Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Уоллес Эдгар. Лицо во мраке -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
ешник убиты. То же постигнет и Вас, если Вы обманете мое доверие. Ждите меня, непременно, в девять часов вечера у входа в парк Сент-Дунстен. Если Вы скажете Шеннону, будет плохо и ему и Вам". Одри еще раз перечитала письмо, и ее рука, державшая листок, дрожала. Сентдунстенский парк при богадельне для слепых солдат находился в предместье Лондона, и это было очень пустынное место. Должна ли она уведомить Дика? Ее первым побуждением было пренебречь угрозой, но следующей мыслью -- забота о том, чтобы предохранить Дика от опасности. Спрятав письмо в сумочку, она вышла и нашла горничную, дежурившую в коридоре. Эта важная молодая особа не видела в коридоре никого, ни старого, ни молодого человека, за исключением, впрочем, тех лиц, которых она хорошо знала. Одри так привыкла к возникновению все новых и новых тайн, что эта новая угроза уже не казалась ей чем-то необыкновенным. Кто был этот таинственный человек, эта серая тень, которая действовала невидимо, и неуловимо, появляясь и исчезая по своему желанию? Что касается отеля, то здесь ему было легче всего действовать. Здесь было два выхода на разные улицы и две лестницы с лифтами в противоположных концах здания. Одри знала, что ничего нет легче чем проскользнуть незамеченным вверх и вниз. Она вновь прочла письмо, и оно еще меньше понравилось ей. В одном Одри не сомневалась: она не смеет ослушаться приказания и должна явиться на зов, или же все рассказать Дику и испытать все последствия своего поступка. У нее были веские основания не посвящать Дика Шеннона в это дело: ведь он искал Малпаса, и хотя она могла прямо привести его к нему, но могла так же легко привести его и к смерти! Целый день Одри в смятении обдумывала эту задачу, к которой прибавилась новая тревога. С той минуты, как она ушла утром из гостиницы и до возвращения, у нее было чувство, что за ней следят. Кто шел за ней, шпионя за каждым ее движением? Она несколько раз испуганно озиралась кругом и оборачивалась назад, но каждый раз встречала лица совершенно чужих и посторонних людей. Одри -- и это было характерно для нее -- решила, несмотря на трагическое происшествие, свидетельницей которого она была накануне, совершить свою любимую прогулку. Все же она долго собиралась с духом, прежде чем пройти по дорожке, на которой она видела неизвестную самоубийцу в час ее смерти. Скамейки не было видно с конца аллеи, она находилась за поворотом и показалась не сразу. Внезапно Одри остановилась с бешено бьющимся сердцем. Она увидела синюю юбку женщины и пару маленьких ног... -- Ты сумасшедшая, Одри Бедфорд! -- сказала она себе. Звук собственного голоса немного успокоил ее. Одри поспешила вперед и увидела, что на месте трагического происшествия на этот раз сидела молодая няня с розовощеким младенцем. Няня внимательно посмотрела на проходившую хорошенькую девушку, которая внезапно громко рассмеялась, и, немного смутившись, достала из своей сумочки зеркальце, чтобы посмотреть, что вызвало смех барышни. По дороге в гостиницу Одри остановилась купить журнал по птицеводству. Эта фантазия была в сущности очень разумной мыслью, так как Одри нашла некоторое успокоение, погрузившись в чтение журнала с хорошо известными ей специальными терминами и широковещательной рекламой. Она надеялась, что в течение дня к ней зайдет Дик. Но он был слишком занят, она была этому даже отчасти рада, так как не удержалась бы и рассказала ему о предстоящем свидании. Не явился он и ко времени обеда, и Одри удалилась в свою комнату, обдумывая план действий. Она решила, во-первых, оставить все свои деньги на хранение в конторе гостиницы; во-вторых, выбрать самого здоровенного шофера, какого сумеет найти, и ни в коем случае не выходить из автомобиля. Этот план показался ей вполне разумным и подбодрил ее. Если бы только она могла достать какое-нибудь оружие, все ее опасения исчезли бы окончательно. Но среди миролюбивой публики, которую она видела в салоне отеля, по всей вероятности, не было никого, кто бы мог иметь оружие. "И вероятнее всего, я попала бы из револьвера в самою себя", -- подумала девушка. Не так легко было найти подходящего шофера. Среди шоферов наблюдалось явное вырождение, так как стоя у подъезда отеля, Одри видела, как проехало чуть не пятьдесят старых, бессильных джентльменов, пока наконец не показался нужный ей великан. Она поспешно подозвала его: -- Мне нужно встретиться в Сент-Дунстене с одним человеком, и я не желаю оставаться с ним наедине. Вы понимаете? Он не понимал. В большинстве случаев молодые леди, отправлявшиеся на свидание в уединенные места, желали совершенно обратного. Одри дала шоферу нужные указания и села в автомобиль, облегченно вздохнув при мысли, что это неприятное приключение скоро будет позади. Была темная, холодная ночь, и улицы были мокры от падавшего снега. Голые деревья качались от порывов ветра. В этой части Лондона местность была пустынна, и за несколько минут быстрой езды Одри не видела на улицах ни души. Автомобиль долго ехал по этой пустыне и наконец остановился: -- Сент-Дунстен, мисс, -- сказал шофер, выходя из автомобиля и остановившись у дверцы. -- Тут никого нет. -- Я думаю, что скоро будет, -- ответила она, и не успела произнести последнее слово, как издали показался большой, бесшумно приближающийся автомобиль, который остановился в десяти шагах от такси. Девушка увидела, как из автомобиля с трудом вышла согбенная фигура. -- Одри! Нельзя было ошибиться в этом голосе. Она неохотно сделала несколько шагов и остановилась с часто бьющимся сердцем, оглядываясь на шофера. -- Подойдите, пожалуйста, сюда, -- сказала она с деланным спокойствием. Малпас медленно направился к ней. Она увидела над меховым воротником его длинный нос и выступающий подбородок, который она так обстоятельно описывала Дику. -- Идите сюда и отошлите своего шофера, -- нетерпеливо сказал он. -- Шофер останется здесь, -- громко ответила она. -- Я не могу долго разговаривать с вами. Вы знаете, что вас разыскивает полиция? -- Отошлите шофера! -- сердито повторил он и вдруг воскликнул: -- Вы привезли кого-то в автомобиле! Проклятье! Я предупреждал вас... Она увидела блеснувшую сталь в его руке и отпрянула назад. -- Там никого нет. Клянусь вам, там нет никого, кроме шофера, -- сказала она. -- Идите сюда, -- приказал он. -- Садитесь в мой автомобиль. Она повернулась, но поскользнулась на обледеневшей земле, и в следующую секунду он сзади схватил ее за руки. -- Эй, что это такое? -- угрожающе закричал шофер и направился к ним. -- Оставайтесь на месте! Шофер отступил перед дулом револьвера. -- Садитесь в свою машину и уезжайте! Вот вам! Горсть золотых монет упала к ногам шофера. Шофер нагнулся, чтобы поднять их, но не успел этого сделать, как револьвер с силой опустился на его незащищенную голову, и рослый малый упал на землю. Все это произошло так быстро, что Одри не успела осознать угрожавшую ей опасность. Она не успела даже разглядеть лица убийцы. Он стоял за нею и ударил шофера через ее плечо. Когда тот упал, он поднял ее с земли. -- Если вы закричите, я перережу вам горло, -- прошипел голос над ее ухом. -- Вы погибнете, как погибли Маршалт и Тонгер, как погибнет Дик Шеннон, если вы не будете мне повиноваться. -- Чего вы хотите от меня? -- произнесла она, задыхаясь и безуспешно стараясь освободиться от державших ее рук. -- Услуги, -- прошептал он, -- за которую заплатил вам. ХХХIV. Мистер Браун подает совет Рука Малпаса закрывала ей рот, когда он поднес ее к автомобилю. Она была близка к обмороку, как вдруг тиски разжались, и она почти без чувств упала на землю. Прежде чем она сообразила, что случилось, фонари автомобиля Малпаса промелькнули мимо нее. Она увидела трех бегущих людей, услышала звук частых выстрелов, затем кто-то поднял ее на ноги. Рука, обнимавшая ее, показалась ей странно знакомой, она подняла глаза... и посмотрела в лицо Дику Шеннону. -- Вы скверная девочка, -- сказал он мрачно. -- Как вы напутали меня! -- Вы... вы видели его? -- Малпаса? Нет. Я видел задний фонарик его машины, и, может быть, его еще поймают у ворот парка, но сознаюсь вам, что этот шанс очень невелик. Один из моих, людей потерял вас из виду и только по счастливой случайности увидел вас снова, когда вы проезжали Кваннгрейт. Он позвонил мне по телефону с Мэрилебон-лейн, и если бы не он... Она вздрогнула. -- Что он говорил вам? -- спросил Дик. Она покачала головой. -- Ничего, кроме весьма неприятных обещаний, которые, надеюсь, не выполнит. Дик, я хочу вернуться к моим цыплятам. Шеннон тихо рассмеялся: -- Самая свирепая из ваших наседок не сумеет защитить вас теперь, моя дорогая! -- сказал он. -- Малпас по неизвестной причине решил избавиться от вас. И я ума не приложу, почему он просто не застрелил вас без всякого предупреждения. В одном Дик успокоил ее. -- Да, за вами следили целый день, но не по поручению зловещего Малпаса. Два сыщика следили за всеми вашими действиями. Молодая женщина в парке испугала вас, говорят! Одри покраснела: -- Я не видела, чтобы кто-нибудь следовал за мной, -- созналась она. -- Это потому, что вы ожидали увидеть не обычных людей, а отвратительного старика с длинным носом. Дик проводил ее до гостиницы и отправился на Хеймаркет. Здесь он второй раз увидел человека, который называл себя мистером Брауном. Он стоял на том же месте, что и в ту ночь, когда Дик повел его в первый раз в свою квартиру. -- Мой друг, вы преследуете меня, -- сказал Шеннон. -- Долго ли вы ждете? -- Четыре минуты, а может быть, и пять, -- ответил Браун с добродушной улыбкой. -- Могу ли я вам предложить, если вы пожелаете видеть меня, постучать в мои двери? У меня есть слуга, который впустит вас. Мне кажется, что вы хотите поговорить со мной? -- Нет, не особенно! -- неожиданно ответил Браун, а затем добавил, -- ну что, вы поймали его? Дик быстро повернулся. -- Поймали... кого? -- Малпаса. Я слышал, вы охотились на него этой ночью. -- Вы слышите слишком много для человека, ни в чем не виновного, -- сказал Дик. Мистер Браун рассмеялся. -- Для полиций нет ничего более обидного, чем со стороны узнавать сведения, которые она считает своей тайной. Если вы вспомните, как вы напугали мирных жителей Риджент-парка своими выстрелами, то не будете отрицать, что ваша попытка поймать этого человека-дьявола не могла остаться в тайне? -- Человека-дьявола? Вы знаете Малпаса? -- Очень хорошо, -- быстро ответил тот. -- Немного людей знают его лучше. -- И вы, может быть, знали также покойного Лэси Маршалта? -- Еще лучше, чем знал Малпаса, -- сказал Браун. -- Действительно, я знал его еще лучше, чем покойного мистера Лекера. -- Зайдем ко мне, -- предложил Дик. Он не был уверен, следует ли человек за ним, так тихо тот ступал, несмотря на свою хромую ногу. Оглянувшись, Дик увидел его за собой. -- Лекер? Вы уже упоминали раньше это имя. Кто он? -- Это был пьяница, вор и укрыватель воров. Но он недостаточно хорошо знал Малпаса, чтобы избежать ошибки. Имея дело с Малпасом, можно ошибиться только раз, и ошибка Лекера была в том, что он явился к своему хозяину пьяным. В ту же ночь он нашел свою смерть! -- Свою смерть? Разве он умер? Мистер Браун кивнул головой. -- Его ведь несколько времени тому назад выловили из реки. Я думал, вы сопоставили этот случай с другими. Дик вскочил со стула, на котором сидел. -- Вы говорите о человеке, который был убит, а затем сброшен с набережной? Браун опять кивнул. -- Это был невоздержанный Лекер, -- сказал он. -- Я думаю, что он был убит Малпасом или кем-нибудь из его помощников. Но я еще не могу проверить этого предположения и не знаю, был ли замешан здесь один из его агентов. Во всяком случае, вы можете считать Лекера жертвой Малпаса. Дик молча посмотрел на своего гостя. Браун продолжал: -- Вы спрашиваете себя, возможно ли, чтобы мог существовать такой зверь в образе человека, который убивал бы безжалостно всех стоящих на его пути?.. Почему же нет? Совершите одно убийство, не испытывая при этом угрызений совести, и все дальнейшие окажутся простым и неизбежным следствием первого. Я встречал многих убийц... -- Вы встречали убийц? -- недоверчиво спросил Дик. Браун кивнул. -- Да, я много лет пробыл на каторге. Это вас удивляет? Тем не менее это так. Мое имя Торрингтон. Я был осужден пожизненно, но помилован за спасение жизни двух детей -- детей главного комиссара в Южной Африке. Поэтому мне разрешено иметь паспорт на другое имя. В действительности же, -- улыбка быстро мелькнула на его лице и исчезла, -- я принадлежу к привилегированному слою общества. Я интересуюсь Малпасом, но гораздо больше я интересовался покойным мистером Маршалтом. Преступники интересуют меня, как нас часто интересует поезд, сошедший с рельсов. Пока он остается на рельсах и продолжает выполнять свое назначение, никто не обращает на него внимания, кроме, разве, железнодорожных служащих. Но как только он сойдет с рельсов, превращаясь в груду обломков, или слепо несется к гибели, он становится предметом, достойным интереса. -- Вы не любили мистера Маршалта? -- спросил Дик, пристально глядя на Брауна. Тот улыбнулся. -- Нет, я... -- он приостановился, -- нет, я не любил его. Это верно. О мертвых -- либо хорошо, либо ничего. Какая глупость! Почему нельзя плохо отзываться о мертвых? Ведь даже когда они умирают, их поступки влияют на судьбу. Вам надо быть осторожнее, капитан Шеннон, -- Браун перевел свой прямой взгляд на сыщика. -- Кого же мне опасаться? -- Малпаса. Ему уже не важно -- убьет он одним человеком больше или одним меньше, и, кроме того, у него есть особая причина убить вас. Запомните, что он гений, и у него какое-то странное чувство театральности, -- Браун не спускал глаз с лица Дика. -- Если бы я был на вашем месте, я бы отпустил его. Вместо того чтобы рассердиться, Шеннон засмеялся. -- Хорошенький совет вы даете полицейскому, -- сказал он. -- Это ценный совет, -- ответил гость, но тут же переменил тему разговора. -- Как вы думаете, куда они дели тело Маршалта? Дик покачал головой. -- Спрятали в том же доме. Но я не понимаю, с какой стати я должен делиться с вами своими соображениями. -- Мне кажется, что он не в доме, -- сказал Браун. -- У меня есть мысль... но, однако, я и так сказал уже слишком много. И теперь вы, капитан, в ночном колпаке будете бродить вокруг моей гостиницы. Шеннон засмеялся. -- Ну хорошо, а не проводите ли вы меня? -- спросил Браун, неуверенно улыбаясь. -- Я хилый человечек и нуждаюсь в помощи полиции. Дик попросил его выйти на улицу, а сам позвонил по телефону и узнал, что дальнейших следов Малпаса найдено не было. Когда Шеннон присоединился к своему компаньону, тот стоял на своем обычном месте у края тротуара и смотрел в сторону Хэймаркета, по-птичьи резко и быстро поворачивая голову. -- Вы кого-то ждете? -- Да, -- сказал тот, не вдаваясь в дальнейшие объяснения. По пути в гостиницу Дик отметил один любопытный факт: он заключался в том, что хромота мистера Торрингтона иногда была не такой сильной, какой ей следовало бы быть. Было похоже на то, что он забывается и перестает волочить ногу. Шеннон отметил это как раз перед тем, как они достигли места назначения. -- Мне кажется, что в большей степени это дело привычки, -- не смущаясь ответил Торрингтон. -- Я так привык волочить ногу, что это стало моей второй натурой. Он опять оглянулся с тем же странным нетерпением, которое проявил еще раньше. -- Вы все еще кого-то ожидаете? Торрингтон кивнул. -- Я ищу тень, -- сказал он. Шеннон остановил его. -- Вам не нравится, что за вами следят? Но как вы это заметили? Торрингтон удивленно посмотрел на него. -- Вы имеете в виду того полисмена, который следит за мной? Он там за углом, я знаю. Нет, я говорю о человеке, который следит за вами. -- За мной? -- спросил комиссар. Брови Торрингтона поднялись. -- Неужели вы не знали? -- невинно спросил он. -- Боже! Я думал, вы все знаете! XXXV. Шаги на лестнице Слик Смит жил в Блумсбери. Он занимал второй этаж дома, который служил жилищем еще в те времена, когда Георг II на ломаном английском языке ругал своих министров. Теперь, несмотря на все улучшения, произведенные владельцем дома No 204 на Даут-стрит, дом все же был весьма старым. В некоторых отношениях архаичное устройство дома являлось преимуществом для Слика Смита. Так, например, под окнами его. спальни была цистерна, и постоянный шум и плеск капающей воды раздражал бы более нервного человека. Но Слик не был нервным и находил шум успокаивающим, а цистерну -- прекрасным приспособлением. От окна до края цистерны был один шаг, дальше можно было ступить на верхушку каменной ограды, и ловкий человек мог очутиться на боковой улице в более короткий срок, чем понадобилось бы ему если спуститься по лестнице и выйти через входную дверь. Таким же образом можно было и возвратиться. Поэтому Слик мирился с цистерной, с низкими потолками, с винтовой лестницей, где легко было удариться головой о трехсотлетние балки. И хотя дым кухонной плиты часто проникал к нему через открытое окно спальни, он говорил извиняющемуся хозяину, что, в общем, предпочитает дым другим более тонким ароматам. Никто в доме не знал, чем он занимается, и все считали, что у него больше денег, чем обязанностей. Большинство ночей он проводил вне дома, а днем почти все время спал, заперев двери. У него бывало мало посетителей, и обычно они приходили в то время, когда хозяин обедал. Слик сам встречал их. Они не стучали и не звонили: тихий свист с улицы вызывал его к дверям. Когда по вечерам Слик выходил, то всегда был тщательно одет и неизменно отправлялся по одному и тому же маршруту: бар на Корк-стрит, маленький и не очень изысканный; клуб в Сохо, более фешенебельный; клуб на Конвент-стрит и так далее. Он исчезал, не оставляя ни малейшего следа. Опытные сыщики из Скотланд-Ярда теряли его из виду, и всегда на одном и том же месте -- на углу Пикадилли-Серкус и Шафтсбери-авеню, в наиболее ярко освещенной части Лондона. В тот вечер, когда Одри отправилась на богатое приключениями свидание с Малпасом, Смит добрался до своей постоянной остановки в Сохо, сел за маленький столик в дальнем конце зала и стал слушать трех музыкантов, тщетно пытавшихся попасть в такт танцующим, которые шаркали по паркету, такому же плохому, как и оркестр. Маленький человечек с худым порочным лицом пробрался к Слику сквозь толпу, тихо придвинул стул и сел у стола, кивнув слуге. -- Мне то же самое, -- бросил он, указывая на кружку, стоявшую перед Смитом, который даже не повернулся к нему. -- Слик, есть одна дама в отеле "Астория" -- француженка-разведенка. У нее чуть не вагон драгоценностей. Можно заинтересовать горничную скромной суммой. -- Говорите толком, -- лениво сказал Слик. -- Какой суммой? -- Положите на это двести пятьдесят фунтов. Горничная -- поль

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору