Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Сомерсет Моэм. Острие бритвы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
ждать два года им не повредит, а за это время мало ли что может случиться. Они решили пока оставить Изабеллу в покое. Вечером им предстоял званый обед. - Я не хочу ее расстраивать, - сказала миссис Брэдли. - А то приедет туда заплаканная, еще пойдут кривотолки. Но на следующий день, когда они втроем позавтракали дома, миссис Брэдли вернулась к этой теме. Впрочем, легче ей от этого не стало. - Право же, мама, я уже все тебе рассказала. - Но что он хочет делать в Париже? Изабелла улыбнулась - она знала, каким нелепым ее ответ покажется матери. - Бездельничать. - Что?! Это как же надо понимать? - Я только передаю, что он сказал. - Нет, с тобой всякое терпение потеряешь. Будь у тебя хоть капля гордости, ты бы тут же разорвала помолвку. Он просто над тобой издевается. Изабелла посмотрела на колечко, которое носила на левой руке. - А что я могу поделать? Я его люблю. Тут в разговор вступил Эллиот и, как всегда, проявил бездну такта. "Понимаете, дорогой, я говорил с ней не как дядя с племянницей, а просто как человек, знающий жизнь, с неопытной девушкой", - но тоже ничего не добился. У меня создалось впечатление, что Изабелла предложила ему - в вежливой форме, разумеется, - не соваться не в свое дело. Рассказывал он мне об этом в тот же день ближе к вечеру, сидя у меня в комнате. - Луиза, конечно, права, - сказал он. - Все это очень неопределенно, но вот так и бывает, когда молодым людям позволяют самостоятельно устраивать свою судьбу, а для брака у них нет никаких оснований, кроме взаимной склонности. Я уговариваю Луизу не волноваться, по-моему, все устроится не так уж плохо. Ларри будет далеко, а Грэй Мэтюрин - рядом, ну и всякому, кто хоть немножко знает людей, ясно, к чему это приведет. В девятнадцать лет чувства горячи, но недолговечны. - Житейской мудрости у вас хватает, Эллиот, - сказал я с улыбкой. - Недаром же я читал Ларошфуко. Что такое Чикаго - вы знаете. Они постоянно будут встречаться. Девушке такая преданность всегда льстит, да еще когда она знает, что любая ее подруга хоть завтра вышла бы за него замуж, - ну скажите сами, в человеческих ли это силах устоять против искушения восторжествовать над всеми? Все равно как ехать на вечер, когда знаешь, что будешь смертельно скучать и вместо ужина подадут только лимонад с печеньем; так нет же, едешь, потому что знаешь, что лучшие твои подруги отдали бы все на свете, лишь бы туда поехать, а их не пригласили. - Ларри когда уезжает? - спросил я. - Не знаю. Кажется, это еще не решено. Эллиот достал из кармана длинный плоский портсигар, платиновый с золотом, и извлек из него египетскую папиросу. Всякие "Фатимы", "Честерфилды", "Кэмел" и "Лаки страйк" - это было не для него. Он посмотрел на меня и многозначительно улыбнулся. - Конечно, Луизе я бы этого не стал говорить, но вам признаюсь: втайне я питаю к этому юноше симпатию. Я понимаю, во время войны он мельком увидел Париж, и не мне его осуждать, если он ощутил прелесть этого города, единственного города в мире для цивилизованного человека. Он молод, и ему, видно, хочется все испытать, прежде чем связать себя браком. Это очень естественно, так и должно быть. Я о нем позабочусь. Познакомлю его с кем нужно: манеры у него хорошие, несколько беглых указаний с моей стороны - и можно будет ввести его в любую гостиную. Я могу показать ему такую сторону парижской жизни, которую видят лишь очень немногие американцы. Поверьте мне, милейший, рядовому американцу куда легче попасть в царствие небесное, чем в особняк на Сен-Жерменском бульваре. Ему двадцать лет, он не лишен обаяния, и я, вероятно, мог бы устроить ему связь с женщиной постарше его. Это придало бы ему лоск. Я всегда считал, что для молодого человека лучшее воспитание - это стать любовником женщины известного возраста и, разумеется, известного круга, femme du monde {Светской женщины (франц.).}, вы меня понимаете. Это сразу упрочило бы его положение в Париже. - А миссис Брэдли вы это говорили? - улыбнулся я. Эллиот поперхнулся смешком. - Дорогой мой, если я чем-нибудь горжусь, так это своим тактом. Нет, ей я этого не говорил. Она, бедняжка, и не поняла бы меня. А мне в Луизе одно непонятно: как она, полжизни вращаясь в дипломатических кругах чуть ли не во всех столицах мира, умудрилась сохранить такой безнадежно американский образ мыслей. IX В тот вечер я был на обеде в большом каменном доме на Набережной, производившем такое впечатление, словно архитектор начал строить средневековый замок, а достроив до половины, передумал и решил превратить его в швейцарское шале. Приглашенных было не счесть, и, войдя в огромную пышную гостиную - сплошь статуи, пальмы, канделябры, старые мастера и мягкая мебель, - я был рад увидеть хотя бы несколько знакомых лиц. Генри Мэтюрин представил меня своей худенькой, хрупкой, сильно накрашенной жене. Миссис Брэдли и Изабелла дружески со мной поздоровались. Изабелла была прелестна, красное шелковое платье очень шло к ее темным волосам и ярко-карим глазам. Она, казалось, была в ударе, и никто бы не догадался, что только накануне она прошла через такое мучительное испытание. Ее окружало несколько молодых людей, в том числе Грэй Мэтюрин, и она весело с ними болтала. Обедали мы за разными столами, и я ее не видел, но позже, когда мы, мужчины, просидев невесть сколько времени за кофе с ликером и сигарами, вернулись наконец в гостиную, мне удалось с нею поговорить. Я не был с ней знаком достаточно близко, чтобы прямо коснуться того, о чем рассказал мне Эллиот, но у меня была в запасе новость, которой я надеялся ее порадовать. - На днях видел в клубе вашего молодого человека, - сказал я как бы мимоходом. - Правда? Говорила она так же небрежно, как я, но я заметил, что она сразу насторожилась. Глаза стали внимательные и как будто испуганные. - Он был в библиотеке, читал, - продолжал я. - Меня поразила его усидчивость. Он читал, когда я пришел туда в начале одиннадцатого, читал, когда я вернулся после завтрака, и все еще читал, когда я заглянул туда перед самым обедом. Очевидно, он часов десять подряд просидел в этом кресле. - А что он читал? - "Научные основы психологии" Уильяма Джеймса. Она не смотрела на меня, так что трудно было судить, как мои слова были восприняты, но почему-то мне показалось, что они и озадачили ее, и успокоили. Тут хозяин дома потащил меня играть в бридж, а когда мы кончили играть, Изабелла с матерью уже уехали. X Через несколько дней я зашел к миссис Брэдли проститься с ней и с Эллиотом. Я застал их за чаем. Вскоре после меня явилась Изабелла. Мы побеседовали о предстоящем мне путешествии. Я поблагодарил их за то, как любезно они приняли меня в Чикаго, и, просидев сколько нужно, поднялся с места. - Я дойду с вами до аптеки, - сказала Изабелла. - Я забыла купить там одну вещь. Последнее, что я услышал от миссис Брэдли, было: - Когда увидите дорогую королеву Маргариту, не забудьте передать от меня привет, хорошо? Я уже отчаялся внушить ей, что не знаком с этой коронованной особой, и без запинки ответил, что передам непременно. Выйдя на улицу, Изабелла лукаво поглядела на меня и спросила: - Вы как, способны выпить содовой с мороженым? - Попробую, - ответил я осторожно. До самой аптеки Изабелла молчала, мне тоже было нечего сказать. Мы вошли и сели за столик, на стулья с гнутой проволочной спинкой и гнутыми проволочными ножками, очень неудобные. Я заказал две порции содовой с мороженым. У прилавка стояло несколько покупателей, еще две-три пары сидели за столиками, но они были заняты своими разговорами, так что мы оказались все равно что одни. Я закурил и стал ждать, пока Изабелла с довольным видом тянула напиток через длинную соломинку. Она, видимо, нервничала. - Мне нужно было с вами поговорить, - начала она вдруг. - Я так и понял, - улыбнулся я. - Почему вы в тот вечер у Саттеруэйтов сказали мне это про Ларри? - Думал, вам будет интересно. Я не был уверен, хорошо ли вы себе представляете, что Ларри понимает под словом "бездельничать". - Дядя Эллиот ужасный сплетник. Когда он сказал, что идет к вам в клуб поболтать, я сразу поняла, что он вам все обо всем расскажет. - Не забудьте, мы с ним давно знакомы. Его хлебом не корми, дай только посудачить о чужих делах. - Это верно. - Она улыбнулась, но это был лишь проблеск, глаза ее оставались серьезными. - Что вы скажете о Ларри? - Я видел его всего три раза. По-моему, очень славный мальчик. - И это все? В голосе ее прозвучало разочарование. - Нет, почему же. Мне, знаете ли, трудно сказать, ведь я его почти не знаю. Но, конечно, в нем много привлекательного: какая-то скромность, мягкость, дружелюбие... И в нем чувствуется редкое для его возраста самообладание. Чем-то он отличается от всех молодых людей, которых я здесь встречал. Пока я подыскивал слова, чтобы выразить впечатление, мне самому не совсем ясное, Изабелла не сводила с меня глаз. Когда я умолк, она чуть вздохнула, словно бы с облегчением, а потом подарила меня очаровательной шаловливой улыбкой. - Дядя Эллиот говорит, что часто дивился вашей наблюдательности. Он говорит, что вы буквально все замечаете, но что главное ваше достоинство как писателя - здравомыслие. - Я мог бы назвать более ценное качество, - отозвался я сухо. - Например, талант. - Понимаете, мне не с кем это обсудить. Мама смотрит на все только со своей точки зрения. Она хочет, чтобы мое будущее было обеспечено. - Что ж, это естественно. - А для дяди Эллиота значение имеет только положение в обществе. А мои друзья, то есть мои сверстники, считают, что Ларри - жалкий неудачник. Это ужасно обидно. - Еще бы. - Они не то что плохо к нему относятся. К нему нельзя относиться плохо. Но они не принимают его всерьез. Они все время ,| его поддразнивают, а ему хоть бы что, он только смеется, и это выводит их из себя. Как сейчас обстоит дело, вы знаете? - Только со слов Эллиота. - Можно, я вам расскажу, что на самом деле произошло, когда мы ездили в Марвин? - Разумеется. Этот эпизод я частью восстановил по воспоминаниям о том, что она мне тогда рассказала, частью домыслил сам. Но разговор у них с Ларри был долгий, и сказано было, несомненно, куда больше того, что будет воспроизведено ниже. Думаю, что они, как всегда бывает в таких случаях, не только наговорили много такого, что не относилось к делу, но и без конца повторяли одно и то же. Проснувшись утром и убедившись, что погода прекрасная, Изабелла позвонила Ларри, сказала, что мать посылает ее в Марвин с поручением, и просила свозить ее туда в автомобиле. На всякий случай она добавила термос с мартини к тому термосу с кофе, который миссис Брэдли велела Юджину уложить в корзинку. Машина у Ларри была новенькая, и он очень ею гордился. Он любил ездить быстро, от бешеной скорости настроение у обоих поднялось. Когда они приехали, Изабелла перемерила занавески, подлежавшие замене, а Ларри записал нужные данные. Потом они устроились завтракать на веранде. Она была защищена от ветра, а солнце бабьего лета приятно пригревало. К дому вела грунтовая дорога, он выглядел отнюдь не нарядно, не то что старые деревянные дома в Новой Англии, и похвалиться мог разве что тем, что был поместительный и удобный; но с веранды открывался вид на длинный красный сарай с черной крышей, купу старых деревьев и необозримые бурые поля. Скучный вид, но в тот день солнце и яркие осенние краски придавали ему какую-то интимную прелесть. В этих огромных пространствах было что-то бодрящее. Зимой тут, наверно, было холодно, неприютно, уныло, знойным летом сухо, выжжено, нечем дышать, но в эту пору ландшафт веселил душу, самая безбрежность его манила в неведомые дали. Они позавтракали с аппетитом, как свойственно молодости, им было хорошо вдвоем. Изабелла разлила кофе, Ларри закурил трубку. - Ну, приступай, дорогая, - сказал он, лукаво улыбаясь глазами. - К чему приступать? - спросила она, по мере сил разыгрывая удивление. Он усмехнулся. - Ты меня совсем уж за дурака принимаешь? Голову даю на отсечение, что ширина и высота ваших окон в гостиной твоей маме отлично известны. Не для этого ты просила меня сюда съездить. Овладев собой, она улыбнулась ему ослепительной улыбкой. - Может быть, я подумала, что хорошо бы нам с тобой провести денек наедине. - Может быть, но едва ли. Скорее, я подозреваю, что дядя Эллиот тебе сказал, что я отклонил предложение Генри Мэтюрина. Говорил он легко и весело, и она решила отвечать ему в тон. - Грэй, должно быть, ужасно разочарован. Ему так хотелось, чтобы вы работали вместе. Когда-то ведь нужно начинать, а чем дольше откладывать, тем будет труднее. Он попыхивал трубкой, ласково ей улыбаясь, и она не могла разобрать, шутит он или говорит серьезно. - А мне, знаешь ли, сдается, что я вовсе не мечтаю всю жизнь торговать ценными бумагами. - Ну хорошо, тогда поступи в обучение к юристу или на медицинский. - Нет, это тоже не для меня. - Так чего же тебе хочется? - Бездельничать, - отвечал он спокойно. - Не дури, Ларри. Это ведь очень-очень серьезно. Голос ее дрогнул, глаза наполнились слезами. - Не плачь, родная. Я не хочу тебя терзать. Он пересел к ней ближе, обнял ее за плечи. В голосе его было столько ласки, что она не могла сдержать слезы. Но тут же вытерла глаза и заставила себя улыбнуться. - Говоришь, что не хочешь меня терзать, а сам терзаешь. Пойми, ведь я тебя люблю. - И я тебя люблю, Изабелла. Она глубоко вздохнула. Потом сбросила с плеча его руку и отодвинулась. - Давай говорить как взрослые люди. Мужчина должен работать, Ларри. Хотя бы из самоуважения. Мы - молодая страна, и долг мужчины - участвовать в ее созидательной работе. Генри Мэтюрин только на днях говорил, что мы вступаем в такую пору, рядом с которой все достижения прошлого - ничто. Он сказал, что возможности развития у нас беспредельные, и он убежден, что к тысяча девятьсот тридцатому году мы будем самой богатой и самой великой страной во всем мире. Ведь это ужасно интересно, правда? - Ужасно. - Перед молодыми открыты все дороги. Тебе бы надо гордиться, что ты можешь принять участие в работе, которая нас ждет. Это так увлекательно. - Наверно, ты права, - отвечал он смеясь. - Армор и Свифт будут выпускать все больше мясных консервов все лучшего качества, а Маккормик - все больше жнеек, а Генри Форд - псе больше автомобилей. И все будут богатеть и богатеть. - А почему бы и нет? - Вот именно, почему бы и нет. Но меня, понимаешь, деньги не интересуют. Изабелла фыркнула. - Дорогой мой, не говори глупостей. Без денег не проживешь. - Немножко у меня есть. Это и позволяет мне делать, что я хочу. - То есть бездельничать? - Да, - улыбнулся он. - Ох, Ларри, с тобой так трудно говорить, - вздохнула она. - Мне очень жаль, но тут я бессилен. - Неправда. Он покачал головой. Помолчал, о чем-то задумавшись. Когда же наконец заговорил, то сказал нечто совсем уж несуразное. - Мертвецы, когда умрут, выглядят до ужаса мертвыми. - Что ты хочешь этим сказать? - спросила она растерянно. - Да то, что сказал, - ответил он с виноватой улыбкой. - Когда находишься в воздухе совсем один, есть время подумать. И всякие странные мысли лезут в голову. - Какие мысли? - Туманные, - улыбнулся он. - Бессвязные. Путаные. Изабелла обдумала его слова. - А тебе не кажется, что, если б ты стал работать, они бы прояснились и ты бы разобрался в себе? - Я думал об этом. Я уже прикидывал, может, пойти работать плотником или в гараж. - О Господи, Ларри, да люди подумают, что ты помешался. - А это имеет значение? - Для меня - да. Опять наступило молчание. На этот раз первой заговорила она. - Ты так изменился после Франции. - Неудивительно. Со мной там много чего случилось. - Например? - Ну, что всегда бывает на войне. Один авиатор, мой лучший друг, спас мне жизнь, а сам погиб. Это было нелегко пережить. - Расскажи. Он посмотрел на нее с тоской в глазах. - Не хочется мне об этом говорить. Да в общем, такое каждый день случается. Изабелла, отзывчивая душа, опять чуть не заплакала. - Ты несчастлив, милый? - Нет, - улыбнулся он. - Если несчастлив, так только оттого, что делаю тебе больно. - Он взял ее за руку, и в прикосновении его крепкой, сильной руки было что-то до того дружеское, до того бережное и нежное, что она прикусила губу, чтобы не разрыдаться. - Скорее всего, я так и не успокоюсь, пока окончательно для себя все не решу, - сказал он задумчиво. - Ужасно трудно выразить это словами. Только начнешь - и сбиваешься. Говоришь себе: "Кто я такой, чтобы копаться в этих сложностях? Может, я просто возомнил о себе? Не лучше ли идти проторенной дорожкой, а там будь что будет?" А потом вспомнишь парня, который час назад был полон жизни, а теперь лежит мертвый, и так все покажется жестоко и нелепо. Поневоле задаешься вопросом, что такое вообще жизнь и есть ли в ней какой-то смысл или она всего лишь трагическая ошибка незрячей судьбы. Невозможно было остаться спокойной, когда Ларри говорил этим своим особенным голосом, говорил запинаясь, словно против воли, но с такой щемящей искренностью. Изабелла не сразу нашла в себе силы заговорить. - А тебе не стало бы легче, если бы на время уехать? Она задала этот вопрос с замиранием сердца. Он долго не отвечал. - Вероятно, стало бы. Я очень стараюсь относиться безразлично к тому, что обо мне думают, но это нелегко. Когда тебя осуждают, сам начинаешь осуждать других и делаешься себе противен. - Так почему ж ты не уезжаешь? - Из-за тебя, конечно. - Не будем прятаться друг от друга, милый. Сейчас в твоей жизни для меня нет места. - Это что значит, что ты расхотела быть со мной помолвленной? Она заставила себя улыбнуться дрожащими губами. - Нет, глупенький, это значит, что я согласна ждать. - Может быть, год, может быть, два? - Ничего. Может быть, и меньше. Ты куда поедешь? Он посмотрел на нее пристально, словно хотел заглянуть ей в самое сердце. Она опять улыбнулась, чтобы скрыть отчаяние. - Для начала я бы поехал в Париж. Я там никого не знаю. Никто не станет соваться в мою жизнь. Я несколько раз туда ездил в отпуск. Не знаю почему, я вбил себе в голову, что там все мои недоумения прояснятся. Это удивительный город, он рождает ощущение, что там можно без помехи додумать свои мысли до конца. Мне кажется, там я смогу понять, как мне жить дальше. - А если не сможешь, тогда что? Он усмехнулся. - Тогда я вспомню, что, как всякий американец, наделен здравым смыслом, плюну на все, вернусь в Чикаго и возьмусь за любую работу, какую смогу получить. Эта сцена так повлияла на Изабеллу, что она и рассказывать об этом не могла без волнения, а закончив, устремила на меня жалобный взгляд. - Как по-вашему, я правильно поступила? - По-моему, иначе вы поступить не могли, но вы к тому же выказали большую доброту, вел

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору