Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
ешник убиты. То же постигнет и Вас, если Вы обманете
мое доверие. Ждите меня, непременно, в девять часов вечера у входа в парк
Сент-Дунстен. Если Вы скажете Шеннону, будет плохо и ему и Вам".
Одри еще раз перечитала письмо, и ее рука, державшая листок, дрожала.
Сентдунстенский парк при богадельне для слепых солдат находился в предместье
Лондона, и это было очень пустынное место. Должна ли она уведомить Дика? Ее
первым побуждением было пренебречь угрозой, но следующей мыслью -- забота о
том, чтобы предохранить Дика от опасности. Спрятав письмо в сумочку, она
вышла и нашла горничную, дежурившую в коридоре.
Эта важная молодая особа не видела в коридоре никого, ни старого, ни
молодого человека, за исключением, впрочем, тех лиц, которых она хорошо
знала. Одри так привыкла к возникновению все новых и новых тайн, что эта
новая угроза уже не казалась ей чем-то необыкновенным. Кто был этот
таинственный человек, эта серая тень, которая действовала невидимо, и
неуловимо, появляясь и исчезая по своему желанию? Что касается отеля, то
здесь ему было легче всего действовать. Здесь было два выхода на разные
улицы и две лестницы с лифтами в противоположных концах здания. Одри знала,
что ничего нет легче чем проскользнуть незамеченным вверх и вниз. Она вновь
прочла письмо, и оно еще меньше понравилось ей. В одном Одри не сомневалась:
она не смеет ослушаться приказания и должна явиться на зов, или же все
рассказать Дику и испытать все последствия своего поступка. У нее были
веские основания не посвящать Дика Шеннона в это дело: ведь он искал
Малпаса, и хотя она могла прямо привести его к нему, но могла так же легко
привести его и к смерти!
Целый день Одри в смятении обдумывала эту задачу, к которой прибавилась
новая тревога. С той минуты, как она ушла утром из гостиницы и до
возвращения, у нее было чувство, что за ней следят. Кто шел за ней, шпионя
за каждым ее движением? Она несколько раз испуганно озиралась кругом и
оборачивалась назад, но каждый раз встречала лица совершенно чужих и
посторонних людей. Одри -- и это было характерно для нее -- решила, несмотря
на трагическое происшествие, свидетельницей которого она была накануне,
совершить свою любимую прогулку. Все же она долго собиралась с духом, прежде
чем пройти по дорожке, на которой она видела неизвестную самоубийцу в час ее
смерти. Скамейки не было видно с конца аллеи, она находилась за поворотом и
показалась не сразу. Внезапно Одри остановилась с бешено бьющимся сердцем.
Она увидела синюю юбку женщины и пару маленьких ног...
-- Ты сумасшедшая, Одри Бедфорд! -- сказала она себе.
Звук собственного голоса немного успокоил ее. Одри поспешила вперед и
увидела, что на месте трагического происшествия на этот раз сидела молодая
няня с розовощеким младенцем. Няня внимательно посмотрела на проходившую
хорошенькую девушку, которая внезапно громко рассмеялась, и, немного
смутившись, достала из своей сумочки зеркальце, чтобы посмотреть, что
вызвало смех барышни.
По дороге в гостиницу Одри остановилась купить журнал по птицеводству.
Эта фантазия была в сущности очень разумной мыслью, так как Одри нашла
некоторое успокоение, погрузившись в чтение журнала с хорошо известными ей
специальными терминами и широковещательной рекламой. Она надеялась, что в
течение дня к ней зайдет Дик. Но он был слишком занят, она была этому даже
отчасти рада, так как не удержалась бы и рассказала ему о предстоящем
свидании. Не явился он и ко времени обеда, и Одри удалилась в свою комнату,
обдумывая план действий.
Она решила, во-первых, оставить все свои деньги на хранение в конторе
гостиницы; во-вторых, выбрать самого здоровенного шофера, какого сумеет
найти, и ни в коем случае не выходить из автомобиля. Этот план показался ей
вполне разумным и подбодрил ее. Если бы только она могла достать
какое-нибудь оружие, все ее опасения исчезли бы окончательно. Но среди
миролюбивой публики, которую она видела в салоне отеля, по всей вероятности,
не было никого, кто бы мог иметь оружие. "И вероятнее всего, я попала бы из
револьвера в самою себя", -- подумала девушка.
Не так легко было найти подходящего шофера. Среди шоферов наблюдалось
явное вырождение, так как стоя у подъезда отеля, Одри видела, как проехало
чуть не пятьдесят старых, бессильных джентльменов, пока наконец не показался
нужный ей великан. Она поспешно подозвала его:
-- Мне нужно встретиться в Сент-Дунстене с одним человеком, и я не
желаю оставаться с ним наедине. Вы понимаете?
Он не понимал. В большинстве случаев молодые леди, отправлявшиеся на
свидание в уединенные места, желали совершенно обратного. Одри дала шоферу
нужные указания и села в автомобиль, облегченно вздохнув при мысли, что это
неприятное приключение скоро будет позади.
Была темная, холодная ночь, и улицы были мокры от падавшего снега.
Голые деревья качались от порывов ветра. В этой части Лондона местность была
пустынна, и за несколько минут быстрой езды Одри не видела на улицах ни
души. Автомобиль долго ехал по этой пустыне и наконец остановился:
-- Сент-Дунстен, мисс, -- сказал шофер, выходя из автомобиля и
остановившись у дверцы. -- Тут никого нет.
-- Я думаю, что скоро будет, -- ответила она, и не успела произнести
последнее слово, как издали показался большой, бесшумно приближающийся
автомобиль, который остановился в десяти шагах от такси. Девушка увидела,
как из автомобиля с трудом вышла согбенная фигура.
-- Одри!
Нельзя было ошибиться в этом голосе. Она неохотно сделала несколько
шагов и остановилась с часто бьющимся сердцем, оглядываясь на шофера.
-- Подойдите, пожалуйста, сюда, -- сказала она с деланным спокойствием.
Малпас медленно направился к ней. Она увидела над меховым воротником его
длинный нос и выступающий подбородок, который она так обстоятельно описывала
Дику.
-- Идите сюда и отошлите своего шофера, -- нетерпеливо сказал он.
-- Шофер останется здесь, -- громко ответила она. -- Я не могу долго
разговаривать с вами. Вы знаете, что вас разыскивает полиция?
-- Отошлите шофера! -- сердито повторил он и вдруг воскликнул: -- Вы
привезли кого-то в автомобиле! Проклятье! Я предупреждал вас...
Она увидела блеснувшую сталь в его руке и отпрянула назад.
-- Там никого нет. Клянусь вам, там нет никого, кроме шофера, --
сказала она.
-- Идите сюда, -- приказал он. -- Садитесь в мой автомобиль. Она
повернулась, но поскользнулась на обледеневшей земле, и в следующую секунду
он сзади схватил ее за руки.
-- Эй, что это такое? -- угрожающе закричал шофер и направился к ним.
-- Оставайтесь на месте!
Шофер отступил перед дулом револьвера.
-- Садитесь в свою машину и уезжайте! Вот вам!
Горсть золотых монет упала к ногам шофера.
Шофер нагнулся, чтобы поднять их, но не успел этого сделать, как
револьвер с силой опустился на его незащищенную голову, и рослый малый упал
на землю.
Все это произошло так быстро, что Одри не успела осознать угрожавшую ей
опасность. Она не успела даже разглядеть лица убийцы. Он стоял за нею и
ударил шофера через ее плечо. Когда тот упал, он поднял ее с земли.
-- Если вы закричите, я перережу вам горло, -- прошипел голос над ее
ухом. -- Вы погибнете, как погибли Маршалт и Тонгер, как погибнет Дик
Шеннон, если вы не будете мне повиноваться.
-- Чего вы хотите от меня? -- произнесла она, задыхаясь и безуспешно
стараясь освободиться от державших ее рук.
-- Услуги, -- прошептал он, -- за которую заплатил вам.
ХХХIV. Мистер Браун подает совет
Рука Малпаса закрывала ей рот, когда он поднес ее к автомобилю. Она
была близка к обмороку, как вдруг тиски разжались, и она почти без чувств
упала на землю. Прежде чем она сообразила, что случилось, фонари автомобиля
Малпаса промелькнули мимо нее. Она увидела трех бегущих людей, услышала звук
частых выстрелов, затем кто-то поднял ее на ноги. Рука, обнимавшая ее,
показалась ей странно знакомой, она подняла глаза... и посмотрела в лицо
Дику Шеннону.
-- Вы скверная девочка, -- сказал он мрачно. -- Как вы напутали меня!
-- Вы... вы видели его?
-- Малпаса? Нет. Я видел задний фонарик его машины, и, может быть, его
еще поймают у ворот парка, но сознаюсь вам, что этот шанс очень невелик.
Один из моих, людей потерял вас из виду и только по счастливой случайности
увидел вас снова, когда вы проезжали Кваннгрейт. Он позвонил мне по телефону
с Мэрилебон-лейн, и если бы не он...
Она вздрогнула.
-- Что он говорил вам? -- спросил Дик. Она покачала головой.
-- Ничего, кроме весьма неприятных обещаний, которые, надеюсь, не
выполнит. Дик, я хочу вернуться к моим цыплятам. Шеннон тихо рассмеялся:
-- Самая свирепая из ваших наседок не сумеет защитить вас теперь, моя
дорогая! -- сказал он. -- Малпас по неизвестной причине решил избавиться от
вас. И я ума не приложу, почему он просто не застрелил вас без всякого
предупреждения.
В одном Дик успокоил ее.
-- Да, за вами следили целый день, но не по поручению зловещего
Малпаса. Два сыщика следили за всеми вашими действиями. Молодая женщина в
парке испугала вас, говорят!
Одри покраснела:
-- Я не видела, чтобы кто-нибудь следовал за мной, -- созналась она.
-- Это потому, что вы ожидали увидеть не обычных людей, а
отвратительного старика с длинным носом.
Дик проводил ее до гостиницы и отправился на Хеймаркет. Здесь он второй
раз увидел человека, который называл себя мистером Брауном. Он стоял на том
же месте, что и в ту ночь, когда Дик повел его в первый раз в свою квартиру.
-- Мой друг, вы преследуете меня, -- сказал Шеннон. -- Долго ли вы
ждете?
-- Четыре минуты, а может быть, и пять, -- ответил Браун с добродушной
улыбкой.
-- Могу ли я вам предложить, если вы пожелаете видеть меня, постучать в
мои двери? У меня есть слуга, который впустит вас. Мне кажется, что вы
хотите поговорить со мной?
-- Нет, не особенно! -- неожиданно ответил Браун, а затем добавил, --
ну что, вы поймали его? Дик быстро повернулся.
-- Поймали... кого?
-- Малпаса. Я слышал, вы охотились на него этой ночью.
-- Вы слышите слишком много для человека, ни в чем не виновного, --
сказал Дик.
Мистер Браун рассмеялся.
-- Для полиций нет ничего более обидного, чем со стороны узнавать
сведения, которые она считает своей тайной. Если вы вспомните, как вы
напугали мирных жителей Риджент-парка своими выстрелами, то не будете
отрицать, что ваша попытка поймать этого человека-дьявола не могла остаться
в тайне?
-- Человека-дьявола? Вы знаете Малпаса?
-- Очень хорошо, -- быстро ответил тот. -- Немного людей знают его
лучше.
-- И вы, может быть, знали также покойного Лэси Маршалта?
-- Еще лучше, чем знал Малпаса, -- сказал Браун. -- Действительно, я
знал его еще лучше, чем покойного мистера Лекера.
-- Зайдем ко мне, -- предложил Дик.
Он не был уверен, следует ли человек за ним, так тихо тот ступал,
несмотря на свою хромую ногу. Оглянувшись, Дик увидел его за собой.
-- Лекер? Вы уже упоминали раньше это имя. Кто он?
-- Это был пьяница, вор и укрыватель воров. Но он недостаточно хорошо
знал Малпаса, чтобы избежать ошибки. Имея дело с Малпасом, можно ошибиться
только раз, и ошибка Лекера была в том, что он явился к своему хозяину
пьяным. В ту же ночь он нашел свою смерть!
-- Свою смерть? Разве он умер? Мистер Браун кивнул головой.
-- Его ведь несколько времени тому назад выловили из реки. Я думал, вы
сопоставили этот случай с другими.
Дик вскочил со стула, на котором сидел.
-- Вы говорите о человеке, который был убит, а затем сброшен с
набережной?
Браун опять кивнул.
-- Это был невоздержанный Лекер, -- сказал он. -- Я думаю, что он был
убит Малпасом или кем-нибудь из его помощников. Но я еще не могу проверить
этого предположения и не знаю, был ли замешан здесь один из его агентов. Во
всяком случае, вы можете считать Лекера жертвой Малпаса.
Дик молча посмотрел на своего гостя.
Браун продолжал:
-- Вы спрашиваете себя, возможно ли, чтобы мог существовать такой зверь
в образе человека, который убивал бы безжалостно всех стоящих на его пути?..
Почему же нет? Совершите одно убийство, не испытывая при этом угрызений
совести, и все дальнейшие окажутся простым и неизбежным следствием первого.
Я встречал многих убийц...
-- Вы встречали убийц? -- недоверчиво спросил Дик. Браун кивнул.
-- Да, я много лет пробыл на каторге. Это вас удивляет? Тем не менее
это так. Мое имя Торрингтон. Я был осужден пожизненно, но помилован за
спасение жизни двух детей -- детей главного комиссара в Южной Африке.
Поэтому мне разрешено иметь паспорт на другое имя. В действительности же, --
улыбка быстро мелькнула на его лице и исчезла, -- я принадлежу к
привилегированному слою общества. Я интересуюсь Малпасом, но гораздо больше
я интересовался покойным мистером Маршалтом. Преступники интересуют меня,
как нас часто интересует поезд, сошедший с рельсов. Пока он остается на
рельсах и продолжает выполнять свое назначение, никто не обращает на него
внимания, кроме, разве, железнодорожных служащих. Но как только он сойдет с
рельсов, превращаясь в груду обломков, или слепо несется к гибели, он
становится предметом, достойным интереса.
-- Вы не любили мистера Маршалта? -- спросил Дик, пристально глядя на
Брауна. Тот улыбнулся.
-- Нет, я... -- он приостановился, -- нет, я не любил его. Это верно. О
мертвых -- либо хорошо, либо ничего. Какая глупость! Почему нельзя плохо
отзываться о мертвых? Ведь даже когда они умирают, их поступки влияют на
судьбу. Вам надо быть осторожнее, капитан Шеннон, -- Браун перевел свой
прямой взгляд на сыщика.
-- Кого же мне опасаться?
-- Малпаса. Ему уже не важно -- убьет он одним человеком больше или
одним меньше, и, кроме того, у него есть особая причина убить вас.
Запомните, что он гений, и у него какое-то странное чувство театральности,
-- Браун не спускал глаз с лица Дика. -- Если бы я был на вашем месте, я бы
отпустил его.
Вместо того чтобы рассердиться, Шеннон засмеялся.
-- Хорошенький совет вы даете полицейскому, -- сказал он. -- Это ценный
совет, -- ответил гость, но тут же переменил тему разговора. -- Как вы
думаете, куда они дели тело Маршалта?
Дик покачал головой.
-- Спрятали в том же доме. Но я не понимаю, с какой стати я должен
делиться с вами своими соображениями.
-- Мне кажется, что он не в доме, -- сказал Браун. -- У меня есть
мысль... но, однако, я и так сказал уже слишком много. И теперь вы, капитан,
в ночном колпаке будете бродить вокруг моей гостиницы.
Шеннон засмеялся.
-- Ну хорошо, а не проводите ли вы меня? -- спросил Браун, неуверенно
улыбаясь. -- Я хилый человечек и нуждаюсь в помощи полиции.
Дик попросил его выйти на улицу, а сам позвонил по телефону и узнал,
что дальнейших следов Малпаса найдено не было. Когда Шеннон присоединился к
своему компаньону, тот стоял на своем обычном месте у края тротуара и
смотрел в сторону Хэймаркета, по-птичьи резко и быстро поворачивая голову.
-- Вы кого-то ждете?
-- Да, -- сказал тот, не вдаваясь в дальнейшие объяснения.
По пути в гостиницу Дик отметил один любопытный факт: он заключался в
том, что хромота мистера Торрингтона иногда была не такой сильной, какой ей
следовало бы быть. Было похоже на то, что он забывается и перестает волочить
ногу.
Шеннон отметил это как раз перед тем, как они достигли места
назначения.
-- Мне кажется, что в большей степени это дело привычки, -- не смущаясь
ответил Торрингтон. -- Я так привык волочить ногу, что это стало моей второй
натурой.
Он опять оглянулся с тем же странным нетерпением, которое проявил еще
раньше.
-- Вы все еще кого-то ожидаете? Торрингтон кивнул.
-- Я ищу тень, -- сказал он. Шеннон остановил его.
-- Вам не нравится, что за вами следят? Но как вы это заметили?
Торрингтон удивленно посмотрел на него.
-- Вы имеете в виду того полисмена, который следит за мной? Он там за
углом, я знаю. Нет, я говорю о человеке, который следит за вами.
-- За мной? -- спросил комиссар. Брови Торрингтона поднялись.
-- Неужели вы не знали? -- невинно спросил он. -- Боже! Я думал, вы все
знаете!
XXXV. Шаги на лестнице
Слик Смит жил в Блумсбери. Он занимал второй этаж дома, который служил
жилищем еще в те времена, когда Георг II на ломаном английском языке ругал
своих министров. Теперь, несмотря на все улучшения, произведенные владельцем
дома No 204 на Даут-стрит, дом все же был весьма старым.
В некоторых отношениях архаичное устройство дома являлось преимуществом
для Слика Смита. Так, например, под окнами его. спальни была цистерна, и
постоянный шум и плеск капающей воды раздражал бы более нервного человека.
Но Слик не был нервным и находил шум успокаивающим, а цистерну -- прекрасным
приспособлением. От окна до края цистерны был один шаг, дальше можно было
ступить на верхушку каменной ограды, и ловкий человек мог очутиться на
боковой улице в более короткий срок, чем понадобилось бы ему если спуститься
по лестнице и выйти через входную дверь. Таким же образом можно было и
возвратиться. Поэтому Слик мирился с цистерной, с низкими потолками, с
винтовой лестницей, где легко было удариться головой о трехсотлетние балки.
И хотя дым кухонной плиты часто проникал к нему через открытое окно спальни,
он говорил извиняющемуся хозяину, что, в общем, предпочитает дым другим
более тонким ароматам. Никто в доме не знал, чем он занимается, и все
считали, что у него больше денег, чем обязанностей. Большинство ночей он
проводил вне дома, а днем почти все время спал, заперев двери. У него бывало
мало посетителей, и обычно они приходили в то время, когда хозяин обедал.
Слик сам встречал их. Они не стучали и не звонили: тихий свист с улицы
вызывал его к дверям. Когда по вечерам Слик выходил, то всегда был тщательно
одет и неизменно отправлялся по одному и тому же маршруту: бар на
Корк-стрит, маленький и не очень изысканный; клуб в Сохо, более
фешенебельный; клуб на Конвент-стрит и так далее. Он исчезал, не оставляя ни
малейшего следа. Опытные сыщики из Скотланд-Ярда теряли его из виду, и
всегда на одном и том же месте -- на углу Пикадилли-Серкус и
Шафтсбери-авеню, в наиболее ярко освещенной части Лондона.
В тот вечер, когда Одри отправилась на богатое приключениями свидание с
Малпасом, Смит добрался до своей постоянной остановки в Сохо, сел за
маленький столик в дальнем конце зала и стал слушать трех музыкантов, тщетно
пытавшихся попасть в такт танцующим, которые шаркали по паркету, такому же
плохому, как и оркестр.
Маленький человечек с худым порочным лицом пробрался к Слику сквозь
толпу, тихо придвинул стул и сел у стола, кивнув слуге.
-- Мне то же самое, -- бросил он, указывая на кружку, стоявшую перед
Смитом, который даже не повернулся к нему.
-- Слик, есть одна дама в отеле "Астория" -- француженка-разведенка. У
нее чуть не вагон драгоценностей. Можно заинтересовать горничную скромной
суммой.
-- Говорите толком, -- лениво сказал Слик. -- Какой суммой?
-- Положите на это двести пятьдесят фунтов. Горничная -- поль