Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уоллес Эдгар. Лицо во мраке -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
л бы с чемоданом. Я стоял в начале Хэймаркета, около станции метрополитена, где проходят тысячи людей. Но думаю, что я обратил бы внимание на человека, несшего чемодан в такой поздний час. -- Вы никого не заметили поблизости из подозрительных личностей, которые могли бы иметь отношение к такому ограблению? -- спросил Дик. Сыщик медлил с ответом. -- Я, действительно, видел такого человека,-- сознался он, -- вы сами указали мне на него несколько месяцев тому назад. -- Слик Смит? -- быстро спросил Дик. --Да, сэр, это был Слик Смит. -- Откуда он шел? -- Он проходил по Хэймаркету, и мне показалось, что он очень спешит. Когда он проходил мимо, я пожелал ему доброй ночи, но он или не заметил, или не хотел заметить меня. Он был в синем пальто и, очевидно, долго находился под дождем, потому что пальто насквозь промокло. -- В котором часу это было? -- Минут пять назад. Он направлялся к Павильон-Театру, и там я потерял его из виду. В Скотланд-Ярде ко времени приезда Дика не получили еще никаких новых известий, да он и удивился бы, если бы было иначе. Дик остался лишь на несколько минут поговорить с дежурным инспектором, после чего отправился на поиски Слика Смита. Знаменитого вора дома не оказалось: он ушел из своей квартиры в самом начале вечера. -- Не знаю, когда он вернется, -- сказал хозяин. -- Вообще, я никогда не слышу, как он возвращается. Он очень спокойный человек и один из моих лучших жильцов. Хозяин не возражал, когда Дик поднялся наверх в комнаты Слика. Он прекрасно знал о роде занятий своего жильца, так как полиция давно уже уведомила его об этом. Дверь была заперта, но с замком легко можно было справиться. Дик скоро вошел в комнату и тщательно обыскал ее, желая найти какую-нибудь улику, которая послужила бы доказательством вины Слика. Но если бы Слик Смит был учителем или миссионером, или имел какую-нибудь еще более невинную профессию, то и тогда в его комнате не могло оказаться меньше доказательств его преступной карьеры. Дик еще не окончил обыска, когда услышал, что внизу открылась входная дверь, и начался тихий разговор. Вскоре Слик вошел в комнату с широкой улыбкой на жизнерадостном лице, с огромной сигарой в углу рта и с легкой насмешкой во взоре. -- Добрый вечер, капитан, -- весело сказал он. -- Если бы вы прислали мне записку, я остался бы дома и подождал вас. Люблю в англичанах их любезность. Подумайте - прийти ко мне в гости. Дик закрыл дверь. -- Расскажите подробно все ваши занятия после пяти часов вечера, -- сухо сказал он. Слик почесал свой подбородок. -- Это не так легко, -- отозвался он. -- Единственное, что точно известно, -- это то, что я проходил по Хэймаркету без четверти десять. Один из ваших сыщиков видел меня, и глупо было бы утверждать, что я там не был. Остальную часть времени я был в разных местах, но не стоит говорить вам, где я был, капитан Шеннон! Вы знаете, если я скажу, что был без четверти пять в кабачке Бонея, то Боней будет клясться всеми святыми, что я действительно сидел в это время у него, даже если бы на самом деле я находился в этот час за сто миль отсюда. Если же у вас возникли какие-нибудь подозрения насчет моего местопребывания в этот вечер, то в городе есть агентство Стормера: сыщики его следят за мной уже много месяцев. Я думаю, они могут дать вам сведения, которые вас вполне удовлетворят, если только... я не удрал от них. Он рассмеялся. -- Я часто ускользаю от них, и это ужасно действует им на нервы. Откровенно говоря, капитан Шеннон, я знаю, что сегодня ограбили вашу квартиру. -- Откуда вы знаете? -- спросил Дик. Слик Смит снова рассмеялся. -- Я видел полисмена у ваших дверей, когда проходил там десять минут тому назад, -- объяснил он, -- а другой полисмен отвозил в больницу какого-то человека с разбитой головой. Не нужно обладать особым умом, чтобы догадаться, что произошло. Еще одно возможное объяснение, что вы изменили вашей специальности ради кино, но я не видел нигде ни камеры, ни прожекторов. Я нужен вам по поводу этого ограбления? -- Вы вообще не нужны мне, -- коротко ответил Дик. -- Но все знают, что вы -- подозрительная личность, и вы находились вблизи Хэймаркета в то время, когда воры забрались в мою квартиру... Что случилось с вашим лицом? С первого момента своего появления в комнате Слик упорно держался в тени, отворачивая лицо в сторону. Дик схватил его за плечи и повернул его голову к свету. От скулы до верхушки левого уха шла длинная, глубокая царапина, и на ее протяжении волосы на виске были как выбриты. -- Это след пули, -- сказал Дик. Он указал на маленькую, искусно заклеенную пластырем ранку у подбородка. -- А это -- порез, произведенный осколком стекла. Кто стрелял в вас, Смит? -- Я забыл спросить его адрес и фамилию, -- проворчал тот, -- торопился. -- Сказать вам, как все произошло? Сказать, где вы были, когда в вас стреляли? Вы стояли за окном, пуля пробила стекло, оцарапала вам щеку и лоб, и осколок стекла поранил подбородок. Дик остановился, увидев крошечный блестящий кусочек стекла плече мокрого суконного пальто Слика. Протянув руку, он снял его оттуда. -- Вот стекло! Они молча смотрели друг на друга. Улыбка сошла с лица Слика Смита, но в его глазах все еще сохранялась насмешка. -- В вас заложены все качества хорошего сыщика, Шеннон, -- сказал он. -- Выстрел, отпечатки пальцев, какие-нибудь инициалы, остатки пепла от сигары, отрывок из записной книжки, и глядишь -- целая очередь выстроится перед вашим домом на Бейкер-стрит. Да, в меня стреляли, и пуля прошла сквозь стекло -- стекло такси. Я нахожусь во вражде с одним мошенником из Сохо. Я могу сообщить вам номер автомобиля, в котором я ехал, если это вас интересует. Он достал из своего бумажника карточку и положил ее на стол. Дик увидел написанный на ней номер. Алиби Слика было прекрасно подготовлено. Шеннон был вне себя, взбешенный хладнокровием этого человека. Терпение его подходило к концу, нервы были натянуты до крайности. В глубине души он знал, что потеря алмазов не имела для него ни малейшего значения по сравнению с исчезновением девушки. -- Вы смеетесь надо мной, Смит, и я думаю, что заслужил это, -- сказал он. -- Но не можете ли вы быть со мной откровенны хотя бы в одном вопросе? Мою квартиру ограбили, я потерял огромные ценности, которые к тому же принадлежат не мне, но это меня не так волнует, как... -- он приостановился, -- как другое обстоятельство. Когда я вошел в квартиру, меня сопровождала мисс Бедфорд. Я уверен, что вы знаете ее. -- Да, я однажды видел ее, -- сказал Смит. -- Участвовали ли вы в грабеже или нет, в данный момент меня это ни малейшим образом не интересует, но скажите только одно: не видели ли вы сегодня вечером мисс Бедфорд? -- Не видел ли я ее? Конечно, я ее видел, -- сказал Смит с широкой улыбкой, -- и я надеюсь увидеть ее снова, если она еще не ушла. На Даут-стрит холодно и пустынно в этот час, и это неподходящее место для молодой девушки. -- Даут-стрит? -- спросил Дик, задыхаясь, -- Где она? -- Несколько минут тому назад она стояла перед моим домом, -- ответил Слик. L. Приключение Одри Не успел Слик Смит произнести эти слова, как Шеннон выбежал на лестницу. Там он увидел девушку, ходившую взад и вперед перед домом. -- Одри! -- радостно воскликнул он и, прежде чем она успела что-нибудь сообразить, заключил ее в свои объятия. -- Моя дорогая, это замечательно! -- воскликнул он голосом, дрожащим от волнения. -- Вы не можете себе представить, как много значит для меня эта минута. -- Разве мистер Смит не сказал вам, что я жду здесь? -- спросила она, мягко отстранив его. -- Он не разрешил мне войти, а прежде хотел узнать, там ли вы? -- Разве он ожидал, что я там буду? -- удивленно спросил Дик. -- Он так думал. Он сказал, что вы первым делом должны были отправиться к нему. Дик повел ее в комнату Смита, который принял своих гостей с большим спокойствием. И здесь девушка рассказала о своих приключениях. -- Я стояла у дверей, и мне послышалось, будто вы спускаетесь с лестницы и шепотом говорите что-то полисмену. Только когда кто-то пробежал мимо меня и открыл дверь, я поняла, что ошиблась. Дик, это был мистер Малпас! -- Малпас? Вы уверены? -- Я совершенно уверена, -- торжественно ответила она. -- Я не могла не узнать его. -- Он был в мягкой шляпе, с воротником, поднятым до подбородка, и я видела его ужасный нос!.. Моим первым побуждением было закричать. Но моя рука, которую я держала в кармане, дотронулась до серебряной звезды, и я вспомнила про свои обязанности сыщика. -- И вы последовали за ним, сумасшедшая женщина! -- воскликнул Дик. -- К тому времени, как я приняла это решение, он успел перейти улицу. Тогда я побежала вслед за ним, все время не теряя его из виду. Я следовала на небольшом расстоянии от него. Тут он пересек улицу около Павильон-Театра и, перейдя Шафтсбери-авеню, направился на Грет-Виндмил-стрит. Я увидела ожидавший поблизости автомобиль и поняла, что это означало, лишь тогда, когда он впрыгнул в него и машина тронулась. Здесь я сделала ужасную глупость. Я закричала: "Стой!" и бросилась к автомобилю. Вместо того, чтобы умчаться по возможности скорее, как я ожидала, Малпас оглянулся и задержал машину, поехавшую медленнее, но все же достаточно быстро, чтобы оставаться впереди меня. Затем автомобиль остановился, и я очутилась около него, не успев сообразить, какая опасность мне угрожает. Это был закрытый автомобиль, и я не могла различить лица человека у руля. На улице было темно, и автомобиль внутри не был освещен. "Это вы, мисс Бедфорд?" -- спросил Малпас. Хотя я все время подозревала, что это он, я лишилась слов от ужаса, когда мое подозрение оправдалось. "Сядьте в автомобиль, я желаю поговорить с вами", - сказал он. Я повернулась, чтобы бежать, но он с молниеносной быстротой выпрыгнул из автомобиля. Поблизости не было ни души, и я была вне себя от страха. Не знаю, как мне удалось убежать, но я все же убежала. Оглядевшись вокруг, я увидела, что никто не преследовал меня и нигде не было видно автомобиля. Это и не удивительно: во время бегства я три-четыре раза сворачивала за угол и остановилась только тогда, когда у меня не хватило дыхания и я не могла бежать дальше. Как раз, когда я решила разыскать полисмена, показался мистер Смит. Сначала я испугалась, решив, что это Малпас... Вот и все, за исключением того, что мистер Смит проводил меня до вашего дома. По дороге мы встретили сыщика, сообщившего нам, что вы осведомлялись у него о мистере Смите. Дик глубоко вздохнул. -- Итак, тайна вашего присутствия здесь уже не тайна больше. Смит, как вы очутились поблизости? -- Я следил за молодой леди, -- ни один мускул на лице Смита не дрогнул, он даже не моргнул глазом.-- Да, я говорю правду, я следил за ней, хотя, если бы я знал, что она принадлежит к числу агентов Стормера, я не так бы беспокоился. "Зачем следить за следящим? " А теперь вы, вероятно, хотите уйти, капитан, и я не задерживаю вас. Ничего не пропало отсюда, насколько я вижу, но если, возвратясь домой, вы найдете в своем кармане принадлежавшие мне вещи, будьте добры прислать их мне обратно в спешном порядке! Дик поехал с девушкой в гостиницу, испытывая облегчение при мысли, что она в безопасности. Но тут он вспомнил, что где-то в Лондоне находятся алмазы сказочной ценности, что они в руках их незаконного владельца, и понял, что серьезность положения нисколько не уменьшилась. LI. Примирение На следующее утро Одри, проснувшись, была поражена той роскошью, которая окружала ее, составляя резкий контраст с простой обстановкой ее прежней комнаты. Послышался стук в дверь. Одри открыла ее и поспешила обратно в постель, когда вошла изящная горничная, катившая перед собой плетеный столик на колесах, на котором был сервирован завтрак. Рядом с тарелкой лежало письмо и, посмотрев на него, Одри не удержала восклицание изумления. Письмо было от Доры и было адресовано Одри в отель "Ритц-Карлтон" с обозначением даже номера ее комнаты. Девушка улыбнулась: "Хорошие вести распространяются так же быстро, как и плохие!" -- подумала она, распечатывая письмо с большим количеством подчеркнутых слов и удивляясь, что могло побудить Дору к такому поступку. Содержание строк поразило ее: "Дорогая детка! Не знаю, простишь ли ты мне когда-нибудь то зло, которое я причинила тебе, забудешь ли ты те слова, которые я наговорила тебе, и все мое прошлогоднее ужасное и скверное отношение к тебе. Воспоминание о том, что ты попала в тюрьму за вину, лежавшую в действительности на Мартине, преследует меня. А когда вспоминаю, как я однажды набросилась на тебя, мне кажется, что я была не в своем уме. Я хочу, чтобы ты забыла прошлое и пришла повидаться со мной. Мне нужно столько рассказать тебе, загладить хоть часть моей вины и исправить хоть одну мою ошибку. Простишь ли ты меня, мой ангел? Позвони мне! Твоя любящая сестра Дороти". -- Дороти? -- повторила Одри, нахмурившись. Несмотря на противоречивые чувства, которые возбудило в ней это письмо, она, в общем, была очень рада. Не успела горничная уйти, как она уже была у телефона. Ей ответил голос Доры. -- Конечно, я днем зайду к тебе, если успею. И забудь о... об инциденте с тюрьмой. Я не могу говорить яснее по телефону, но ты, наверное, понимаешь? -- Да, дорогая, -- тихо ответила Дора. -- Ты не спрашиваешь меня, что я тут делаю? -- продолжала Одри. -- О, я знаю об этом, -- ответил ровный голос Доры. -- Ты ведь работаешь в агентстве Стормера? Одри была поражена: -- Откуда ты знаешь? -- Кое-кто сказал мне, но это неважно. Ты придешь, ты простила меня?.. Одри отправилась принимать ванну, и у нее было так радостно и легко на сердце, как не было уже давно. В глубине души она была привязана к своей сестре, и враждебное отношение той немало огорчало ее. Ей казалось, что этим примирением была устранена одна из главных ее забот. Все же Одри не забывала своих новых обязанностей. Начиная одеваться, она воспользовалась присутствием горничной, чтобы расспросить ее о мистере Торрингтоне. -- Говорят, он миллионер, -- сказала горничная. -- Но, по-моему, ему нет никакого прока от его миллионов. Он нигде не бывает, ничего не делает, целые дни проводит в своей комнате, читая или куря, а по вечерам пропадает, но не ходит в театр или в гости, как это делал бы всякий приличный джентльмен, а просто бродит по улицам. Я не считаю это развлечением. Будь у меня его деньги, я бы сумела ими воспользоваться, я бы каждую ночь проводила в "Бале де Данс", а по вечерам посещала бы кинематограф. -- Может быть, он не умеет танцевать? -- улыбнулась Одри. -- Он может научиться, -- ответила девушка. -- Человек с его богатством может научиться всему. -- Он у себя теперь? Девушка кивнула головой. -- Он был там пять минут тому назад, когда я приносила ему завтрак. Надо отдать ему справедливость, он очень вежлив и очень аккуратен. Вы знаете, он встает в половине пятого утра! Это правда, мисс! Слуга, ночной дежурный по коридору, подает ему кофе и булочки в этот ранний час. Мистер Браун говорит, что в течение многих лет привык вставать в половине пятого и не может изменить своей привычке. -- У него есть секретарь? Горничная снова покачала головой. -- У него никого нет, -- был неопределенный ответ. Одри с утра отправилась в агентство Стормера и коротко сообщила о своих успехах. Отчет мог быть еще короче, так как ей почти нечего было рассказывать, но, по-видимому, в агентстве остались довольны, что она принялась за дело. -- Им легко угодить, -- подумала она. В три часа она постучала в дверь дома на Керзон-стрит. Ее впустила новая горничная, а Дора, что было для нее характерно, сразу принялась обсуждать все недостатки прежней: -- Она стала слишком нахальной и впускала людей, не докладывая мне об их приходе, в то время как я отдавала распоряжение никого не принимать. Потом, вспомнив, что разговор не принял того оборота, который должен был бы принять, она схватила девушку за плечи и посмотрела ей в лицо: -- Ты простила меня, детка? -- Ну, конечно, Дора! По неизвестной причине Одри испытывала неловкость и смущение. Она чувствовала в атмосфере какую-то напряженность, которую была не в состоянии объяснить. Быть может, ей казалось странным отсутствие Мартина. Она ожидала увидеть его, потому что примирение было неполным в его отсутствие, и было странно, что Дора не упомянула о нем и не объяснила, куда он ушел. -- Сядь, дорогая, и дай мне посмотреть на тебя. Ты не очень изменилась, нет, право, не изменилась. Никто бы не сказал, что ты на год старше меня! Одри с изумлением посмотрела на нее. -- На год старше? -- повторила она. -- По этому делу я и хотела видеть тебя. Выпьешь чаю? -- Я не понимаю тебя, Дора, -- сказала Одри, не обратив внимания на предложение. -- Я не старше, а моложе тебя на год. Дора спокойно улыбнулась. -- Ты старше на год, дорогая, -- сказала она. -- Наша мать виновата в этом недоразумении. К сожалению, по какой-то причине, наша мать не любила тебя, и ее нелюбовь к тебе выразилась именно таким странным образом, как, мы потом узнали. -- Но я всегда была убеждена, что родилась 1 декабря 1904 года, -- начала Одри. -- Нет, 6 февраля 1903 года, -- улыбнулась Дора. -- У меня есть твоя метрика. Я покажу тебе ее. Она открыла ящик письменного стола и вынула бумагу из голубого конверта. -- Вот оно, дорогая, "Одри-Дороти Бедфорд". Наша мать никогда не называла тебя полным именем. А Бедфорд -- это фамилия первого мужа нашей матери. Одри, пораженная, просмотрела документ. -- Мать говорила мне и говорила много раз, что ты старше меня, и помнишь, Дора, ты всегда была в школе на один класс выше меня. Если ты говоришь правду, то мой отец... -- Я сказала тебе, что твой отец в Брекуотере, но это неправда... -- Дора опустила глаза. -- Это мой отец был там, -- тихо сказала она. -- Он американец, который, приехав в Южную Африку, встретил там нашу мать, молодую вдову с маленьким ребенком. Он женился на ней через три месяца после своего приезда. Одри опустилась на стул. -- Как странно! -- сказала она. -- Ведь меня зовут Одри, и у нас с тобой общее имя Дороти. Это точно так? -- Она беспомощно покачала головой. -- Я никак не могу поверить, что я старше тебя! Дора с трудом удержала порыв гнева. Она хотела что-то сказать, но Одри прервала ее восклицанием. -- Я могу доказать, что я моложе! -- воскликнула она торжествуя. -- Наша мать говорила мне, что меня крестили в маленькой церкви в Роузбенке в Южной Африке! В спальне над гостиной, где происходил этот разговор, Мартин Элтон слушал, прижав ухо к полу. Внезапно он побледнел. Одри Торрингтон должна быть устранена. Каким способом -- ему было безразлично. Он ждал прислушиваясь, пока наконец не раздались шаги на лестнице. Тогда он поднялся и приоткрыл дверь. До его слуха донесся веселый и беззабот

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору