выкуп, а за серьезные его сажают в темницу, где его, однако, больше никак не
карают и даже кормят.
Что ж, это, без сомнения, установление весьма благородное и человечное,
какого я даже не ожидал найти у большеносых. Ты ведь знаешь, что я и сам
давно разуверился в пользе жестоких и мучительных наказаний, ибо они никак
не способствуют исправлению преступников, на чем столь упорно настаивают
сторонники так называемой "правовой школы"55. Такие наказания столь же мало
способствуют улучшению человеческой природы, сколь и пространные поучения. Я
спросил у господина Дэ Хоу, привело ли человечное обращение с преступниками
к улучшению нравов - или, наоборот, мягкость наказаний лишь увеличила число
преступлений? - Не произошло ни того, ни другого, ответил господин Дэ Хоу.
Насколько ему известно, все осталось, как было, ничто не изменилось. Эти его
слова, признаюсь, сильно меня опечалили. Не потому, что я таким образом
лишился еще одного довода против жестокости наказаний, а потому что - в
который раз! - был вынужден убедиться, что людей ничем не исправишь, где бы
они ни жили, - здесь, в стране большеносых, или в Срединном царстве. Награды
за достойное поведение у них, кстати, совершенно отменены. Сохранились лишь
наказания. - Почему так? - полюбопытствовал я. Мой вопрос весьма удивил
господина Дэ Хоу. Оказалось, он никогда даже не слышал о том, чтобы
государство не только наказывало преступников, но и вознаграждало людей
добродетельных. Ему, сказал он, такая мысль представляется совершенно
непривычной, правителям же она показалась бы и вовсе нелепой.
Недавно я получил письмо. Оно долго искало меня и наконец нашло.
Написал его один из тех судебных стряпчих, о которых я как-то тебе
рассказывал. Письмо это, поначалу сильно меня обеспокоившее, вновь заставило
меня задуматься о наградах и наказаниях. Помнишь, как я описывал тебе мою
первую встречу с повозкой Ма-шин, сразу после прибытия? Теперь я хорошо
понимаю, что со мной произошло тогда. Беззаботно и в полном неведении я стал
переходить дорогу. Повозка непременно наехала бы на меня, если бы
управлявший ею большеносый не попытался меня объехать. Это, однако, удалось
ему лишь ценой удара повозки о дерево, отчего повозка разрушилась. Водитель
же, как я теперь знаю, получил довольно сильную рану в голову, и ему
пришлось лечиться. Повозку же починить не удалось, и он ее лишился.
И вот этот господин, к счастью, уже совершенно выздоровевший, путем
долгих и утомительных розысков узнал наконец, как меня зовут и где я живу.
Он желает, чтобы я купил ему новую повозку. Так написал мне от его имени
указанный стряпчий. Само по себе это желание кажется мне вполне
обоснованным, ибо, во-первых, я действительно виноват в разрушении его
повозки, а во-вторых он все-таки спас мне жизнь, наехав на дерево, а не на
меня. Однако письмо, присланное мне указанным стряпчим, составлено
исключительно грубо и невежливо - даже для большеносых, к общей
невоспитанности которых я, кажется, уже привык. Стряпчий требует, чтобы я
уплатил сумму, равную десяти ланам серебра. Зовут его господин Кэй-в'.
Получив это письмо я, как и всякий человек, которому вдруг приходится иметь
дело с судом, пережил сильный испуг. Однако, придя в себя и немного
поразмыслив, я решил не давать им определенного ответа и вообще тянуть с
этом делом, сколько получится, лучше всего - до моего отъезда. А там хозяин
повозки и этот неотесанный господин Кэй-в' могут взыскивать с меня деньги
сколько влезет.
Согласен, что такое поведение нельзя назвать совершенно нравственным,
ибо я ведь и в самом деле нанес этому господину ущерб. Но я говорю себе:
повозки Ма-шин и так наносят большеносым ущерб, причем гораздо сильнейший,
так что уменьшение их числа даже на одну повозку пойдет им только на пользу.
Поэтому платить я не буду. Таково мое моральное оправдание; оставшиеся же
ланы серебра и пять золотых чашечек (мой неприкосновенный запас) я лучше
оставлю госпоже Кай-кун. Вообще же я думаю обсудить это дело с господином
судьей Мэй Ло, поскольку лучше него в нем никто не разбирается.
На этом заканчиваю и сердечно обнимаю тебя, мой бесценный друг; я уже
нетерпеливо считаю дни, каждый из которых приближает миг нашей встречи.
Твой Гао-дай.
ПИСЬМО ТРИДЦАТЬ ВТОРОЕ
(суббота, 22 января)
Дорогой Цзи-гу,
спасибо за большое и подробное письмо. Сейчас я не буду разбирать всех
вопросов, которые ты затронул, ибо до моего возвращения осталось совсем
немного. Так что ты не слишком утруждай себя выполнением моих обязанностей,
а отвечай всем так: я написал, что приеду вскоре после последнего зимнего
полнолуния. У нас нет больше дел настолько срочных, чтобы они не могли
подождать до того времени. Однако к одному вопросу я все же хочу вернуться,
тем более, что он прямо с этим связан. Неужели я действительно написал в
предпоследнем письме, что день моего возвращения приближается неумолимо?
Нет, я не сомневаюсь, что ты все прочел верно, - и хотя уже не помню, как
именно выразился, все же хорошо помню, что в последнее время испытывал это
ощущение довольно часто: неумолимость приближающегося дня отъезда повергала
меня в отчаяние. И все же я уеду, ибо должен уехать. Тебе как никому, мой
милый Цзи-гу, ведомы движения моей души и сердца, а из моих писем ты мог
узнать их еще лучше. Да что говорить: это связано с госпожой Кай-кун.
От путешествия в этот далекий и чуждый для меня мир я мог ожидать чего
угодно, только не этого, да еще в моем, увы, уже более чем зрелом возрасте.
Сейчас я снова сижу в нижней горнице моего постоялого двора, давшего мне
приют и уже почти ставшего для меня родным домом, попиваю ледяной Шан-пань и
вдыхаю благовонный дым одной из моих любимых коричневых Да Ви-доу. Шан-пань
всегда пьют очень сильно охлажденным. В это время, зимой, пузатую бутылку
чудесного напитка можно было бы просто вынести во двор и поставить в снег, и
она быстро бы охладилась. Но нет, большеносые так не поступают, ибо знают
иной способ создавать холод. Этот способ действует и летом. Нам с тобой
известно, что люди (я имею в виду людей в нашей стране) умеют создавать
тепло; холода они создавать не умеют. Когда приходит зима и становится
зябко, можно разжечь огонь в очаге или надеть шубу. Однако летом, когда
наступает жара, мы не можем с ней ничего поделать, и нам остается лишь
потеть, отдуваться, издавать стоны да искать подходящее местечко в тени,
лучше всего где-нибудь у воды. Большеносым же и эта закономерность природы
показалась слишком неудобной, и они научились делать ледяные шкафы. Если
открыть дверцу такого шкафа, тебя так и обдаст холодом, точно ты повстречал
злого демона и почувствовал его дыхание. Пузатую бутылку оставляют в таком
шкафу часа на два, и она делается совершенно холодной. У теплого Шан-паня
вкус весьма неважный. По словам госпожи Кай-кун, теплый Шан-пань - это
"конец света".
Зачем я рассказываю тебе обо всем этом? Затем, чтобы отвлечься от тех
вещей, которые я решился тебе рассказать и которые, как ты уже
догадываешься, разбивают мне сердце. Госпожа Кай-кун меня обманула. Она сама
употребила это слово; тем же словом она назвала и мои скромные развлечения с
маленькой госпожой Чжун. Понятия о нравственности у большеносых таковы, что
женщины тоже предъявляют права на единоличное обладание мужчиной (впрочем, я
сильно сомневаюсь, чтобы оба они могли радоваться этому достаточно долго).
Госпожа Кай-кун рассказала, что тогда, обнаружив все это дело с маленькой
госпожой Чжун и сильно на меня разгневавшись, она решила мне отомстить. И
вот в один из следующих дней (или, точнее, в одну из следующих ночей) она
отдалась человеку, в свое время долго ее домогавшемуся. Он - ученый,
выдержавший государственный экзамен, и зовут его господин Хэ Сен-хоу.
Разговор у нас с ней получился долгим и горьким. Сейчас я уже не помню,
что она рассказывала мне по своему побуждению, а что выпытывал у нее я сам,
лишь усугубляя свои мучения. Я расспрашивал ее так долго, пока не узнал
всего в мельчайших подробностях - и расстроился окончательно. Этот ученый,
господин Хэ Сен-хоу, вообще живет не в Минхэне. Однако в то время он по
чистой случайности снова приехал и, встретившись с госпожой Кай-кун,
возобновил свои дерзкие домогательства, которых не оставляет уже несколько
лет. Госпожа Кай-кун, по ее словам, так сильно на меня гневалась, что в этот
раз решила ему уступить. И позволила ему разделить с ней ложе! Ты видишь,
даже кисть дрожит в моей руке, стоит мне только подумать об этом. Меня мало
утешает, что госпожа Кай-кун, как она сама утверждает, не испытала при этом
особого наслаждения, поскольку тот ученый - то ли боясь простудиться, то ли
из иных соображений, - не снял чулок во время любовного акта. Чулки же у
него были коротенькие и ужасного коричневого цвета. От этого, сказала
госпожа Кай-кун, ей все время было смешно - несмотря даже на жажду мести.
После этого я целых несколько часов подряд размышлял, где нанять убийц
и какую смерть ему назначить. Больше всего мне хотелось его оскопить.
Впрочем, потом, когда я немного остыл, мне пришло в голову, что, когда
госпожа Кай-кун рассказывала мне все это, его уже давно и след простыл.
Однако мне пришлось сделать из этой истории еще один вывод, гораздо
более глубокий. Госпожа Кай-кун любит меня много сильнее, чем я до сих пор
думал. Я сообщил тебе это не из тщеславия. Было бы лучше, если бы оказалось
верным мое первоначальное мнение, если бы чувства госпожи Кай-кун были
именно таковы, какими я и представлял их себе так долго: не любовь, таящаяся
глубоко в сердце и с каждым днем крепнущая, а мимолетное увлечение, легкое
приключение красивой, избалованной женщины со странным человеком, вся
прелесть которого в этой странности и заключается. Да, это было бы лучше,
потому что тогда мне было бы не так больно - о, если бы это было так! Теперь
же для меня нет ничего дороже любви госпожи Кай-кун, истинную силу которой я
познал только теперь.
Как ты знаешь, госпожа Кай-кун - единственный человек здесь (кроме,
конечно, господина Ши-ми), которому известно мое подлинное происхождение.
Все прочие считают меня лишь посланцем далекой страны, даже не догадываясь о
далеком времени. Но лишь теперь, после наших горьких бесед, мне стал ясен
смысл некоторых слов, которые госпожа Кай-кун произносила в последнее время.
Лишь теперь мне ясно, в чем истинная причина ее печали. И даже ее "месть",
ради которой она отдалась этому шарлатану, выдержавшему государственный
экзамен, тоже объясняется отнюдь не только историей с маленькой госпожой
Чжун. Истинная причина заключается в следующем: госпоже Кай-кун больно
расставаться со мной, она охотно поехала бы вместе со мной в прошлое. Она
бросила бы все, что у нее есть в этом мире, терпела бы все неудобства,
которые ее несомненно ожидали бы в мире нашем, забыла бы о напитке Шан-пань
и даже согласилась бы есть жареных собак, - если бы я только взял ее с
собой. Но ей слишком хорошо известно, что это невозможно. Компас времени
может перенести только одного.
Поэтому, говорит она, у нее теперь в жизни просто нет надежды. А это,
говорит она, для человека самое страшное. Будь она поглупее, она бы
придумала себе надежду, она бы каждый день раздувала в себе ее искорку - и
это помогло бы ей жить дальше. Но, увы, она не настолько глупа, чтобы суметь
обмануть себя таким образом. Поэтому, говорит она, ее с каждым днем
охватывает все более глубокая тоска, и она спрашивает себя: ну за что, за
что все это стряслось именно с ней?
Что именно стряслось, спросил я. Она не ответила, но я и так знаю: это
- ее необычайно сильная ("проклятая", как она сама выразилась) любовь ко
мне. Я говорю об этом опять-таки не из тщеславия. Признаюсь честно: я не
понимаю, что нашла эта высокая, красивая женщина в таком маленьком, далеко
не молодом и для нее совершенно не значительном мандарине? А она, как
видишь, погружается в черную тоску, делающуюся с каждым днем все глубже,
оттого что не видит для себя никакой надежды. Потому-то она и уступила
домогательствам этого ученого господина, и не только уступила, а буквально
подбила его на это.
Я понял ее невысказанный вопрос. Ей хотелось спросить, почему бы мне не
остаться здесь, вместе с ней, в этом мире? Она боялась высказать его вслух.
А я - я боялся на него ответить. Поэтому я встал, отошел в сторону и стал
разглядывать стену...
И вот мне пришло в голову: я отправлю свои письма в прошлое, на тысячу
лет назад. Ты сохранишь их. В свое время ты передашь их в запечатанном
конверте своему старшему сыну. Надеюсь, что они и дальше пойдут через века в
целости и сохранности. И через тысячу лет придут в этот город, где я
нахожусь сейчас. Возможно, это произойдет уже через несколько месяцев - и
через тысячу лет. Может быть, они попадут к кому-то, кто сумеет их
прочитать. И, может быть, их когда-нибудь прочтет госпожа Кай-кун. Кто
знает, что может случиться через тысячу лет?
И если ты, моя прекрасная госпожа Кай-кун, когда-либо прочтешь эти
строки - что должно случиться, непременно случается, как говорил Чжуан-цзы,
- то знай, что я любил тебя: я, который уже тысячу лет как мертв, любил тебя
всю эту тысячу лет. Теперь я скажу тебе, почему не остался тогда с тобой и
вернулся в свой мир: потому что я принадлежу своему миру, и еще потому, что
обещал вернуться. Если бы я хоть раз не выполнил своего обещания, то жизнь
моя пришла бы в беспорядок, и я перестал бы быть собой. Мне понадобилось
много лет, чтобы это понять, но теперь я это понимаю. Поэтому я не могу
остаться. Я должен уехать. Прости меня - хотя бы ради того, что я любил
тебя. Если ты прочтешь эти строки, моя прекрасная госпожа Кай-кун, попробуй
рассмотреть их со всех сторон, попробуй взглянуть на них моими глазами, так
сильно страдающими от всякого беспорядка. Но знай, что я все равно любил
тебя.
Прости и ты, мой любезный Цзи-гу, что вместо письма к тебе у меня вышло
письмо к госпоже Кай-кун. Верю, что ты, как друг, поймешь мою откровенность,
ибо перед кем еще я мог бы так раскрыть свою душу? Больше пока ничего
написать тебе не могу.
От всего сердца обнимаю тебя -
твой Гао-дай.
ПИСЬМО ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЕ
(пятница, 28 января)
Мой дорогой друг Цзи-гу,
настало предпоследнее зимнее полнолуние. Кругом все еще лежит снег.
Какая унылая погода!
Вчера я был в школе у госпожи Кай-кун, где она ведет занятия. Школа
оказалась довольно большим зданием неподалеку от центра города, и шум там на
улице стоит такой, что не слышно собственного голоса. Мне хотелось побывать
на уроке у госпожи Кай-кун, но оказалось, что, во-первых, присутствие среди
учеников постороннего взрослого человека может вызвать неодобрение
начальства, а во-вторых, сама госпожа Кай-кун смущалась бы и нервничала,
зная, что я за ней наблюдаю. Кроме того, войдя вместе с ней в здание школы
(кстати сказать, весьма некрасивое и грязное), я почувствовал, что она как
бы преобразилась, став из женщины учительницей. Она переступила порог иного
мира. Мне показалось, что вокруг мгновенно изменилось освещение. Даже со
мной она теперь говорила по-другому. Я отошел в сторонку, продолжая
наблюдать. Вокруг бегали и шумели ученицы и ученики. Госпожа Кай-кун
разговаривала с кем-то из учеников, потом с коллегами, то ест