Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уоллес Эдгар. Лицо во мраке -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
спустился в маленькую комнату, поручив Стилу закончить осмотр. Стил работал не спеша, но зато весьма тщательно. При помощи своего фонаря он начал тщательный осмотр крыши. Первым его открытием был маленький пустой патрон автоматического пистолета, вторым и более важным - была находка, на которую он наткнулся, когда хотел уже прекратить дальнейшие поиски. Она лежала в водосточной трубе у самых перил и привлекла его внимание своим блеском. Он поднял блестевший предмет из лужицы застоявшейся воды и понес его в дом. Это был маленький золотой портсигар, содержавший три промокших папиросы. Вытерев его насухо, Стил показал его своему начальнику. Дик Шеннон прочел инициалы. -- Мне кажется, теперь этот человек от нас не уйдет, -- сказал он. XXXI. Мартин Элтон возвращается домой Дора Элтон услышала, как муж повернул в замке ключ, и приготовилась к встрече. Она дрожала от озноба, хотя все еще была в меховом пальто и в комнате было совсем тепло. В ее нервном состоянии все звуки, казалось, усиливались. Она услышала, как Мартин положил внизу свою палку, и шелест его шагов на ковре. Дора ждала. Когда-то она читала о человеке, который находился под влиянием гипнотизера, беспрекословно повинуясь его воле. И только тогда, когда однажды жертва испытала радостное чувство покоя и освобождения, она поняла, что ее повелитель умер! Так было и с ней. Лэси Маршалт умер. Если бы она не услышала в толпе перед домом это известие, передаваемое из уст в уста любопытными зрителями, она и без этого почувствовала бы, что он мертв, так как одним внезапным ударом она вдруг почувствовала себя свободной от своего безумного увлечения. На душе у нее было как у преступника накануне казни. Подлость и бессмысленность ее поступка, ужасное наказание, которое она понесла, вся ее ненужная ненависть, -- все это терзало ее теперь... Ручка двери медленно повернулась, и вошел Мартин. При виде его она невольно прижала руку к губам, чтобы удержаться от крика. Его лицо и руки были в грязи, одежда была запачкана и покрыта пылью. На брюках свисал рваный лоскут, обнажая раненое колено. Лицо Мартина осунулось и как-то постарело, бескровные губы нервно дрожали. Он минуту постоял у дверей, глядя на Дору, но в его взоре не было ни злобы, ни упрека. -- Ну, -- сказал он, закрывая за собой дверь, -- полиция все-таки приходила? -- Полиция? -- Ты же направила ее сюда искать деньги. Я видел Гавона он хочет сделать обыск. Разве ты забыла? Она, действительно, все забыла, так много произошло с тех пор -- Я остановила их: Гавон поверил, что я наговорила все это в истерическом состоянии. Он протянул свои запачканные руки к огню. -- Да, я думаю, что это так и было. Он посмотрел на свою изодранную одежду и улыбнулся: -- Я приму ванну, переоденусь и уничтожу это платье... Да, карабкаться было нелегко!.. Дора внезапно подошла к нему и опустила руку в его карман. Он не сопротивлялся, и позволил ей вынуть из кармана неуклюжий браунинг, вид которого больше заинтересовал, чем испугал ее. Дрожащими руками она поднесла пистолет к глазам, плохо видевшим из-за навернувшихся слез. Патронник был пуст, а магазина, который следовал за прикладом, вообще не было. Когда она понюхала дуло, лицо ее исказила гримаса боли. Из пистолета стреляли, и совсем недавно. Все еще чувствовался запах кордита. -- Ну, переодевайся, пожалуйста, -- сказала она и потом добавила. -- Тебя не заметили? Он задумчиво облизал губы. -- Не знаю... может быть. Что ты хочешь сделать? -- Лучше переодевайся; если что-то понадобится, позовешь меня. Когда он вышел из комнаты, она еще раз осмотрела пистолет. Это оружие ничем не выделялось из тысячи других, за исключением номера, выдавленного на стволе, но и это бы не помогло полиции. Бонни купил его в Бельгии, а там покупки регистрируются не слишком тщательно. Она сунула пистолет себе в карман, поднялась к его комнате и постучала в дверь. -- Я отлучусь на четверть часа, -- сказала она. -- Хорошо, -- последовал приглушенный ответ. Дора знала, что за Эджвевен-роуд идет улица. Вдоль нее тянется высокая стена, за которой течет Риджент-Ченел. Посередине этой улицы находился пролет железной лестницы, ведущей к мосту, перекинутому через канал. Таксист высадил ее возле лестницы и исчез. Она бросила пистолет с середины моста, он упал в воду, пробив тонкий лед. Дора дошла до улицы по другую сторону канала, и через пять минут остановила такси. Когда она вернулась домой, Мартин уже в халате прихлебывал кофе из дымящейся чашечки, сидя в гостиной перед камином. -- Боюсь, я поставил тебя в идиотское положение с этими деньгами, -- сказал он, глядя на нее поверх чашки. -- Я подумал, что лучше всего от них избавиться. Когда пришел Стэнфорд, я заставил его забрать все барахло обратно, Гавон приходил, когда нас не было -- мне Люси сказала. Не знаю, для чего? -- Она кое-что мне рассказала, -- сказала Дора безразличным тоном. -- Я слышала краем уха. Что ты сделал с одеждой? -- В камине, -- коротко ответил он. Совсем недавно он как раз позаботился об отоплении в доме, камин был довольно большой. -- Я собираюсь идти спать, -- сказала она и подошла, чтобы он ее поцеловал. Мартин услышал, как закрылась дверь в ее комнате, и задумчиво поглядел на свои исцарапанные руки. -- Все-таки странные существа -- женщины, -- сказал он. Он не лег спать. Его костюм лежал у него в комнате, на тот случай, если бы ему пришлось быстро одеться при ожидаемом вызове. Всю ночь он просидел у огня, раздумывая, строя догадки, но не жалея ни о чем... Утро застало его перед потухшим огнем, спящим со склоненной на грудь головой. В семь часов заспанная служанка разбудила его: -- Пришел джентльмен, желающий видеть вас, сэр... капитан Шеннон! Мартин вздрогнул и встал с места. -- Попросите его наверх, -- сказал он, и тотчас вслед за этим вошел Дик Шеннон. -- Здравствуйте, Элтон. Это ваша вещь? Он держал в руке плоский золотой портсигар. Мартин взглянул на блестящий предмет. -- Да, моя, -- сказал он. Дик Шеннон спрятал портсигар в карман. -- Не можете ли вы объяснить, каким образом ваш портсигар оказался поблизости от того места, где был убит Лэси Маршалт? -- спросил капитан. -- Что вы говорите? -- вежливо удивился Элтон. -- А в котором часу произошло убийство? -- В восемь часов. Мартин кивнул головой. -- В восемь часов, -- спокойно заявил он, -- я был в полицейском участке на Уайн-стрит и объяснял инспектору Гавону, что моя жена страдает припадками невменяемости. Кроме того, пока вы мне этого не сказали, я и не знал, что Лэси Маршалт убит. Дик уставился на него. -- Вы были в полицейском участке на Уайн-стрит? Это легко проверить. -- Я думаю, что это можно было проверить еще до того, как вь пришли сюда, -- сердито сказал Мартин. Они оба обернулись к двери, в которую в этот момент входила Дора. Ее запавшие глаза и прозрачная бледность говорили о бессонной ночи. Она переводила взгляд с Шеннона на мужа. -- Что случилось? -- тихо спросила она. -- Шеннон сообщил мне, что убит Лэси Маршалт, -- спокойно ответил Мартин. -- Это было новостью для меня. Ты знала? Она кивнула головой. -- Да, знала. А зачем пришел капитан Шеннон? Мартин улыбнулся. -- Он, кажется, подозревает меня!, -- Тебя? -- Дора повернулась к Шеннону. -- Мой муж прошлой ночью не выходил из дому! Мартин тихонько усмехнулся. -- Моя дорогая, ты возбудишь у капитана Шеннона еще большее подозрение. Я ведь выходил из дому. Я только что сказал, что был на Уайн-стрит в полицейском участке, в то время, когда было совершено убийство. Каким-то таинственным образом мой портсигар оказался на крыше дома мистера Малпаса. -- Я этого не говорил вам! -- резко прервал его Дцк, и Мартин на минуту растерялся. -- Значит, это телепатия! Я часто читаю чужие мысли. Во всяком случае, его нашли на какой-то крыше. " -- И этого я не говорил вам, -- холодно повторил Дик. -- Тогда мне это показалось! Элтон не особенно смутился от своей оплошности, которая другого на его месте заставила бы совсем запутаться. -- Я просил бы вас быть откровенным со мной в интересах вашей же безопасности, Элтон, -- сказал Дик. -- Я не думаю, чтобы вы настаивали на рассказе о вашем посещении полицейского участка в восемь часов вечера, если бы, действительно, не имели основания для такого утверждения. Каким образом ваш портсигар оказался на крыше дома 551 на Портмен-сквер? -- Я... я бросила его там, -- заговорила Дора,-- я одолжила его несколько дней тому назад Маршалту. Вы знаете, капитан Шеннон, что я была с ним в дружеских отношениях и что я... бывала у него? ч Дик покачал головой. -- Его нашли не на крыше дома Лэси Маршалта, а на крыше дома Малпаса. Вопросительный взгляд Шеннона встретился с глазами Элтона. -- Это я оставил его там, -- спокойно сказал Бонни Элтон, -- но рано вечером. Я хотел проникнуть в дом Маршалта, чтобы све- сти с ним старые счеты, но не смог взобраться на крышу его дома и поэтому решил влезть туда с крыши соседнего дома. Это было проще. Трудности начались, когда я начал искать путь в крепость Лэси. В прошлую ночь это было особенно трудно из-за того, что на крыше находился какой-то человек, по-видимому, сыщик. -- Как же вы спустились вниз? -- спросил Дик. -- Это было удивительнее всего. Кто-то позаботился заранее о веревке, которая была привязана к одной из дымовых труб. Веревка была с узлами через каждый фут, и спускаться по ней было так же легко, как по лестнице. Шеннон подумал и сказал: -- Одевайтесь! Мы отправимся на У айн-стрит и проверим ваши показания. Дик не сомневался в том, что вся история была выдумана. Но первым ударом для него в этот день было то, что он узнал, когда они прибыли в полицейский участок: не только показания Мартина Элгона подтвердились, но в книге, где с пунктуальной аккуратностью регистрировались все посетители, значилась пометка: "М. Элтон явился по поводу обвинения его в подделке", а в смежной графе: "восемь часов". Это было поразительно. -- Вот, -- сказал Мартин, наслаждаясь разочарованием сыщика. -- Может быть, вы спросите у инспектора, как я был одет? -- Я не помню точно, как вы были одеты, -- сказал тот. -- Мне показалось, что вы пришли с костюмированного бала, когда явились. В каком доме вы были, Элтон? -- На каком доме, вернее, -- спокойно улыбнулся Мартин и повернулся к Дику: -- Вы удовлетворены? Алиби было неоспоримо. Дик неуверенно посмотрел на стенные часы. -- Часы идут правильно? -- Теперь да, -- ответил инспектор. -- Что вы хотите сказать? -- быстро спросил Дик. / -- Вчера вечером час,ы остановились по неизвестной причине, может быть, от холода, так как они оказались заведены, когда их снова пустили. Они остановились приблизительно в то время, когда вы были здесь, Элтон, и тотчас после вашего ухода констебль обратил на это внимание. -- Очень жаль, -- пробормотал Бонни. Они отправились обратно на Керзон-стрит, и до самого дома между ними не было произнесено ни слова. -- Эти испорченные часы, по-видимому, спасут вас от петли, мой друг, -- сказал Шеннон. -- У меня есть ордер на обыск в вашем доме, который я сейчас же предприму. -- Если вы найдете хоть что-нибудь ценное для вас, -- ответил Мартин, -- я первый поздравлю вас с этим. XXXII. Письмо Из всех газет "Глоуб геральд" дал наиболее точный отчет о том, что произошло в тот вечер: "Вчера вечером в течение десяти минут, очевидно, одним и тем же лицом, были убиты сенатор Лэси Маршалт из Южной Африки, тело которого исчезло, и его слуга Тонгер. Первое убийство произошло на Портмен-сквер, в доме Малпаса, отшельника и, по слухам, скупщика краденого. Малпас, человек странных привычек, исчез из своего дома и теперь полиция разыскивает его. Подробности преступления, собранные сотрудниками газеты, больше похожи на главу из Эдгара По, чем на описание преступления, происшедшего в одном из центральных кварталов города. Без пяти минут восемь главный комиссар Шеннон проводил мисс Одри Бедфорд, служившую секретаршей у Малпаса, до дома 551 на Портмен-сквер. В этот час у мисс Бедфорд было назначено деловое свидание с Малпасом, и мистер Шеннон, тщетно пытавшийся увидеть этого человека, решил воспользоваться этим случаем, чтобы войти в таинственный, строго охраняемый дом. Как теперь стало известно, все окна и двери в доме управляются электрическим током. При помощи особых переговорных устройств Малпас имел возможность общаться со своими посетителями, оставаясь невидимым. Ровно в восемь часов дверь открылась, и мисс Бедфорд вошла в дом в сопровождении капитана Шеннона. В это время Малпас, несомненно, находился еще в доме, потому что они услышали и узнали его голос. Мисс Бедфорд собиралась постучать в дверь его комнаты, когда вдруг там раздались два выстрела. Мистер Шеннон вбежал в кабинет Малпаса и увидел лежавший на полу труп Лэси Маршалта..." Далее следовало подробнейшее описание всего, что было раскрыто в течение ночи: "Полиция находится перед необъяснимой загадкой или, вернее, перед целым рядом загадок, которые можно перечислить по порядку: 1) каким образом Лэеи Маршалт очутился в тщательно охраняемом доме отшельника, который, как известно, ненавидел его и которого Маршалт до того боялся, что нанял частных сыщиков, чтобы защитить себя от враждебных замыслов старика? Ясно, что какая-то особая причина заставила убитого отправиться в этот таинственный дом; 2) каким образом после убийства был унесен из дома труп Лэси Маршалта? 3) кто убил Тонгера, его слугу, и с какой целью? Полиция предполагает, что убийца был когда-то оскорблен обеими жертвами этой трагедии; 4) где Малпас, и не попал ли он так же в руки таинственных убийц?" Дик прочел газету и невольно удивился точности репортерских сообщений. Все же в них недоставало некоторых подробностей, и он был этим доволен. В десять часов он допросил кухарку Маршалта, толстую пожилую женщину, меньше всех остальных взволнованную печальными событиями прошлой ночи. -- В котором часу ушел мистер Маршалт? -- был его первый вопрос. -- В половине седьмого, сэр. Я слышала, как закрылась входная дверь, и Милли, старшая горничная, пошла посмотреть, так как думала, что уже вернулся Тонгер. Потом, решив, что это пришел хозяин, она заглянула в его кабинет, но его там не было. -- Не бывали ли в доме какие-нибудь скандалы? -- Вы хотите сказать, между Тонгером и мистером Маршал-том? -- она покачала головой. -- Нет, сэр. Правда, они постоянно ругались друг с другом, но Тонгер был особенным слугой. Он близко знал мистера Маршалта, и горничные часто слышали, как он называл его по имени. Они были большими друзьями. -- Тонгер ел на кухне? -- Нет, сэр, ему подавали еду в его комнату. У него была целая квартира на верхнем этаже, вдали от помещения для женской прислуги: мы все живем в задней части дома, а он помещался в передней. Дик заглянул в свой вопросник, который он спешно набросал карандашом. -- Тонгер был умеренным человеком? Я имею в виду, -- он пил? Кухарка заколебалась. -- В последнее время он много пил, -- сказала она. -- Сначала я посылала ему наверх на завтрак и на обед только воду или лимонад, но в последние несколько недель он в своей комнате очень много пил, однако, я не замечала, чтоб ему от этого было худо. Женщина рассказала ему немного больше, чем он знал сам или подозревал. Теперь он должен увидеть Одри и узнать, не сможет ли и она заполнить кое-какие пробелы. Когда он появился в гостинице, Одри сидела в одной из редко посещаемых столовых и завтракала. -- Прошлой ночью я прождала до двух часов, а потом, так как вы не появились, легла спать. -- Бедная девочка, -- сказал он. -- Я обещал приехать, но у меня не было ни секунды свободного времени. Вы уже знаете об этом? -- сказа" он, бросив взгляд на газету, которая лежала рядом с ее тарелкой. -- Да, -- тихо сказала она. -- Они, кажется, сделали массу открытий, вроде того, что я была вместе с вами. -- Это я им сказал, -- ответил Дик. -- Сделав тайну из вашего присутствия, мы ничего бы не выиграли. Помните, что это? Он положил перед ней лист бумаги -- это было письмо, найденное в комнате Малпаса. -- Это мой почерк, -- туг же сказала она. -- Кажется, это одно из тех писем, которые я переписывала для мистера Малпаса. -- А вы не помните, какое именно? Не припомните ли вы его содержание? Она покачала головой. -- Для меня они представляли полную бессмыслицу, и я переписывала их чисто механически, -- она задумчиво нахмурила брови. -- Нет... Это были совершенно обычные записки. Большинство из них содержали совершенно пустяковые секреты. Но где вы это нашли? Он не захотел пугать девушку, и, не отвечая на ее вопрос, продолжал расспросы. -- У Малпаса были какие-либо другие дома? Может быть, какая-то часть писем и заметок спрятана где-то в надежном месте? -- Нет, -- сказала она, но внезапно добавила: -- Что мне делать с деньгами, которые он мне дал? -- Вам лучше хранить их у себя до тех пор, пока за ними не обратится законный наследник, -- с усмешкой сказал он. -- Но он ведь не умер, не так ли? -- спросила она взволнованно. -- Этот старый дьявол может прожить еще чертовски долго, -- ответил Дик. -- Но он умрет через семь недель после того, как я наложу на него лапу. Он еще раз попросил ее описать внешность Малпаса и все записал. Несомненно, это был тот человек, чье лицо он видел через слуховое окно. -- Он где-то здесь, в Лондоне, вероятнее всего, в своем доме.... Дом полон всяких тайников, где можно спрятаться. Действительно, если бы Шеннон обнаружил один из них, тайна дома на Портмен-сквер не была бы больше тайной. XXXIII. Нападение Нельзя сказать, что Одри была только поражена всеми этими событиями. Это было бы слишком слабым и неподходящим определением ее настоящих чувств. После того, как Дик ушел, она прилегла на постель, так как очень устала, и ей хотелось спать, и с улыбкой легкого раскаяния вспомнила предостережения миссис Граффит. Что старая женщина подумала бы о ней! Одри не сомневалась в том, что история ее "преступной деятельности" еще не забыта. Очень возможно, что ее бывшая ферма стала известна всем как жилище хитрой, ловкой, даже немного романтичной преступницы. Быть может, к стене дома даже прикрепили табличку с надписью "Здесь много лет жила известная Одри Бедфорд!" -- думала Одри, засыпая. Вдруг она очнулась от одолевавшей ее дремоты. Дверь комнаты была открыта. Одри могла поклясться, что закрыла ее, и также была уверена в том, что кто-то открыл ее снаружи^ Вскочив с постели, девушка вышла в коридор. Но там не было никого, по-видимому, она ошиблась. Потом она заметила на полу у своих ног письмо, и при первом взгляде на адрес у нее перехватило дыхание. Письмо от Малпаса! Дрожащими пальцами она раскрыла конверт. В нем была записка с неаккуратно нацарапанными словами, по три слова в строчке: "Лэси и его присп

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору