Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уоллес Эдгар. Лицо во мраке -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
ный голос Доры. Когда захлопнулась входная дверь, Мартин спустился навстречу своей жене. -- Ну что? -- спросила она, но, увидев его лицо, отпрянула, словно от удара. -- Мартин!.. Неужели ты... Он кивнул. Человеческая жизнь стояла на его пути к сказочному богатству, о котором он мечтал всю свою жизнь. И он принял бесповоротное решение. LII. Секретарь мистера Торрингтона Мистер Виллит неизменно нервничал в присутствии Дэна Тор-рингтона. Так было и теперь, когда он чувствовал на себе пристальный взор старика. -- Я могу позволить Стормеру решать за меня некоторые вопросы, но когда он хочет назначить мне секретаря, я не могу на это согласиться, мистер Виллит. Не сообщите ли вы об этом вашему начальнику? Виллит смущенно заерзал на стуле. Он уже сидел на самом краешке и при дальнейшем движении мог съехать на пол. -- Мы вовсе не хотим что бы то ни было вам предписывать. Мы только предлагаем, мистер Торрингтон! -- неуверенно сказал он. -- Мистер Стормер прекрасно понимает, что вы сами желаете устраивать свои личные дела, но у него есть особые основания настаивать на приглашении именно этого лица. -- В таком случае, пусть Стормер сам возьмет это лицо на службу! Торрингтон сидел у камина, вытянув свои худые ноги, и курил папиросу в длинном черном мундштуке. -- Во всяком случае, я ничего не имею против того, чтобы Стормер пригласил его. -- Это не мужчина, а женщина, -- выпалил Виллит. -- Тогда я тем более не могу взять ее на службу к себе, -- с ударением ответил Торрингтон. -- Женщина действовала бы мне на нервы. Я не понимаю женщин и половину времени обижал бы ее, а остальную половину терял бы на извинения-- Он посмотрел на разочарованное лицо сыщика и рассмеялся. -- Вы, кажется, не можете примириться с моим отказом. Кто же она? -- Молодая девушка, служившая у Малпаса. -- У Малпаса? -- тихо повторил он. -- Не находится ли она случайно в дружеских отношениях с этим симпатичным молодым человеком, капитаном Шенноном? -- Да, сэр, -- ответил тот. -- Так! -- Торрингтон погладил себя по подбородку. -- Это желание Шеннона? -- спросил он наконец. -- Шеннон ничего не знает о нашем предложении. По правде сказать, эта мысль всецело принадлежит мистеру Стормеру. -- Я думаю, -- сухо прервал его Торрингтон, -- что вы могли сразу... сказать мне правду! -- Она служит у нас, и мы желали бы, чтобы вы имели кого-нибудь под рукой на непредвиденный случай. -- А она из тех решительных женщин, которые могут оказаться полезными в таких случаях? -- рассмеялся старик. -- Я больше не возражаю. Скажите ей, чтобы она сегодня пришла. Как ее зовут? -- Одри Бедфорд. Это имя, по-видимому, ничего не говорило Торрингтону. -- Я буду ждать ее в три часа, -- сказал он. -- Она в настоящую минуту в отеле: не хотите ли вы повидаться с ней сейчас? -- Вы привели ее сюда? -- Она здесь живет, -- сказал Виллит. -- Надо признаться, мистер Торрингтон, что мы поручили ей посвятить вам свое внимание, и она выполняет наше поручение. Торрингтон усмехнулся и потер руки. -- Вот в чем дело! -- Затем его лицо стало серьезным. -- Пришлите ее сюда. Мисс Бедфорд? Я не уверен, прав ли я, но мне, вероятно, самому придется все время охранять ее! Виллит выскользнул из комнаты и через несколько минут вернулся с девушкой. Дэн Торрингтон внимательно оглядел ее, начиная со шляпки и до кончиков ее изящных ботинок. -- Меньше всего сходства с сыщиком! -- он покачал головой. -- И я меньше всего чувствую Себя им! -- рассмеялась Одри, подавая ему руку. -- Мистер Виллит сказал мне, что вы хотите сделать меня своим секретарем? -- Мистер Виллит преувеличивает, -- ответил Торрингтон шутя. -- По правде сказаться совсем не желаю вам быть моей секретаршей, но меня против воли заставляют просить вас принять эту должность. Вы хороший секретарь? -- Нет, -- смущенно созналась она. -- Тем лучше! -- у Торринггона была заразительная улыбка. -- Я едва ли ужился бы с профессиональным секретарем: трудно переносить их самомнение. Во всяком случае, вы не будете тайно вскрывать мои письма и снимать копии с их содержания. Я также уверен в том, что могу оставлять повсюду деньги, не опасаясь не найти их больше. Прекрасно, мистер Виллит, я хочу поговорить с моей секретаршей. Эта девушка вызывала в нем странное чувство, необъяснимую симпатию, которая возникла с момента ее появления в комнате, и он не только не жалел о том, что принял ее на службу, но, наоборот, был этому рад. -- Обязанностей у вас не будет никаких, -- начал он. -- Часы вашей службы начнутся тогда, когда я буду нуждаться в вашем содействии, -- момент, который, вероятно, никогда не наступит. Я припоминаю вас теперь: вы та девушка, которая попала в беду в прошлом году! Опять это злосчастное похищение бриллиантов! Неужели ей никогда не дадут забыть этот год ее жизни? -- У вас, кажется, есть сестра? -- Да, у меня есть сестра. Он закусил губу и уставился на огонь, плясавший красными отблесками в стеклах его очков. -- Не повезло вам! -- сказал он и быстро добавил: -- Простите меня, если я оскорбил вас. -- Вы не оскорбили меня, но я не думаю, что она такая плохая, какой все ее считают, -- спокойно ответила Одри. -- Для женщины лучше не быть героиней какой-нибудь истории, но... -- Вы ошибаетесь, -- Прервал он ее. -- Нет женщины без истории. Но, конечно, было бы лучше, если бы история не связывала ее имени с именем такого мужа, как Мартин Элтон. О да, я очень хорошо знаю этого джентльмена, хотя он и не подозревает об этом. Вы служили у Малпаса, вы говорите? Немного странная личность? -- Весьма, -- с ударением сказала она. -- Как вы думаете, его когда-нибудь поймают? -- спросил он, помолчав. -- Вы знаете, что его разыскивают? -- Да, знаю, -- ответила она. -- Симпатичный человек? Не правда ли? -- Мистер Малпас? По-моему, он изверг! Слабая улыбка появилась на лице старика. -- Вы считаете его извергом? -- медленно спросил он. -- Что же! Может быть, вы правы. Вы были немного напуганы прошлой ночью? Конечно, вы та самая девушка, которая сопровождала Шеннона, когда пропали алмазы. Она с изумлением посмотрела на него. -- Разве это было в газетах? -- спросила она, и он снова улыбнулся. -- Нет, это мои личные сведения! Вы видели камни, да? Целые кучи красивых, маленьких желтых камешков? Они принадлежат мне! Одри была так ошеломлена, что не могла произнести ни слова. Старик заявил это таким тоном, словно сказал: "Это моя книга, это моя комната". На три миллиона неотшлифованных алмазов! Просто не верилось, чтобы человек спокойно мог сделать такое заявление и так спокойно перенести их потерю. -- Да, камни мои или были моими, -- сказал он. -- Вы найдете на каждом из Них печать компании "Хэллем и Кульд". Сообщите Шеннону об этом, когда увидите его в следующий раз. Но я думаю, что он и сам знает. -- Он никогда не говорил этого мне. -- Есть очень много вещей, о которых он не говорил с вами. В один прекрасный день еще произойдут неожиданные открытия... -- Торрингтон внезапно опустил взор и так долго рассматривал ботинки Одри, что она почувствовала смущение. -- В сырую погоду они немного жмут, не правда ли? -- Да, немного... -- машинально ответила она, до того пораженная, что у нее захватило дыхание. -- Жмут, вы сказали? Но как вы могли узнать? Старик расхохотался и хохотал до слез. Она никогда не видела, чтобы человек мог так смеяться. Заметив, что она покраснела, он сказал с раскаянием: -- Простите меня, я смутил вас. Но я любопытный человек и навел о вас справки у тюремного персонала. Доктор многое рассказал мне... -- Торрингтон внезапно переменил разговор и указал на письменный стол. -- Вот куча писем, пожалуйста, ответьте на них. -- Не скажете ли вы мне, что нужно ответить. Он покачал головой. -- Это излишне. Людям, обращающимся за денежной помощью, напишите "нет"; людям же, желающим видеть меня, сообщите, что я в Париже; газетам, просящим у меня интервью, можете ответить, что я тихо скончался прошлой ночью, -- он сунул руку в карман и вытащил смятый конверт. -- Вот это письмо требует специального ответа, -- сказал он, но не дал ей письма. -- Напишите: "Пароход отходит в Южную Африку в следующую среду. Я снабжу вас деньгами в размере до пятисот фунтов и дам вам на проезд. Если вы дорожите своей жизнью, принимайте мое предложение". Одри быстро написала продиктованные слова. -- Кому послать это, сэр? -- Мистеру Вильяму Стэнфорду, Портмен-сквер, No 552, -- ответил старик, рассеянно глядя в потолок. LIII. Что видел Бонни Комнаты, занимаемые мистером Торрингтоном в отеле "Ритц-Карлтон", имели странные особенности, о которых девушка узнала только после ухода Торрингтона. На всех дверях были засовы, и когда она открыла окно, чтобы посмотреть на пожар, начавшийся на верхнем этаже противоположного дома, к ее величайшему изумлению распахнулись двери и вбежали три человека. Одного из них она знала, он был одним из агентов Стормера, двое других были ей незнакомы. -- Простите, что испугали вас, мисс, -- сказал агент. -- Мы должны были предупредить вас, чтобы вы не открывали окон. -- Что случилось? -- спросила она. -- Что я такое сделала? -- Я потом скажу вам, -- ответил агент и старательно закрыл окно. Когда двое других ушли, он объяснил: -- Вы подняли тревогу сигнальным звонком. Сигнализация пришла в действие, когда вы открыли задвижку окна. Открывать окна нет надобности: в комнате встроена специальная вентиляция. -- Сигнальный звонок? -- произнесла она. -- Я и не подозревала, что допустила такую оплошность. -- Такой звонок есть на каждом окне, а по ночам он действует и на каждой двери. Я покажу вам кое-что, -- продолжал сыщик. Даже самые мрачные и невозмутимые сыщики становятся немного болтливыми в присутствии хорошенькой девушки. Он повел Одри в спальню мистера Торрингтона -- просто обставленную комнату с небольшим количеством мебели. Там была широкая кровать с двумя подушками. -- Он спит с этой стороны, и, к счастью, спит спокойно. Но если он случайно дотронется головой до той подушки... -- он указал на вторую и поднял ее: от угла ее шла тоненькая проволока, исчезавшая под кроватью... -- малейшее Прикосновение к ней мгновенно вызывает ночную охрану. -- Но мистер Виллит не говорил мне, что здесь, кроме меня, работают еще сыщики, -- заметила Одри, немного огорченная, но затем рассмеялась, вспомнив, как мало она могла помочь Торрингтону в трудную минуту. -- Разве ему грозит какая-нибудь опасность? -- спросила она. -- Никогда нельзя знать, -- ответил агент. После обеда Одри нашла время написать записку Доре, от которой она ушла в немного возбужденном состоянии. После того, что произошло между ними, глупо было ссориться из-за вопроса о возрасте. Ее мать была такой странной, и было весьма возможно, что она, действительно, по какой-то причине выдавала младшую дочь за старшую. Во всяком случае, не стоило спорить об этом, и Одри присела к письменному столу. Она написала: "Дорогая Дора! Я думаю, мы обе напрасно горячились! Я действительно Дороти или как тебе угодно, а ты моя младшая сестра. Я уже начинаю питать к тебе материнские чувства, как и подобает главе семейства. Я скоро снова буду у тебя". И она подписалась: "Дороти". Дора получила письмо вечерней почтой. Она сидела за обедом и молча передала письмо своему мужу. -- Она умнее тебя, мой друг, -- сказал Мартин, прочитав письмо. -- Было безумием так ускорять события. Нужно было постепенно приучать ее к этой мысли и подготовить ее, а не сразу сообщать ей все. - -- Во всяком случае, мне это все не нравится. Если возникнет спор, то сейчас же обнаружится, что факт ее рождения зарегистрирован в Роузбенке. Стоит только протелеграфировать туда, и правда выяснится, -- сказала Дора. Мартин задумчиво посмотрел на жену. Ей стало неприятно от его пристального взора, она внезапно встала и отошла в сторону. -- Не уходи, -- сказал он. -- Показать тебе счет моих прибылей и убытков за этот год? Ты упадешь в обморок, когда узнаешь, как обстоят наши дела. Вот письмо, которое заинтересует тебя. Он достал из кармана письмо. -- Из банка? -- Она быстро просмотрела письмо, и ее лицо вытянулось. -- Право, я не знала, что у нас такой дефицит, Бонни, -- сказала она. -- Я думала, что у нас еще остались ценные бумаги. -- Да, но банк удерживает их для покрытия долга, а кроме того, бумаги за последнее время сильно упали в цене. Мы оказались в скверном положении. Должен сознаться, что мы бывали и в худшем положении, но тогда я не был так взвинчен, у меня было больше сил, чтобы начинать все сначала. - Теперь у меня появились известные привычки, от которых я не могу отказаться. Что касается этого письма, то оно не имеет никакого значения и показывает только, что Одри смеется над тобой. Она должна исчезнуть. -- Куда? -- спросила жена, затаив дыхание. -- Я еще не знаю. Мы отправим ее куда-нибудь за границу, пока ты не уладишь это дело. -- Но если она исчезнет, а я предъявлю свои права, все поймут, что тут что-то неладно. Надеюсь, ты не считаешь Шеннона дураком? -- Шеннона? -- презрительно произнес Мартин. -- Его я не боюсь. Я опасаюсь Слика Смита и думаю о том, сколько мне придется ему заплатить. -- Я бы не беспокоилась об этом. -- Ты бы не беспокоилась! Да, я тебе верю. Но я беспокоюсь, и не только в отношении дела с Одри, но и того, что он думает и о чем, быть может, догадывается. Ты помнишь вечер, когда я отправился к Лэси Маршалту? Наверное, помнишь! Нет таких стен, по которым я не мог бы взобраться, и я взобрался на крышу дома Малпаса как раз тогда, когда внизу поднялся шум. -- Ты говоришь об убийстве Лэси Маршалта? Он кивнул. -- Я был там за несколько минут до этого, и Шеннон был прав, когда сказал, что остановившиеся часы в полицейском участке спасли меня от виселицы. На дальнем конце крыши, на доме Маршалта, дежурил сыщик. Он не видел меня и не видел человека, который, перебирая руками, взобрался по веревке, потом открыл слуховое окно на крыше Малпаса и влез туда. Но я видел его! Я знал, что выйдет скверная история, и убрался подобру-поздорову. -- Ты видел, как человек забрался в слуховое окно? Значит, ты видел убийцу? -- задыхаясь, произнесла она. -- Я видел больше! -- ответил Мартин. -- Когда он спустился на чердак, находившийся под слуховым окном, он зажег свечку и вынул из кармана парик, искусственный нос и подбородок. Когда он нацепил это, его родная мать не узнала бы. Это была маска Малпаса. -- Малпаса! -- прошептала она. -- Кто же это был? -- Слик Смит, -- был ответ. LIV. Перевозка идола Сержант Стил явился по вызову в служебный кабинет Шеннона. Он застал его за чтением длинной телеграммы, по-видимому, из Америки, и ожидал, что начальник заговорит о ее содержании. Но, очевидно, телеграмма не имела никакого отношения к делу Малпаса, так как Дик перевернул бланк и приступил к вопросу, ради которого вызвал Стила: -- Возьмите с собой переодетого полисмена и отправьтесь в дом No 551 на Портмен-сквер. Механизм дверей вы, вероятно, найдете выключенным. Я хочу, чтобы вы присутствовали там и присмотрели за перевозкой божества Малпаса. Когда его заберут, заприте дом и вернитесь с докладом. -- Вы хотите увезти идола? -- спросил в изумлении Стил. Дик кивнул головой. -- Я условился со Строительно-транспортной компанией, чтобы они к половине третьего прислали грузовой автомобиль и двадцать человек для перевозки. Распорядитесь, чтобы статую погрузили в автомобиль, и доставьте ее в Скотланд-Ярд. Я дал указание прикрыть идола при перевозке, а то весь Лондон будет следовать за автомобилем, в полной уверенности, что мы даем представление. Я все приготовил в Скотланд-Ярде для того, чтобы принять статую. Когда она будет здесь, два наших инженера тщательно осмотрят ее, и это, может быть, прольет свет на историю Малпаса и методы его работы... Подождите, Стил! Сержант вернулся. -- Я говорил сегодня с одной из служанок Маршалта. Она начала со всяких бесполезных мелочей, но в конце концов все же сообщила интересный факт... Маршалт, действительно, боялся своего соседа. Я думал, что рассказы о будто бы данном им Стормеру поручении следить за его домом были пустой выдумкой. Но оказалось, что это прайда. Однажды эта служанка вошла в кабинет Маршалта убрать уголь из камина, и в этот миг раздались три удара в стену. Вы помните, я говорил вам, что мисс Бедфорд тоже слышала этот сигнал. Маршалт и Тонгер находились в кабинете, и эти звуки произвели на Маршалта такое впечатление, как если бы в комнате ударил гром. Так рассказывала женщина, но полагаю, что она немного преувеличивала. Не знаю, что вы об этом думаете, но заметьте, что Маршалт и Тонгер были вдвоем в комнате, когда раздались три удара, и Маршалт был напуган до смерти. Стил раздумывал над этим новым обстоятельством. -- Не знаю, что это нам дает нового, сэр! Дик Шеннон улыбнулся. -- Мне это кое-что дает: теперь я знаю, кто был этот двулики" негодяй за стеной... Ну, идите! Через полчаса сержант Стил в сопровождении переодетого полисмена поднялся по ступенькам дома No 551, всунул ключ в крошечную замочную скважину и вошел вместе со своим спутником. В вестибюле горел свет, и в большой комнате наверху, по-видимому, ничего не изменилось, за исключением того, что кто-то спустил занавеси перед идолом. -- Раздвинь гардины на окнах, -- сказал Стил. -- Пустим немного настоящего света в эту комнату. Сказав это, он потушил лампы. При дневном свете комната Малпаса казалась еще более унылой, чем при электрическом освещении. -- Не понимаю, почему начальник велел нам присутствовать при перевозке, -- проворчал Стил. -- У нас много говорили об этом деле, -- ответил полисмен, -- и все будут рады, узнав, что капитан Шеннон отдал распоряжение покончить с ним. Стил посмотрел на свои часы. -- Люди будут здесь через полчаса, и тогда мы посмотрим, как будет выглядеть идол в черном музее Скотланд-Ярда. -- Его решено увезти, так что ли, сержант? -- Да, -- ответил Стил, лениво перелистывая книгу, которую он читал на дежурствах. Полисмен подошел к идолу и с любопытством осмотрел его. -- Его не легко будет сдвинуть с места, -- сказал он. -- Эта фигура, кажется, вылита из одного куска бронзы и должна весить больше тонны. Удивляюсь, как пол выдерживает ее тяжесть. -- Он стоит не на полу, а на выступе стены. Капитан Шеннон велел пробить дыру, чтобы убедиться, не спрятан ли в стене механизм, но там ничего не оказалось. -- Кто перевезет статую? -- Строительно-транспортная компания, -- ответил Стил. -- Вы заклинили двери внизу? -- спросил он с притворной небрежностью. Окружавшая обстановка действовала ему на нервы. Прошло полчаса, а люди все не появлялись. Стил взял трубку телефона и тотчас заметил, что в ней не слышно было знакомого шума. -- Телефон испорчен! Разве кто-нибудь давал приказание перерезать провода? Серж

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору