Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уоллес Эдгар. Лицо во мраке -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
после войны, Тут были клубы для танцев, для ужинов, некоторые помещались в раззолоченных палатах, другие -- в подозрительных подвалах, превращенных в места веселых сборищ смешанной публики с гремящими оркестрами. Стил отметил обычные нарушения правил, чтобы впоследствии принять должные меры. Окончив обход, он отправился домой. Часы поблизости пробили без четверти двенадцать, когда он вышел на Глотер-плейс, где была его квартира. Он заметил человека, быстро шедшего ему навстречу по противоположной стороне улицы. В облике спешившего прохожего не было ничего необыкновенного, так же, как и в том, что он нес чемодан, ибо недалеко находился вокзал Мэрилебон-стейшн, и по Глотер-плейс часто проходили запоздавшие приезжие, спешившие домой с ночного поезда. Он не узнал человека, когда тот вошел в полосу света от фонаря, но вид чемодана показался ему странно знакомым. Несколько секунд Стил колебался. Он страшно устал и нуждался в отдыхе, но все-таки повернул обратно и последовал за человеком. Он имел некоторое основание поступить таким образом. Находясь в нервном состоянии, Стил не успокоился бы всю ночь, проклиная свою оплошность, если бы не удостоверился, что зрение обмануло его. Но погоня, в сущности, была бесцельна, так как все чемоданы сходны между собой: темной ночью, при неясном свете фонарей, такое сходство еще более усиливается. Но он решил осмотреть чемодан и ускорил шаг, чтобы догнать человека, который быстро шел впереди, несмотря на тяжесть своей ноши, которую он нес то в одной руке, то в другой. Неизвестный направился на Гарлей-стрит, и тут Стил пустился бегом. Он был на расстоянии десятка шагов от преследуемого, когда тот обернулся, увидел преследователя и, следуя его примеру, тоже бросился бежать. Он свернул в один из тех узких переулков, которыми изобиловал этот район. По-видимому, у беглеца была причина для такого поспешного исчезновения, и инстинкт Стила подсказал ему, что он напал на верный след. Вблизи не было видно ни одного полисмена, и, очевидно, человек, удиравший с чемоданом, знал, что здесь он не подвергается опасности встретиться с представителем закона. Он побежал быстрее, но тут ему не повезло -- на углу улицы стоял на посту полисмен. Беглец на миг остановился, и когда Стил нагнал его, быстро поставил чемодан. Потом Он нагнулся, проскочил под рукой сыщика и умчался с быстротой молнии. В последнее мгновение Стил узнал его: это был Слик Смит! Последовать ли за ним? Стил вспомнил, что целью его погони был чемодан. В это время подоспел полисмен, который издали увидел бегущего человека. -- Бегите за ним и поймайте его! -- приказал Стил и принялся осматривать чемодан. При одном его виде у него забилось сердце... Дик начал раздеваться, когда к нему ворвался его помощник с тяжелым чемоданом в руке. -- Посмотрите, что это! -- закричал он, распахивая чемодан. Дик взглянул и замер в изумлении! -- Алмазы! -- наконец прошептал он. -- Они были у Слика Смита, -- крикнул Стил задыхаясь.-- Я увидел его на Глотер-плейс с чемоданом и последовал за ним, хотя и не узнал его сразу. Затем он побежал и, когда я нагнал его, бросил чемодан. -- Слик Смит? Откуда же он шел? -- Он шел от Парк-роуд, -- быстро ответил Стил. -- Я думал, что упаду, когда открыл чемодан и увидел, что в нем! -- Теперь мы будем осторожнее, -- произнес Дик. -- Вызовите машину! -- Он начал поспешно одеваться. Стил вскоре вернулся, приняв на этот раз все меры предосторожности. Когда они с чемоданом спустились вниз, их ждал у дверей окруженный полицейскими автомобиль. Четыре полисмена сидели внутри, два у руля и два стояли на подножках по обеим сторонам автомобиля, который направился в Скотленд-Ярд, где тяжелые дверцы стального шкафа закрылись за сокровищами Малпаса. -- Теперь пусть приходят за ними сюда! -- сказал Шеннон. -- А пока... -- ...мы поймаем Слика Смита, -- закончил Стил.-- Я отправлюсь к нему на квартиру. -- Вы не найдете его там, -- сказал Шеннон. -- Неужели вы думаете, что он вернется в эту верную ловушку? Предоставьте Смита мне, я надеюсь, что сумею найти его. Они вернулись вдвоем на Хэймаркет и нашли у дверей Вильяма, сердито оглядывавшего с ног до головы маленького оборванного мальчугана. -- Он говорит, что принес вам письмо, сэр, и не хочет отдать его мне. -- Мне сказали, чтобы я отдал его только капитану Шеннону, -- Произнес мальчик. -- Я капитан Шеннон, -- сказал Дик, но мальчик все еще не хотел расстаться с письмом. -- Пусть войдет! -- нетерпеливо сказал Дик, и мальчика отвели в гостиную. Это был невероятно оборванный и грязный мальчишка, каких можно встретить в лондонских трущобах. Он был без чулок, почти босой, и его руки и лицо имели ту особую окраску, которая свойственна только уличным мальчишкам его возраста. Обыскав все свои лохмотья, он вытащил наконец невероятно замусоленный обрывок газетной бумаги, сложенный в несколько раз. Дик развернул бумажку и увидел, что это был номер утренней газеты. Слова были написаны на свободном от печати поле: "Ради Бога, спасите меня! Я на верфи Фульда. Злодей прикончит меня еще до утра". Подпись была: "Лэси Маршалт"! LХ. На верфи -- Лэси Маршалт! -- воскликнул Стил. Боже! Это невозможно?! -- Откуда у тебя записка? -- быстро спросил Шеннон. -- Какой-то мальчик на Спан-роуд дал ее мне и велел отнести вам. Собственно, даже не мальчик, сэр, а молодой человек! -- Ты не знаешь его? -- Нет, сэр! Он сказал, что какой-то джентльмен просунул записку из одного подвала в доках и обещал, что, если записка будет доставлена капитану Шеннону, тот заплатит мне целый фунт стерлингов. -- А почему он сам не принес ее? Мальчишка ухмыльнулся: -- Потому что он знает вас, как он сказал мне, он сидел. Теперь Дику стало понятно нежелание неизвестного явиться к нему. -- На верфи Фульда? Ты знаешь, где это? -- Да, сэр, это у верхних доков, -- деревянная верфь. Я там много раз ловил рыбу. -- Хорошо, ты можешь указать нам дорогу. Вильям, приготовьте автомобиль. Усадите мальчика около себя. Вот тебе деньги, мальчуган! Он протянул ему бумажку, которую тот поспешно схватил. Автомобиль заехал в Скотленд-Ярд, где в него село несколько полицейских, затем сделал еще одну остановку на Лондонском мосту, чтобы взять с собой сержанта, хорошо знавшего эту местность. -- Да, эта верфь находится около пустого склада, это одна из самых старых верфей на реке. Она построена на сваях и не имеет, как большинство верфей, каменного или кирпичного фасада. Они проехали длинную улицу и направились к доку, где за стеной виднелись высокие мачты морских кораблей, потом проехали под огромным корабельным бушпритом, возвышавшимся над стелой поперек узкой улицы. -- Это здесь, -- сказал сыщик. -- Я думаю, что мальчик нам больше не нужен. К великому разочарованию мальчишки, его высадили из автомобиля, а остальные пошли по крутому подъему к старой ограде, через которую с легкостью перелезли. Они шли по выбоинам дороги, проложенной к стоявшему в стороне зданию для подвозки грузов. Шеннон увидел блеск воды. Когда они завернули за угол, порыв холодного северного ветра заставил их плотнее укутаться в шинели. -- Нужная нам верфь справа. Сыщик указал на деревянный помост, который глухо застучал под ногами Шеннона, когда он прошел по нему до края ветхого сооружения и взглянул на реку. -- Здесь никого нет. Надо обыскать склад. -- Помогите! Голос звучал слабо, но Дик расслышал его. -- Откуда донесся голос? -- спросил он. -- Во всяком случае, не из здания склада, -- сказал Стил, -- а скорее с реки. Они постояли минуту, прислушиваясь, и снова услышали голос, на этот раз глухой стон, а затем слова: -- Помогите, ради Бога, помогите! -- Голос идет из-под помоста! -- внезапно произнес Дик. Он подбежал к концу верфи и посмотрел в воду. Начался прилив, и вода поднималась. Справа от себя Дик увидел лодку и, добравшись до нее, прыгнул в нее. -- Помогите! Теперь голос звучал ближе. Заглянув под помост, Дик заметил в глубоком мраке какое-то движение. -- Где вы? -- прокричал он. -- Я здесь! Это был голос Лэси Маршалта. В лодке не было весел. Отвязав ее, Дик продвигался в ней, цепляясь руками за сваи, пока не очутился близко от места, откуда доносился голос. При помощи фонаря он начал поиски, и вскоре луч света упал на смертельно бледное лицо Маршалта. Он был по плечи погружен в воду, и его поднятые чад головой руки, казалось, были привязаны к свае. -- Потушите свет, вас застрелят! -- крикнул Лэси. Дик потушил фонарь, и в тот же миг раздались один за другим Два выстрела. Шляпа Шеннона слетела с его головы, он почувствовал жгучую боль в левом ухе и невольно отпустил руки. Лодку тотчас снесло. Став в ней на колени, Дик начал грести руками, и через Минуту к нему спустился Стил. -- Достаньте ваш пистолет и зажгите фонарь, -- сказал когда они снова пробирались по лабиринту подгнивших свай. -- Если кого-нибудь увидите, -- стреляйте! В следующее мгновение они подплыли к Маршалту. Он был прикован к свае цепью, охватывавшей его талию, а руки его в ржавых наручниках были прикреплены к брусу над головой. Было ясно, что, если бы он пробыл в этом положении еще десять минут, ничто уже не могло бы спасти его от поднимавшегося прилива. -- Ключ от наручников! Скорей! У вас есть, Стил? -- Да, сэр! Через секунду наручники были сняты, и Дик принялся распутывать цепь. Ему пришлось возиться с ней в темноте, пока Стил искал в окружающем мраке человека, стрелявшего в Дика. За сваями видна была заросшая мхом стена. Стил заметил в ней проем с тремя ржавыми прутьями, походившими на верхнюю часть решетки. На этом проеме Стил сосредоточил свое внимание, держа пистолет наготове. Но никто не показывался. Минуты через три Маршалт со вздохом облегчения соскользнул вниз, и его втащили в лодку. Они добрались обратно до края помоста, и, лежа плашмя на гнилых досках, один из сержантов втянул Маршалта наверх. Несчастный представлял собой жалкое зрелище. Он дрожал от холода, его лицо было не брито, щеки ввалились. Его поспешно отвезли в ближайший полицейский участок, где после горячей ванны он переоделся в одолженную ему одежду. Вскоре в его внешнем виде ничто, кроме его бледности, не говорило больше о пережитом им приключении. Все же он был крайне слаб и дрожал всем телом. -- Я не знаю, где я все время находился, -- устало сказал он. -- Сколько времени прошло со дня моего исчезновения? Когда ему сказали, он застонал: -- Два дня я провел в подвале склада. Не найди я кусочка бумаги, залетевшего туда с улицы, я бы погиб. Когда вернется капитан Шеннон? -- Он обыскивает теперь склад, -- ответил один из сержантов. Обыск склада не дал никаких результатов. Дик нашел главную входную дверь открытой, но нигде не было следа стрелявшего в него человека. Под складом было несколько подвальных помещений, где преступник мог держать своего пленника. Одно из них выходило на улицу, и здесь Дик сделал важное открытие. У подножья каменной лестницы, ведущей в подвал, он увидел коробку с зеленой крышкой. Это был ящик от патронов для автоматического пистолета, очевидно, это коробка, которая исчезла из чулана Маршалта, где Дик производил поверхностный осмотр. Он молча показал ее Стилу. -- Малпас где-то здесь, -- прошептал сыщик и нервно оглянулся вокруг. -- Не думаю, -- спокойно ответил Шеннон, -- наш друг за одну ночь не предпринимает больше одной атаки. Он посмотрел на узкие ступеньки деревянной лестницы, которая вела в верхний этаж склада: -- Наверху искать не стоит. Я велю сержанту провести обыск завтра утром. Человек, стоявший у отверстия в стене, бывшего некогда окном верхнего этажа склада, услышал эти слова с облегчением. Они избавляли его от рискованного прыжка вниз в темноте. После ухода Дика Шеннона он долго еще стоял наверху, осторожно поглядывая вниз, чтобы убедиться, не остался ли какой-нибудь полисмен на посту. Затем он спустился по лестнице, подошел к краю помоста и, сев в лодку, скрылся в непроглядной тьме. Его рука коснулась холодной воды, и он вздрогнул. -- Война -- это ад! -- сказал Слик Смит. LХI. История Маршалта Когда Дик Шеннон приехал в полицейский участок, Маршалт уже настолько пришел в себя, что мог рассказать о пережитых им испытаниях. -- Откровенно говоря, я очень мало могу сообщить вам, капитан Шеннон, -- сказал он, -- кроме самого начала моих приключений. Как вы, наверное, уже узнали, меня заманили в дом Малпаса запиской, приглашавшей меня... -- он запнулся, -- приглашавшей меня на свидание с дамой, которая интересует нас обоих. Должен сознаться, что было оплошностью с моей стороны не заподозрить ловушку. Этот человек ненавидел меня, я полагаю, это хорошо известно и вам. Но меня влекло любопытство: я столько слышал о таинственном мистере Малпасе. -- Когда вы получили записку? -- За полчаса до моего ухода из дома. В тот день я должен был обедать в ресторане с друзьями и как раз собирался уходить, когда Тонгер принес записку, как он может подтвердить вам... -- Тонгер никогда и ничего больше не будет подтверждать, -- спокойно сказал Дик. Лэси Маршалт с изумлением уставился на него. -- Умер? -- испуганно прошептал он. -- Боже! Когда? -- Его нашли мертвым через полчаса после произведенного на вас нападения. Это известие, казалось, так поразило Маршалта, что он долго не мог говорить. -- Не знаю, было ли это предчувствием или влиянием полученных мною предупреждений, но перед уходом я надел бронежилет, который я носил несколько лет тому назад на Балканах, куда ездил для получения концессий. Он очень неудобен, но, как оказалось, эта предосторожность спасла мне жизнь. Я вышел без пальто, думая на обратном пути зайти за ним домой, и постучал в дверь дома 551, которая тотчас открылась. -- Вы не слышали чьего-нибудь голоса? -- спросил Дик. Маршалт отрицательно покачал головой. -- Нет, просто открылась дверь. Я ожидал увидеть слугу, но к моему удивлению никто не показывался. Наверху лестницы кто-то произнес: "Идите наверх". Конечно, я последовал приглашению и вошел в огромную пустую комнату, затянутую бархатом. Тут у меня возникли некоторые подозрения, и я хотел уже направиться к выходу, но дверь, к моему изумлению, закрылась передо мной. В следующий миг я услышал чей-то смех и, оглянувшись, увидел человека, очевидно, загримированного, стоявшего в дальнем углу комнаты. "Попались мне, наконец!" -- сказал он. В руке у него был револьвер старого образца. Убедившись в невозможности выбраться из комнаты, я побежал к нему, но не успел сделать двух шагов, как наткнулся на проволоку и упал, а встав, тотчас наткнулся на другую. Я думал, что этот человек только притворяется, что хочет стрелять, и хотел добраться до него, чтобы вырвать у него револьвер. Я был уже в нескольких шагах от него, когда он выстрелил, и это все, что я помню, пока не пришел в себя от ужасной боли и не начал догадываться обо всем. Вот посмотрите! Он раскрыл рубаху на груди и показал розовое пятно, величиной с ладонь, с левой стороны груди. -- Где вы находились, когда пришли в себя? -- Я ничего не могу ясно вспомнить, -- откровенно сказал Маршалт. -- Вероятно, я часто просыпался и помню, как однажды старик уколол мне руку иглой. Боль от укола, должно быть, привела меня в чувство. Я попытался встать и вступить с ним в борьбу, но был слаб, как ребенок. Время от времени я приходил в себя, но всегда в другом месте, пока наконец как-то вечером не очнулся в этом ужасном подвале, закованный в наручники и совершенно беспомощный. Малпас сверху смотрел на меня. Он не сказал мне, кто он, и как я ни ломал себе голову, я не смог узнать его. Вероятно, я причинил ему какое-то зло в Южной Африке. Сегодня он сказал мне, что эта ночь будет последней для меня. Когда он удалился, я нашел листок бумаги и, к счастью, в кармане у меня оказался кусочек карандаша. Я выжидал удобного случая. Было ужасно трудно встать на ноги, но постепенно мне это удалось, и я просунул записку через отверстие в стене, когда мимо прошел молодой человек, случайно заглянувший в подвал. Он был до того поражен, увидев внизу человека во фраке, -- вообразите, в каком я был виде! -- что чуть не убежал в тот же миг. -- Вы не помните, не возили ли вас обратно на Портмен-сквер? Лэси покачал головой. -- Нет, не помню. Теперь расскажите мне о бедном Тонгере. Это ужасно! Кто убил его? Вы думаете, что это тоже дело рук Малпаса? -- Ответье мне на один вопрос, мистер Маршалт, есть ли какой-нибудь тайный ход между вашим домом и домом Малпаса? Сознаюсь вам, что я предпринял тщательные розыски, но не обнаружил ничего. Маршалт снова покачал головой: -- Если и существует такой ход, то устроил его Малпас, но я в этом сомневаюсь. Помню, я подавал на него жалобу, что он стучал в стену. Мы оба, Тонгер и я, слышали время от времени этот стук. Что он делал, я не могу вам сказать. Между прочим, Стэнфорд поселился в моем доме. В те редкие моменты, когда я приходил в себя, я вспоминал, что некоторое время тому назад поручил ему заботу о моем доме на случай, если со мной что-нибудь случится. -- Почему вы выбрали именно его? -- спросил Дик. -- Это произошло несколько лет тому назад, когда я был с ним в более дружеских отношениях, чем теперь. Сознаюсь вам, раньше я не знал, что он нечестный и порочный человек. Тогда произошел случай, напугавший меня -- помните? -- с греческим миллионером, который был увезен шайкой бандитов, державших его в плену до получения выкупа. Итак, Стэнфорд живет у меня в доме? -- Лицо его вытянулось. -- Надеюсь, там все в порядке? Я не хочу быть несправедливым к нему, но теперь я не выбрал бы его для этого. Маршалт протянул Дику руку: -- Я не могу выразить вам мою благодарность за все, что вы сделали для меня, капитан Шеннон! Вы спасли мне жизнь. Если бы вы опоздали хотя бы на пять минут... Он вздрогнул. Дик ответил не сразу и, когда он заговорил, не упомянул об услуге, оказанной им миллионеру. -- Скажите мне еще одно, мистер Маршалт, -- спросил он. -- Хотя вы и говорите, что не смогли узнать Малпаса, вы все же могли бы предположить, кто он в действительности? Нет ли у вас какого-нибудь подозрения? Маршалт подумал. -- Есть, -- сказал он. -- Мне кажется (вы сочтете это фантазией), мне кажется, что Малпас -- женщина! LХII. Что видела Одри Одри Бедфорд видела сон крайне неприятный. Ей снилось, что она лежит на верхушке узкой и высокой башни. У нее сильно болела голова, а башня раскачивалась из стороны в сторону, и она качалась вместе с ней. Время от времени узкая доска, на которой она лежала, наклонялась, и Одри вскрикивала во сне и хваталась за край, ожидая со страхом мгновения, когда она сорвется в черную пропасть. У нее действительно болела голова, вызывая кошмарные сновидения. Головная боль начиналась у глаз, переходила в виски и тысячью огненных дорожек распространялась к затылку.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору