Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
м, то ошибаетесь.
- Это меня не интересует, - сказал он и, вдруг подмигнув, добавил: - К
тому же, не в обиду вам будь сказано, судя по тому, что я слышал о ее
склонностях, вы, пожалуй, были не в ее вкусе.
Но всякому ясно, что постороннюю женщину вы бы не назвали mignonne.
- Эта строчка, господин комиссар, начало знаменитого стихотворения
Ронсара, чьи стихи, конечно же, известны такому образованному и культурному
человеку, как вы. А написал я ее, потому что был уверен, что ей это
стихотворение известно и она вспомнит дальнейшие строки и, возможно, поймет,
что жизнь, которую она ведет, мягко выражаясь, недостойна.
- Ронсара я, разумеется, читал в школе, но теперь я по горло завален
работой и признаюсь, тех строк, о которых вы говорите, что-то не припоминаю.
Я прочел ему первую строфу и, отлично понимая, что он даже имя Ронсара
слышит первый раз в жизни, не опасался, что он может вспомнить и последнюю
строфу, которую едва ли можно истолковать как призыв к праведной жизни {*}.
{* Пойдем, возлюбленная, взглянем
На эту розу, утром ранним
Расцветшую в саду моем.
Она, в пурпурный шелк одета,
Как ты, сияла в час рассвета
И вот уже увяла днем.
В лохмотьях пышного наряда -
О, как ей мало места надо!
Она мертва, твоя сестра.
Пощады нет, мольба напрасна.
Когда и то, что так прекрасно,
Не доживает до утра.
Отдай же молодость веселью!
Пока зима не гонит в келью,
Пока ты вся еще в цвету.
Лови летящее мгновенье -
Холодной вьюги дуновенье,
Как розу, губит красоту.
Перевод В. Левика.}
- Она, видимо, была не без образования. Мы нашли в ее комнате с десяток
детективных романов и несколько книжек со стихами. Там был Бодлер, и Рембо,
и еще на английском языке какой-то Элиот. Он что, известный поэт?
- Очень.
- У меня времени нет читать стихи. Да я по-английски и не читаю. Если
он хороший поэт, жаль, что он не писал по-французски, чтобы его могли читать
образованные люди.
Я представил себе, как мой главный инспектор читает "Бесплодную землю",
и мысленно порадовался. Вдруг он перебросил мне через стол любительский
снимок.
- Это кто, вы не знаете?
Я сразу узнал Ларри. Он был в купальных трусах, и я догадался, что
снимок сделан в то лето, когда он приезжал к Изабелле и Грэю в Динар. Первым
моим побуждением было сказать: "Не знаю" - меньше всего мне хотелось, чтобы
Ларри оказался замешан в эту гадостную историю; но я подумал, что, если
полиция дознается, кто это, мои слова могут быть истолкованы как желание
что-то скрыть.
- Это Лоренс Даррел, американский гражданин.
- Единственная фотография, найденная среди вещей этой женщины. В каких
они были отношениях?
- Они росли в одном и том же городке под Чикаго. Друзья детства.
- Но это снимок недавний, сделан, как я подозреваю, на одном из
курортов на севере или на западе Франции. Где именно - это мы узнаем без
труда. Кто он такой, этот человек?
- Писатель, - ответил я храбро. Инспектор чуть вздернул мохнатые брови,
из чего я заключил, что люди моей профессии в его глазах отнюдь не
безупречны по части нравственности. - Человек со средствами, - добавил я,
чтобы прибавить Ларри респектабельности.
- А где он сейчас?
Опять я хотел сказать, что не знаю, и опять решил, что это может хуже
запутать дело. У французской полиции, может быть, немало грехов, но найти
нужного им человека они умеют быстро.
- Он живет в Санари.
Инспектор поднял голову, явно заинтересованный.
- Где?
Я помнил, что в конце нашего последнего парижского разговора Ларри
сказал, что Опост Котте сдал ему свой домик, и, вернувшись к Рождеству на
Ривьеру, написал ему, приглашая к себе погостить, но Ларри, как и следовало
ожидать, отказался. Я дал инспектору его адрес.
- Позвоню в Санари и прикажу, чтобы его доставили сюда. Пожалуй, есть
смысл допросить его.
Было ясно как день, что инспектор готов заподозрить Ларрн в убийстве,
но меня это только насмешило. Я был уверен, что ему ничего не стоит доказать
свою полную непричастность к этому делу. Я попросил инспектора рассказать
мне все, что известно о страшной гибели Софи, но он мог только добавить
кое-какие подробности к тому, что я уже знал. Тело вытащили на берег два
рыбака. "Раздетой догола" было романтической гиперболой моего сен-жанского
полицейского. Убийца оставил ей поясок и лифчик. Если она была одета так же,
как в день нашей последней встречи, значит, он стянул с нее только свитер и
брючки. Опознать ее оказалось невозможно, и полиция дала объявление в
местной газете. В ответ на него в полицию явилась женщина, державшая в одном
из глухих переулков меблированные комнаты, куда мужчинам разрешалось
приводить женщин и мальчиков. Она служила в полиции и поставляла сведения о
том, кто у нее бывает и зачем. Несчастную Софи, оказывается, выставили из
гостиницы на набережной, где она жила, когда мы с ней виделись, - даже ко
всему притерпевшийся владелец не выдержал столь скандального поведения. Она
попросила ту женщину сдать ей спальню с крошечной гостиной. Это помещение
выгоднее было сдавать на короткое время, по два-три раза в ночь, но Софи
предложила хорошую плату, и хозяйка согласилась брать с нее помесячно. И вот
она явилась в полицию и рассказала, что ее жиличка уже несколько дней как
отсутствует. Она не тревожилась, решила, что та отлучилась в Марсель или в
Вильфранш, куда прибыли корабли британского торгового флота - в таких
случаях туда слетаются женщины, молодые и старые, со всего побережья; но
потом она прочла объявление в газете и подумала, не о ее ли жиличке идет
речь. Ей показали тело, и она после минутного колебания признала Софи
Макдональд.
- Но раз тело уже опознано, зачем вы обратились ко мне?
- Мадам Белле - честнейшая женщина и с безупречной репутацией, - сказал
инспектор, - но у нее могли быть свои, неизвестные нам причины опознать
покойную; да и вообще я считаю, что тут требуются показания кого-то из ее
личных знакомых, так будет вернее.
- Как вы думаете, есть у вас шансы изловить убийцу? Инспектор пожал
грузными плечами.
- Мы, конечно, ведем расследование. Мы уже опросили целый ряд лиц в тех
притонах, где она бывала. Ее мог убить из ревности какой-нибудь матрос, уже
отбывший отсюда со своим кораблем, или какой-нибудь бандит, позарившийся на
ее деньги. Как выяснилось, она всегда имела при себе некую сумму, которая
такого человека могла прельстить. Возможно, кое-кто и знает, на кого может
пасть подозрение, но из тех людей, среди которых она вращалась, едва ли кто
назовет подозреваемого, разве что выскажется в его защиту. При том, с какой
швалью она зналась, такого конца вполне можно было ожидать.
Сказать на это мне было нечего. Инспектор просил меня прийти завтра к
девяти часам утра, он к тому времени успеет порасспросить "того господина с
фотографии", а затем полицейский проводит нас в морг.
- А как насчет похорон?
- Если после опознания тела вы, как друзья покойной, пожелаете сами
похоронить ее и взять на себя сопряженные с этим расходы, вам будет выдано
соответствующее разрешение.
- Говорю с уверенностью и за себя, и за мистера Даррела, мы бы хотели
получить его как можно скорее.
- Вполне вас понимаю. Это печальная история, и желательно, чтобы
несчастная женщина была предана земле без проволочек. Кстати говоря, у меня
имеется карточка отличного гробовщика, он вам все это устроит быстро и за
умеренную плату. Я напишу на ней несколько слов, чтобы он отнесся к вам с
должным вниманием.
Я не сомневался, что из суммы, которую я заплачу, ему достанутся
комиссионные, однако тепло поблагодарил его и, когда он почтительно проводил
меня до двери, сразу направился по указанному на карточке адресу. Похоронных
дел мастер был понятлив и деловит. Я выбрал гроб, не самый дешевый, но и не
самый дорогой, принял предложение достать для меня пару венков у знакомого
владельца цветочного магазина - "чтобы избавить мсье от тягостной
обязанности и из уважения к покойнице", как он выразился, - и договорился,
что катафалк подадут к мертвецкой на следующий день в два часа. Я невольно
отдал дань его деловой хватке, когда он сообщил мне, что насчет могилы я
могу не беспокоиться, он сделает все, что нужно, и, более того, "мадам, надо
полагать, была протестантка", так он позаботится о том, чтобы на кладбище
нас встретил пастор и отслужил заупокойную службу. Но поскольку я иностранец
и он видит меня впервые, я, разумеется, не буду в претензии, если он
попросит меня о любезности - внести задаток. Цену он заломил неожиданно
высокую - видимо, с тем расчетом, что я буду торговаться, и, когда я без
дальних слов достал чековую книжку и выписал чек, был явно удивлен и,
кажется, даже слегка разочарован.
Я снял номер в гостинице и на следующее утро опять пришел в полицию.
Меня попросили обождать, а через некоторое время предложили пройти в кабинет
главного инспектора. Там, на том же стуле, на котором я сидел накануне,
сидел Ларри, очень серьезный и убитый. Инспектор приветствовал меня
сердечно, как родного брата после долгой разлуки.
- Ну вот, mon cher monsieur, ваш друг как нельзя более откровенно
ответил на все вопросы, которые я задал ему по долгу службы. У меня нет
оснований не верить его заявлению, что он не видел эту несчастную женщину
уже восемнадцать месяцев. Он вполне, удовлетворительно отчитался в том, где
провел последнюю неделю, а также объяснил, каким образом его снимок был
найден в ее комнате. Снимок этот был сделан в Динаре и оказался у него в
кармане, когда он как-то с ней завтракал. Из Санари о нем поступили самые
благоприятные сведения, да я и сам, скажу без ложной скромности, неплохо
разбираюсь в людях; я убежден, что он неспособен на преступление такого
рода. Я решился высказать вашему другу сожаление, что женщина, которую он
знал с детства, пользовавшаяся всеми преимуществами, которые дает нормальная
семейная жизнь, так плохо кончила. Но такова жизнь. А теперь, господа, один
из моих людей проводит вас в морг, и, после того как вы опознаете тело, вы
вольны проводить время как вам угодно. Советую вам сытно позавтракать. У
меня тут имеется карточка лучшего тулонского ресторана, я напишу на ней пару
слов, и это обеспечит вам самое внимательное обслуживание. После такого
тягостного переживания хорошая бутылка вина обоим вам будет полезна.
Теперь доброжелательство исходило от него, как сияние. Полицейский
привел нас в морг. В этом учреждении дела шли не слишком бойко. Всего один
стол был занят. Мы подошли к нему, и служитель откинул край простыни,
прикрывавший голову. Зрелище было не из приятных. Морская вода уничтожила
завивку, и крашеные серебристые волосы волглыми прядками облепили череп.
Лицо отвратительно раздулось, на него было жутко смотреть, но это, без
всякого сомнения, было лицо Софи. Служитель стянул простыню пониже и показал
нам то, чего мы предпочли бы не видеть: страшную рану на шее, от уха до уха.
Мы вернулись в полицию. Инспектор был занят, но мы сказали то, что от
нас требовалось, его помощнику; тот вышел и скоро вернулся с нужными
бумагами. Мы отнесли их гробовщику.
- Теперь пойдем выпьем, - сказал я.
Ларри не проронил ни слова с тех пор, как мы ушли от инспектора, только
когда мы вернулись в полицию, подтвердил, что опознал в покойнице Софи
Макдональд. Я повел его на набережную, в тот кабачок, где мы с ней сидели
около года назад. Дул сильный мистраль, и вода в гавани, обычно спокойная,
была вся в клочьях белой пены. Рыбачьи лодки покачивались у причалов. Солнце
ярко светило, и, как всегда во время мистраля, все вокруг приобрело
необычайную отчетливость, словно увиденное в хорошо отрегулированный
бинокль. Пульсирующая сила, разлитая в этой картине, била по нервам. Я выпил
бренди с содовой, Ларри же не притронулся к своему стакану. Он сидел в
хмуром молчании, и я не тревожил его.
Через некоторое время я посмотрел на часы.
- Пошли, поедим чего-нибудь, - сказал я. - Нам к двум часам надо быть в
мертвецкой.
- Да, я голоден. Я утром не поел.
Судя по тому, как выглядел инспектор, он знал толк в еде, и я повел
Ларри в рекомендованный им ресторан. Я помнил, что Ларри почти не ест мяса,
и заказал омлет и жареного омара, потом попросил карту вин и, опять-таки
следуя совету инспектора, выбрал одну из лучших марок. Вино принесли, я
налил Ларри полный стакан.
- Пейте, и никаких гвоздей, - сказал я. - Может, оно вам подскажет тему
для разговора.
Он послушно осушил стакан.
- Шри Ганеша говорил, что молчание - тоже беседа, - заметил он
негромко.
- Это приводит на ум веселое сборище высокообразованных преподавателей
Кембриджского университета.
- Боюсь, вам придется одному расплачиваться за эти похороны, - сказал
он. - У меня нет денег.
- Не возражаю, - отвечал я и вдруг понял, что кроется за его словами. -
Неужели вы в самом деле совершили эту глупость?
Он чуть помедлил с ответом. В глазах его мелькнул знакомый мне
насмешливый огонек.
- Неужели расстались со своими деньгами?
- Оставил себе только на что дожить, пока не прибыл мой пароход.
- Какой еще пароход?
- В Санари в соседнем со мной доме живет агент линии грузовых судов,
которые курсируют между Ближним Востоком и Нью-Йорком. Ему сообщили по
телеграфу из Александрии, что с одного судна, скоро прибывающего в Марсель,
пришлось списать двух заболевших матросов, и предложили подыскать двух
человек на их место. Мы с ним приятели, и он обещал меня взять. На прощание
я подарю ему мой старый "ситроен". Когда я взойду на судно, у меня не будет
ничего, кроме той одежды, что на мне, и чемодана с кое-какими вещами.
- Что ж, деньги ваши и дело ваше. Вы свободны в своих поступках.
- Свободен, вот это верно. Никогда еще мне не было так хорошо и
спокойно. В Нью-Йорке получу жалованье, будет на что жить, пока найду
работу.
- А как ваша книга?
- Книга? Закончена и напечатана. Я составил список тех, кому просил ее
послать, на днях получите.
- Спасибо.
Говорить было как будто не о чем, и мы доели завтрак в дружелюбном
молчании. Я заказал кофе. Ларри закурил трубку, я - сигару, Я задумчиво
смотрел на него. Почувствовав мой взгляд, он глянул на меня и лукаво
подмигнул.
- Если вам очень хочется сказать мне, что я круглый идиот, не
стесняйтесь, я не обижусь.
- Нет, такого желания у меня нет. Я только подумал, что, может быть,
ваша жизнь сложилась бы более гармонично, если бы вы женились и обзавелись
семьей, как все люди.
Он улыбнулся. Я, наверно, уже раз двадцать упоминал, какая чудесная у
него была улыбка - милая, доверчивая, уютная, отражавшая всю его подкупающую
прямоту и правдивость; и все же я должен упомянуть о ней еще раз, потому что
сейчас в ней было вдобавок что-то ласковое и грустное.
- Теперь уже поздно. Из всех женщин, которых я встречал, я мог бы
жениться только на бедной Софи.
Я изумился.
- И вы это говорите после всего, что случилось?
- У нее была удивительная душа - пылкая, добрая, устремленная ввысь. У
нее были высокие идеалы. Даже в том, как она под конец рвалась навстречу
гибели, было какое-то трагическое величие.
Я помолчал, не зная, как отнестись к этим странным суждениям.
- Почему же вы еще тогда, раньше, на ней не женились?
- Она была ребенком. Сказать по правде, когда я ходил в дом к ее деду и
мы с ней читали стихи под старым вязом, я и сам не понимал, сколько в этой
угловатой девочке заложено душевной красоты.
Я с удивлением отметил про себя, что он даже не упомянул об Изабелле.
Не мог же он забыть, что был с ней помолвлен. А раз так, значит, он,
очевидно, не придавал этому эпизоду никакого значения, считал, что оба они
были слишком молоды, сами не знали, чего хотят. Я был готов поверить, что
ему ни разу даже в голову не пришло, что она с тех самых пор по нему
страдает.
Нам пора было двигаться. Мы дошли до площади, где Ларри оставил свой
автомобиль, теперь уже порядком обветшавший, и поехали в морг. Похоронных
дел мастер оказался на высоте. Под безоблачным небом, на резком ветру,
гнувшем кладбищенские кипарисы, вся процедура совершилась без сучка без
задоринки и от этого показалась еще ужаснее. Когда все кончилось, он
сердечно пожал нам руки.
- Ну вот, господа, надеюсь, вы довольны. Все сошло отлично.
- Отлично, - подтвердил я.
- Прошу мсье не забыть, что я всегда к его услугам, если потребуется.
Обслуживаем и загородных клиентов.
Я поблагодарил его. У ворот кладбища Ларри спросил, нужен ли он мне еще
зачем-нибудь.
- Да нет.
- Я бы хотел как можно скорее вернуться в Санари.
- Забросьте меня сначала в мою гостиницу, ладно?
По дороге мы не сказали ни слова. Он подвез меня к подъезду, мы
простились, и он укатил. Я заплатил по счету, собрал саквояж и взял такси на
вокзал. Мне тоже хотелось поскорее уехать.
III
Через несколько дней я выехал в Англию. По пути я не собирался нигде
останавливаться, но после того, что случилось, мне захотелось повидать
Изабеллу, и я решил на сутки задержаться в Париже. Я послал ей телеграмму,
справляясь, могу ли в такой-то день прийти часа в четыре и остаться у них
пообедать, и, прибыв в свою гостиницу, нашел там ответную записку: обедают
они с Грэем в гостях, но она будет рада, если я зайду, только не раньше
половины шестого, а то у нее примерка.
Было холодно, то и дело принимался идти дождь, и я подумал, что Грэй
навряд ли поехал в Мортфонтен играть в гольф и сидит дома. Это не входило в
мои планы, я хотел застать Изабеллу одну, но первые же ее слова меня
успокоили: Грэй в клубе путешественников, играет в бридж.
- Я ему велела не засиживаться там, если он хочет вас повидать, но
обедать мы приглашены к девяти, значит, можно ехать к половине десятого, так
что время поболтать у нас будет. Мне много чего надо вам рассказать.
Они уже договорились о сдаче квартиры, распродажа коллекций Эллиота
состоится через две недели. Им хочется на ней присутствовать, так что пока
они перебираются в "Риц". А потом - домой в Америку. Изабелла решила продать
все, кроме современных картин, которые висели у Эллиота в Антибе. Сама она
ими не дорожила, но рассудила, и вполне правильно, что они ей пригодятся в
их новом жилище - для престижа.
- Жаль, что дядя Эллиот не держался более передовых взглядов - ну,
знаете, Пикассо, Матисс, Руо. То, что он собрал, конечно, по-своему неплохо,
но боюсь, как бы оно не показалось старомодным.
- На этот счет вы можете не беспокоиться. Через несколько лет появятся
новые художники, и Пикассо с Матиссом уже будут казаться не более
современными, чем ваши импрессионисты.
У Грэя деловые переговоры близятся к концу, сообщила она, ее капитал
позволит ему вступить в одну процветающую компанию на правах
вице-президента. Компания связана с нефтью, и жить они будут в Далласе.
- Первым делом нужно будет подыскать подходящий дом. Обязательно с
садом, чтобы Грэю было где копаться после работы, и с очень большой
гостиной, чтобы я могла устраивать приемы.
- А мебель Эллиота вы не хотите