Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
ка.
-- Не искушайте меня. Вы говорите о мадам Левелье? Я уже догадался. Ее
драгоценности стоят двадцать тысяч фунтов. Кроме того, у нее наличные
доллары. Большую часть драгоценностей она носит постоянно на себе, и всякий
мелкий воришка в Лондоне это знает. Ваши сведения так же интересны, как
прошлогодние предсказания погоды.
Человечек не смутился. Он был наводчиком, то есть поставщиком ценных
сведений, сам же никогда в жизни не крал. Встречаясь с прислугой, он узнавал
все подробности о богатых хозяевах, которых вместо него обчищали другие.
-- В отеле "Бритишимпериал" остановился приезжий с севера. У него
железные копи и уйма денег. Сегодня он купил бриллиантовую тиару.
-- Тиару для своей жены, -- сказал Слик, глядя на танцующих. -- Его
зовут Моллин, он заплатил за эту вещь тысячу двести фунтов, а она стоит
девятьсот. У него при себе револьвер, и собака спит на постели у него в
ногах: он мало доверяет лондонцам.
Человек терпеливо вздохнул.
-- Это все, что я знаю, -- сказал он, -- но у меня будет для вас
выгодное дело через день или два. Из Южной Африки приезжает человек с целым
состоянием. Он уже был здесь раньше.
-- Дайте мне знать о нем, -- сказал Слик, сразу меняя тон.-- Я уже
слышал о нем, но хочу узнать о нем больше.
Он положил руку ладонью вниз на стол и небрежно подвинул ее к
человечку. Когда Слик снял руку, человечек поспешно взял то, что скрывалось
под ней, и поблагодарил. Вскоре после этого Слик ушел.
В следующем клубе повторилось то же самое. Иногда наводчицей была
женщина. Но все они говорили о француженке из "Астории" и о владельце копей
из "Бритишимпериала". Он любезно выслушивал их, дополняя их сведения, когда
Они бывали неудовлетворительными.
-- Слушайте, мистер Смит, -- сказал ему в последнем заведении
франтоватый молодой человек с бриллиантовым перстнем. -- Я нашел для вас
дело: есть дама в "Астории"...
-- Это, должно быть, правда, -- прервал его Слик. -- У нее бриллиантов
на миллион долларов и горничная -- полька.
-- Верно! Я думал, что кроме меня никто не знает.
-- Завтра это будет в газетах, -- сказал Слик.
Его удивляло, как мало интересовались преступные круги убийством на
Портмен-сквер. Ни разу он не слышал, чтобы о нем упомянули, а когда он
начинал об этом разговор, собеседники быстро уходили.
-- Это то же самое, что говорить с одной кинематографической звездой о
другой, -- сказал Слик одному из своих знакомых.
-- Они, конечно, не любят преступлений, -- ответил тот, рассмеявшись
своей шутке.
К тому времени, когда Слик исчез из поля зрения полиции он не узнал
никаких новостей. Они стали известны позже.
В два часа ночи какой-то оборванец шмыгнул в переулок за домами на
Портмен-сквер, и через полчаса Дика Шеннона разбудил звонок телефона.
-- Говорит Стил, сэр. Я говорю из дома 551. Я хотел бы, чтоб вы
приехали сюда. Здесь происходят странные вещи.
-- Странные? В каком отношении?
-- Лучше не объяснять по телефону.
Дик знал, что его помощник не вызывал бы его в такой поздний час, не
имея веской причины, и начал быстро одеваться. Когда он подошел к дому, Стил
и один полисмен стояли у открытых дверей.
-- Должен вам сознаться, -- начал сержант, -- или у меня нервы шалят,
или тут действительно что-то неладно.
-- Что случилось?
Они стояли в передней, и дверь была закрыта. Стил понизил голос:
-- Это началось в полночь. Послышался звук, словно кто-то поднимался
или спускался по этой лестнице. Мы с констеблем были в комнате Малпаса, и я
учил его играть в пикет. Мы оба вышли на площадку, ожидая увидеть вас или
инспектора, но никого не было. Мы не могли ошибиться.
-- Вы тоже слышали шаги? -- спросил Шеннон, обращаясь к рослому
полисмену.
-- Да, сэр, и у меня волосы встали дыбом. Такие тихие, крадущиеся
шаги...
Шеннон повернул голову и посмотрел на пустую лестницу. И вдруг он тоже
услышал то, отчего дрожь пробежала по его спине. Это был шорох туфель,
шлепавших по каменным ступенькам.
Затем снизу донесся приглушенный смех. Шеннон тихонько приблизился к
лестнице. Где-то над площадкой горел одинокий огонек, и в тот миг, когда Дик
посмотрел наверх, по стене скользнула тень огромной головы. Через секунду
Дик достиг первой площадки. Но там никого не было.
XXXVI. Привидение Маршалта
--- Любопытно, -- произнес капитан Шеннон. -- Это могло бы напугать
тетку Гертруду.
Стил услышал слова "тетку Гертруду". Это был условный знак. Перед домом
находился специально поставленный полисмен. Он прибежал на сигнал, поданный
ему карманным фонарем Стила.
-- Позвоните в полицию и скажите, что начальнику нужно подкрепление,
чтобы оцепить дом. Там поймут, если вы произнесете имя "Гертруда".
Стил вернулся и нашел Дика, осматривающего большую комнату, служившую
Малпасу кабинетом. С покрытых резьбой стен были сняты тяжелые портреты,
кроме той ниши, где находилось странное бронзовое божество. У стены напротив
окна стоял большой дубовый буфет -- единственная мебель в комнате, если не
считать двух стульев, маленького стола, за которым обычно сидели посетители
Малпаса, и его письменного стола.
-- Кто-то был здесь, -- сказал Стил. Он указал на разбросанные по полу
карты.
-- Я оставил их на письменном столе, -- мы ведь играли, когда раздались
шаги по лестнице. Теперь, вероятно, никого уже нет.
Внезапно Дик схватил его за руку, и все трое в ожидании напрягли слух.
Опять эти шаги, медленные и шлепающие на лестнице. Дик Шеннон знаком велел
остальным сохранять неподвижность. Шаги становились все слышней и слышней,
пока не остановились, казалось, в передней. Дверь была лишь приоткрыта, но
на их глазах начала медленно открываться. Рука Шеннона опустилась в карман.
В следующее мгновение дуло его револьвера направилось в сторону двери, но
ничего не произошло и, когда он быстро и бесшумно перебежал комнату и
выглянул в переднюю, там никого не было.
Полисмен снял свой шлем и вытер вспотевший лоб.
-- Я ничего не боюсь, -- хрипло сказал он. -- Нет такого живого
человека, с которым я не вышел бы драться. Но эта шутка выбивает Меня из
колеи, сэр.
-- Возьмите фонарь и обыщите комнаты наверху, -- приказал Дик.
Полисмен неохотно взял фонарь.
-- И в случае необходимости не задумывайтесь пустить в ход Дубинку, --
напутствовал его Дик.
-- Хорошо, сэр, -- сказал он, глубоко вздохнув. -- Все это мне не
нравится, но я повинуюсь.
-- Прекрасный девиз для полицейской службы, -- сказал Дик шутя. -- Я не
думаю, чтобы вы нашли там что-нибудь, кроме пустых комнат, но если вы
увидите что-либо, крикните, и я буду там в мгновение ока.
Полисмен тяжело затопал вверх по лестнице. Если бы Дик и не знал, что
тот пошел неохотно, медленные шаги полисмена сказали бы ему об этом. Вдруг
шаги прекратились, и Дик подошел к лестнице.
-- Все в порядке? -- спросил он.
В ответ он не услышал ничего, кроме какого-то странного шарканья ног и
глухого горлового звука, после чего что-то темное и круглое упало через
перила и скатилось к ногам Дика. Это был шлем полисмена. В сопровождении
Стила Дик взбежал по лестнице и при свете своего фонаря увидел нечто,
висевшее на верхней площадке; это нечто бессильно дергалось, раскачиваясь из
стороны в сторону. Это был полисмен: он висел на веревке, обвязанной вокруг
его шеи и прикрепленной другим концом к самой верхней площадке.
Он уже почти задохнулся, когда Стил, прыгнув вперед, перерезал веревку
над его головой. Дик Шеннон и Стил отнесли полисмена в комнату Малпаса,
положили там на пол, и Стил влил ему сквозь стиснутые зубы немного бренди.
Лишь через десять минут Пострадавший пришел в себя настолько, что мог
рассказать о случившемся. Но рассказать он мог очень мало.
-- Я хотел повернуть на второй марш лестницы, как вдруг мне на шею
упала веревочная петля. Прежде чем я успел крикнуть, она натянулась, и я
увидел, как кто-то на площадке тянет ее кверху. Я еще несколько сохранял
присутствие духа, что сбросил через перила свой шлем, иначе мне пришел бы
конец. С людьми я могу бороться, капитан Шеннон, но с привидениями...
-- Сколько в вас весу, мой друг?
-- Сто семьдесят фунтов, сэр. Дик кивнул головой:
-- Найдите мне привидение, которое могло бы поднять на веревке сто
семьдесят фунтов, и я поверю в духов, -- сказал он. -- Стил, там прибыл
инспектор, пойдите вниз и впустите его, слышите, он стучит?
Стил подошел к письменному столу и дотронулся рукой до выключателя,
управлявшего механизмом двери, но отдернул ее с криком.
-- Что случилось?
-- Где-то произошло короткое замыкание, -- ответил сержант.-- Одолжите
мне вашу перчатку, сэр!
Но Дик сам протянул руку и повернул выключатель. Кожа перчатки
оказалась недостаточной защитой: он почувствовал парализующий удар двухсот
пятидесяти вольт, но несмотря на это, выключил ток.
-- Вот! -- сказал он. -- Можете не ходить вниз, они сами войдут. Они
подождали, но стук повторился. Дик и Стил переглянулись.
-- Механизм, кажется, не действует, -- сказал Дик, и в эту секунду
погас свет.
-- Оставайтесь у стены и не зажигайте фонарей! -- шепотом приказал Дик.
Но Стил уже нажал кнопку своего электрического фонаря. Не успел
загореться свет, как красный огонек вспыхнул на другом конце комнаты, что-то
просвистело над головой сержанта, и они услышали, как пуля ударилась в
стену. Дик бросился на пол и потащил своих подчиненных за собой. Внизу
продолжался сильный стук в двери, отдававшийся громким эхом в пустом доме.
Шеннон пополз вперед, держа фонарь в одной руке, револьвер в другой. Стил
последовал его примеру.
В комнате была кромешная тьма. Шеннон остановился, прислушиваясь.
-- Он там, в углу около окна, -- прошептал он.
-- А я думаю, он около стены, -- шепотом ответил Стил. -- Боже!
Странная продолговатая полоса зеленого света показалась на панели стены
позади буфета, на одном уровне с ними, и в этом странном сиянии они увидели
лежащую фигуру. Свет усиливался, все ярче и ярче обрисовывая ужасные
подробности. Это была фигура человека во фраке, белая манишка которого
почернела от пороха. Его лицо было бледно и прозрачно как воск, руки сложены
на груди. Неподвижная, жуткая фигура... Шенноном на минуту овладел сильный
страх.
-- Это мертвец, -- прохрипел Стил. -- Боже мой, это Маршалт!
Посмотрите, Шеннон, это труп Маршалта!..
XXXVII. Таинственный лифт
Фигура лежала неподвижно, и страшно было глядеть на нее. Затем
продолговатая полоса зеленого света начала гаснуть и исчезла. До слуха обоих
сыщиков донесся глухой звук, доходивший на отдаленный гром. Дик вскочил на
ноги и побежал через комнату к телу, но, протянув руки, уперся в резную
панель стены. Странное видение исчезло. Снизу донесся звук шагов.
-- Есть здесь кто-нибудь? -- крикнул чей-то голос.
-- Идите наверх! Зажгите фонари -- свет погас! Но свет вспыхнул снова,
словно слова Дика были каким-то сигналом.
-- Где-то есть сеть других выключателей. Стил, возьмите топор: он в
маленькой комнате на верхней площадке. Впрочем, нет, пусть топор принесет
один из полисменов. Зажгите фонари и бейте дубинкой всякого, кого найдете.
Поход за топором закончился без происшествий, и Дик начал рубить стену.
Вскоре открылось пустое пространство в том месте, где они недавно видели
труп Маршалта.
-- Это столовый лифт, -- объяснил Дик. -- Такие лифты бывают в
некоторых домах. Он имеет ширину буфета и останавливается на одном уровне с
ним.
Дик просунул руку внутрь и нащупал поднимавшие лифт стальные канаты.
Кухня находилась в подвале. Пришлось взломать тяжелую дверь, -- после того,
как Стил обыскал это помещение, кто-то запер дверь на засов. Когда сыщики
наконец вошли в кухню, они нашли лифт внизу, но нигде не было и следа
Маршалта.
-- Таким же образом труп был убран и в первый раз: лифт оставили висеть
на полдороге между кухней и этой комнатой. Заметьте, Стил, что и здесь лифт
так же тщательно скрыт панелями стен.
Сыщик прошел через прачечную в маленький двор позади дома. Дверь во
двор была открыта, так же, как и калитка, выходившая в переулок.
-- Труп Маршалта находится еще в доме, это несомненно, -- сказал Дик.
-- Его не могли унести. Вы оцепили дом, инспектор? -- резко спросил он,
бросив взгляд вверх и вниз по пустынному переулку.
Часть людей, по-видимому, запоздала, потому что они появились только
через десять минут после того, как Дик вернулся в комнату Малпаса.
-- Эту комнату нужно все время охранять, -- сказал он. -- Совершенно
ясно, что старик недаром затеял эту игру в привидения. За этим кроется
какая-то важная причина: вероятно, в комнате находится что-нибудь, до чего
он хочет добраться.
Он осмотрел узкую лестницу, которая вела вниз в запущенную гостиную, но
ничего не обнаружил, кроме очевидного факта, что такие скрытые лестницы
находились по всему дому.
-- Вы заметили, что здесь нет ни одной черной лестницы? -- обратился
Шеннон к Стилу. -- Вероятно, этот дом был построен значительно позже
соседних, и архитектор должен был так спроектировать вторую лестницу, чтобы
она не занимала лишнего места.
-- Но ведь нет лестницы из гостиной в кухню, -- сказал Стил, постучав в
стену на уровне, на котором кончалась лестница, спу скавшаяся в гостиную.
К его удивлению послышался глухой звук.
-- Это заштукатуренная дверь, -- сказал Дик. Он толкнул ее плечом, и
она легко поддалась.
-- Вот дорога, по которой приходил и уходил наш таинственный недруг.
Идите сюда!
Дик спустился на несколько ступенек и остановился.
-- Мы двигаемся параллельно главной лестнице. Слушайте! Он постучал в
стену.
-- Она такая тонкая, что ее можно проткнуть пальцем, -- сказал он. --
Вот вам объяснение шлепающих шагов по лестнице -- старый театральный трюк.
Если вы дадите мне два куска наждачной бумаги, я покажу вам, как это
делается!
Они вернулись в большую комнату.
-- А тут, вероятно, вторая Дверь! -- Дик снова постучал в стену,
казавшуюся сплошной и здесь. -- Отсюда он поднялся в верхний этаж, где
поджидал нашего полисмена, чтобы заарканить его.
-- Где же он теперь?
-- Весьма здравый вопрос, -- сухо сказал Дик, -- но я не могу вам на
него ответить. Вероятно, он за много миль отсюда. Если бы дом был оцеплен
вовремя, на свете стало бы одним привидением меньше.
Он осмотрел фонарь.
-- Я еще раз отправлюсь на крышу, хотя маловероятно, чтобы наша птичка
свила себе там гнездо. Между прочим, сыщики Виллита еще там?
-- Насколько я знаю, сэр, да. Виллит действует по поручению поверенных
Маршалта.
Осмотр крыши не дал никаких результатов. Было обнаружено лишь то, что
агент все еще находится там. Сыщики увидели красный огонек его сигареты, а
затем и его самого.
-- Вы не находите, что ваше присутствие здесь излишне? -- спросил
Шеннон.
-- С моей точки зрения, конечно, -- был ответ. -- Но я действую по
поручению моего начальства, как вы -- по поручению вашего.
-- Вы никого не видели?
-- Нет, сэр. Я рад был бы даже привидению, чтобы поболтать с
кем-нибудь. Право, это самое неприятное поручение в мире,-- сидеть в таком
холоде и одиночестве.
-- Вы не слышали, что происходило внизу?
-- Я слышал, как кто-то вышел черным ходом, и думал, что это вы. Там
около часа ждал большой автомобиль. Я посмотрел вниз, но не разглядел, кто
был пассажир. Он вынес что-то тяжелое, я слышал, как он ворчал, когда
проносил свою ношу через ворота и клал в машину. Я решил, что это один из
ваших сыщиков.
Дику Шеннону казалось невозможным, чтобы один человек мог вынести труп.
Во всем этом было что-то странное. Когда он вернулся к Стилу, то узнал, что
сержант сделал открытие, которое отчасти могло помочь разгадать тайну.
-- Я нашел это во дворе, -- сказал Стил. -- Наш друг, вероятно, обронил
эту вещь во время бегства.
Это был плоский кожаный футляр, открыв который Дик увидел набор
маленьких флаконов, шприц для подкожного впрыскивания и две иглы. Шприц был,
по-видимому, положен туда второпях, так как в нем еще была какая-то
бесцветная жидкость, и бархатная подстилка, на которой он лежал, была
мокрая.
-- Похоже на то, что его недавно употребляли, -- сказал Стил.
-- Это видно по игле, -- согласился Шеннон, разглядывая тонкую, как
нить, стальную трубочку. -- Немедленно отошлите жидкость на экспертизу. Я
начинаю кое-что понимать.
XXXVIII. Агентство Стормера
Сыскное агентство Стормера занимало первый этаж нового здания в Сити.
Ничто не указывало на то, что это сыскное агентство, ни скромная табличка на
входной двери, ни надпись в вестибюле, которая просто гласила "Стормер" и
заставляла любопытных посетителей ломать себе голову, каким видом торговли
занимается этот человек.
В это утро мистер Стормер появился в своем лондонском отделении,
которое он изредка посещал на короткое время. Он прошел через особую дверь,
и Виллит узнал о прибытии шефа лишь тогда, когда зажужжал сигнал на его
письменном столе. Виллит прошел коридор, отпер дверь "святилища" и вошел.
Мистер Стормер со шляпой на затылке и сигарой в крепких белых зубах восседал
на своем стуле, держа в руках развернутый экземпляр "Таймса".
-- Только из английских газет можно узнавать новости,-- со вздохом
сказал он. -- Вы знаете, Виллит, что погода будет хорошей, но более
холодной, что наблюдается минимум давления к юго-западу от Ирландии и другой
минимум к северо-востоку от нее и что оба минимума вызовут дождь в западной
части Англии? Вы знаете, что предсказания погоды благоприятны, но море
беспокойно? Здешние газеты дают более подробный отчет о погоде, чем
американские о выборах президента!
Он бросил газету на стол, поправил пенсне на широком носу и посмотрел
на своего подчиненного.
-- Что слышно? -- спросил он.
-- За это утро поступило пять новых дел, сэр! -- сказал Виллит. --
Четыре из них -- дела о супружеских конфликтах и одно -- дело дамы, которую
шантажирует ростовщик.
-- Стормер зажег окурок своей сигары:
-- Не надо подробностей, я уже догадываюсь. Она заняла деньги, чтобы
выручить друга, а муж не любит этого друга. Виллит ухмыльнулся:
-- Вы почти правы, сэр.
-- Конечно, прав, -- ответил Стормер с гримасой, -- женщины никогда не
занимают денег для самих себя, а всегда для кого-нибудь другого. Не было на
свете женской долговой расписки без романтической подоплеки. Какие последние
новости с Портмен-сквер?
Виллит начал с подробного описания недавних событий.
-- Прошлой ночью? А что, собственно, произошло?
-- Не знаю, сэр. Уилкс доложил мне, что Шеннон явился на крышу, а дом
был оцеплен полицией.
-- Гм... -- промычал Стормер и этим прервал обсуждение тайны на
Портмен-сквер, посвятив все внимание и мысли текущим делам.
Он очень редко появлялся в своей лондонской конторе, но когда наконец
попадал туда, работал за двоих. Лишь когда часы в Сити пробили девять часов
вечера, он подписал последнее письмо.
-- Что касается дела с Малпасом, -- сказал он, -- то все предыдущие
распоряжения остаются в силе, пока их не отменят поверенные Маршалта. Дом
должен охраняться и впредь, а человек оставаться на