Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
буду его выполнять.
- Так чего же мы ждем? - сказал дядя Гэвин.
- Может, Гровер надумает сказать нам, что там такое, чтоб не терять
время зря, - сказал мистер Хэмптон.
- Нет, черт возьми, - сказал дядя Гэвин. - Оставьте-ка его покуда в
покое. - И он сказал Гроверу Кливленду: - Ступайте в полицию, мы вас
вызовем.
- Можете дочитать мемфисскую газету, - сказал мистер Хэмптон. - И вы
нам тоже больше не нужны, - сказал он мистеру Коннорсу.
- Какого дьявола, шериф, - сказал мистер Коннорс. - В вашем веденье
только округ. А то, что происходит в Джефферсоне, в моем веденье. Я имею
такое же право... - Тут он остановился, но было уже поздно. Мистер Хэмптон
поглядел на него своими колючими бесцветными глазками, которым, казалось,
и моргать-то незачем.
- Продолжайте, - сказал мистер Хэмптон. - Вы имеете такое же право
видеть, что Монтгомери Уорд Сноупс там прячет, как и я и Гэвин. Почему же
вы в таком случае не уговорили Гровера сводить вас в этот клуб? - Но
мистер Коннорс только моргал. - Пошли, - сказал мистер Хэмптон дяде
Гэвину, поворачиваясь.
И дядя Гэвин пошел за ним.
- Это значит - и ты тоже ступай, - сказал он мне.
- Это значит - и вы все тоже, - сказал мистер Хэмптон. - Оставьте
теперь дядюшку Билли в покое. Он должен составить опись украденного для
этих инспекторов по наркотикам и для страховой компании.
Мы вышли на улицу и глядели, как мистер Хэмптон и дядя Гэвин шли к
студии Монтгомери Уорда.
- Ну что? - сказал я Рэтлифу.
- Не знаю, - сказал он. - Или нет, кажется, знаю. Но придется
подождать, пока Хэб и твой дядя это докажут.
- А что, по-вашему, это такое? - спросил я.
Тут он поглядел на меня.
- А вот посмотрим, - сказал он. - Хотя тебе уже десятый год, я думаю,
ты еще не настолько взрослый, чтоб отказываться от мороженого, правда?
Идем. Не будем беспокоить дядюшку Билли и Скитса. Пойдем в кафе "Дикси". -
И мы пошли в кафе "Дикси", взяли два стаканчика мороженого и снова вышли
на улицу.
- Ну что? - спросил я.
- Я так думаю, это пачка французских открыток, которые Монтгомери Уорд
привез из Парижа с войны. Ты, верно, не понимаешь, что это такое.
- Не понимаю, - сказал я.
- Это картинки, снятые "кодаком", а на них мужчины и женщины занимаются
всякими делами. И они совсем раздетые. - Трудно сказать, смотрел он на
меня или нет. - Теперь понял?
- Нет, не понял, - сказал я.
- А может, понял? - сказал он.
Вон оно что. Дядя Гэвин потом рассказал, что у Монтгомери Уорда был
большой альбом этих открыток и он настолько обучился фотографии, что
сделал с них диапозитивы, которые и показывал через волшебный фонарь в
задней комнате на простыне. И он рассказал, как Монтгомери Уорд стоял и
смеялся над ним и над мистером Хэмптоном. Но обращался он все больше к
дяде Гэвину.
- Ну, еще бы, - сказал Монтгомери Уорд. - Я и не ожидал, что у Хэба...
- Называй меня мистер Хэмптон, - сказал мистер Хэмптон.
- ...хватит ума...
- Называй меня мистер Хэмптон, мальчишка, - сказал мистер Хэмптон.
- У мистера Хэмптона... - сказал Монтгомери Уорд. - ...но вы ведь
юрист; уж не думаете ли вы, что я взялся за это дело, не прочитав сперва
законы, как по-вашему? Можете конфисковать их все, какие здесь найдете; я
уверен, что мистер Хэмптон не допустит, чтобы такое пустячное препятствие,
как закон, помешало ему сделать это...
Тут-то мистер Хэмптон и дал ему затрещину.
- Бросьте, Хэб! - сказал дядя Гэвин. - Не валяйте дурака!
- Пускай бьет, - сказал Монтгомери Уорд. - Подать на своих благодетелей
в суд легче, чем крутить волшебный фонарь. Да оно и безопасней. Так о чем
это я? Ах да. Даже если бы я их рассылал по почте, чего вовсе не было, все
равно дело подлежало бы ведению федеральных властей, но я не вижу здесь ни
одного федерального шпика. И если вы даже попробуете состряпать обвинение,
что я наживал на них деньги, откуда вы возьмете свидетелей? У вас только и
есть Гровер Уинбуш, а он не посмеет это подтвердить; и не потому, что
потеряет работу, он ее все равно потеряет, а потому, что праведные
христиане города Джефферсона не допустят этого, - им никак нельзя, чтоб
все узнали, что делает их полиция, когда все думают, будто она работает. Я
уж не говорю об остальных моих клиентах, имен называть не буду, но они
повсюду есть - в банках, и в лавках, и на хлопкоочистительных машинах, и
на бензозаправочных станциях, и на фермах - на целых два округа в обе
стороны от Джефферсона; и, ей-богу, мне вот какая пришла мысль: валяйте
наложите на меня штраф, увидите, как быстро все будет оплачено... - Он
остановился и сказал с каким-то глухим удивлением: - О черт! - И дальше,
скороговоркой: - Валяйте посадите меня под замок, дайте мне тысячу
конвертов со штампом, и я за три дня добуду больше денег, чем за два года
с этим паршивым волшебным фонарем. - Теперь он уже обращался к мистеру
Хэмптону: - Может, вам только это и нужно было: не открытки, а список
клиентов: подадите в отставку и только и будете знать, что с них деньгу
выколачивать. Или нет: лучше вы уж свою шерифскую звезду при себе
оставьте, так вам легче будет деньги собирать.
Но тут уж дяде Гэвину ничего и говорить не нужно было, на этот раз
мистер Хэмптон даже не стал его бить. Он просто стоял, прищурив свои
колючие глазки, покуда Монтгомери Уорд не замолчал. А потом сказал дяде
Гэвину:
- Это правда? Здесь действительно должен присутствовать федеральный
чиновник? И нет у нас такого закона, чтоб его прижать? Ну, думайте же!
Неужто даже в городских законах ничего нет? - И теперь уж дядя Гэвин
сказал: - О черт!
- Закон насчет автомобилей, - сказал он. - Сарторисов закон. - А мистер
Хэмптон стоял и глядел на него. - Ведь он висит в рамке на стене у двери
вашего кабинета. Вы хоть раз на него взглянули? Так сказано, что по улицам
Джефферсона нельзя ездить на автомобилях...
- Чего? - сказал Монтгомери Уорд.
- Громче, - сказал дядя Гэвин. - Мистер Хэмптон вас не слышит.
- Но это ведь в черте города! - сказал Монтгомери Уорд. - А Хэмптон -
только окружной шериф; он не может арестовать того, кто нарушил городской
закон.
- Это тебе только так кажется, - сказал мистер Хэмптон. Он положил руку
на плечо Монтгомери Уорда; и дядя Гэвин сказал, что на месте Монтгомери
Уорда он предпочел бы, чтоб мистер Хэмптон снова дал ему затрещину. - Это
ты скажешь не нам, а своему адвокату.
- Стойте, - сказал Монтгомери Уорд дяде Гэвину. - Ведь у вас тоже есть
автомобиль. И у Хэмптона!
- А мы по алфавиту работаем, - сказал дядя Гэвин. - До "Х" мы еще не
добрались, только до "С", а "Сн" идет раньше, чем "Ст". Берите его, Хэб.
И Монтгомери Уорду деваться было некуда, он совсем растерялся и стоял
не двигаясь, а дядя Гэвин глядел, как мистер Хэмптон отпустил Монтгомери
Уорда, взял альбом с картинками и конверты, в которых тоже были картинки,
подошел к баку, где Монтгомери Уорд иногда и в самом деле проявлял пленку,
и бросил их туда, а потом стал шарить на полке, среди бутылок и банок с
проявителем.
- Что вы там ищете? - спросил дядя Гэвин.
- Виски... керосин... что-нибудь горючее, - сказал мистер Хэмптон.
- Горючее? - сказал Монтгомери Уорд. - Послушайте, вы, эти картинки
денег стоят. Вот что, давайте договоримся: отдайте их мне, а я уберусь из
вашего проклятого города ко всем чертям, и никогда больше ноги моей здесь
не будет. Ну ладно, - сказал он. - У меня в кармане наберется с сотню
долларов. Я положу их вот сюда на стол, а вы со Стивенсом отвернитесь и
дайте мне десять минут...
- Хотите снова его ударить? - сказал дядя Гэвин. - На меня не обращайте
внимания. К тому же он сам предложил мне отвернуться, так что вам остается
лишь руку поднять. - Но мистер Хэмптон только взял еще одну бутылку, вынул
пробку и понюхал. - Вы не имеете права, - сказал дядя Гэвин. - Это
вещественные доказательства.
- Хватит с нас и одной, - сказал мистер Хэмптон.
- Ну, это еще неизвестно, - сказал дядя Гэвин. - Вы как хотите - просто
осудить его или вовсе изничтожить? - И мистер Хэмптон остановился с
бутылкой в Одной руке и пробкой в другой. - Вы же знаете, что сделает
судья Лонг с человеком, у которого есть одна такая картинка. - Лонг был
федеральный судья в нашем округе. - А представьте себе, что он сделает с
человеком, у которого их целый вагон.
И мистер Хэмптон поставил бутылку на место, а потом пришел его помощник
с чемоданом, и они положили туда альбом и конверты и закрыли чемодан, и
мистер Хэмптон запер его в свой сейф, чтобы отдать потом мистеру
Гомбольту, федеральному судебному исполнителю, когда он вернется в город,
и они посадили Монтгомери Уорда в окружную тюрьму за езду на автомобиле в
нарушение законов города Джефферсона, и Монтгомери Уорд сперва ругался,
потом грозил, а потом снова пытался подкупить кого-нибудь из тюремных или
городских властей, всем совал деньги. А мы гадали, скоро ли он попросит
свидания с мистером де Спейном. Потому что мы знали - меньше всего на
свете он ждет помощи от своего дяди или двоюродного брата Флема, который
уже избавился от одного Сноупса с помощью обвинения в убийстве, так почему
бы ему не избавиться от другого с помощью непристойных открыток.
И даже дядя Гэвин, который, как говорил Рэтлиф, считал своим священным
долгом никогда не показывать Джефферсону, что какой-нибудь из Сноупсов его
удивил, не ожидал в тот день мистера Флема, который вошел к нему в
кабинет, положил свою новую черную шляпу на край стола и сел, а челюсти
его медленно и непрерывно двигались, словно он пытался прожевать что-то,
не разжимая зубов. В глазах мистера Хэмптона ничего нельзя было прочесть,
потому что они смотрели слишком пристально; нельзя было пройти мимо его
взгляда, как нельзя пройти мимо лошади на узкой тропинке, где человеку с
ней не разминуться и только-только впору пройти одной лошади. А в глазах
мистера Сноупса ничего нельзя было прочесть, потому что они и в самом деле
не смотрели на вас, как не смотрит стоячая лужа. Дядя Гэвин сказал, что он
только через минуту или две понял, - они с мистером Сноупсом смотрят на
одно и то же; только смотрят по-разному.
- Я думаю о Джефферсоне, - сказал мистер Сноупс.
- И я тоже, - сказал дядя Гэвин. - Об этом проклятом Гровере Уинбуше и
всех других глупых юнцах от четырнадцати до пятидесяти восьми лет чуть не
по всему Северному Миссисипи, которые платили двадцать пять центов, чтоб
только заглянуть в этот альбом.
- А я и позабыл о Гровере Уинбуше, - сказал мистер Сноупс. - Его
выгонят с работы, и тогда все захотят знать, за что, и дело выплывет
наружу. - Это была беда мистера Сноупса. Я хочу сказать, это была наша
беда, когда мы имели дело с мистером Сноупсом: ничего нельзя было понять,
даже когда казалось, что он смотрит на тебя. - Не знаю, знаете вы или нет.
Его мать живет в Уайтлифе. Каждую субботу утром он посылал ей с почтовой
пролеткой на доллар еды.
- Итак, спасти одного - значит спасти их обоих, - сказал дядя Гэвин. -
Если мы хотим, чтобы мать Гровера Уинбуша и дальше получала каждую субботу
утром на доллар свиной грудинки и патоки, кто-то должен спасти вашего
двоюродного брата, племянника, - кем он вам там доводится?
Как сказал Рэтлиф, мистер Сноупс, может, и пропускал мимо ушей то, что
говорили у него за спиной, но никогда не пропускал мимо ушей никаких
намеков. Во всяком случае, не уколы и насмешки. Или, во всяком случае, не
на этот раз. - Я так об этом понимаю, - сказал он. - Но вы юрист. Ваше
дело знать, как можно понимать иначе.
Дядя Гэвин тоже не пропускал мимо ушей намеков. - Вы не к тому юристу
пришли, - сказал он. - Это дело относится к компетенции федерального суда.
И, кроме того, я все равно не могу его взять; я получаю деньги за то,
чтобы отстаивать интересы другой стороны. И, кроме того, - сказал он
(покуда он был просто прокурором города, он говорил, как говорят в
Гарварде и Гейдельберге. Но после того, как мы с ним целое лето разъезжали
по округу, когда он выставил свою кандидатуру на пост прокурора округа, он
стал говорить, как те люди, с которыми он останавливался поговорить у
заборов или присаживался на корточки у стены деревенской лавки, и часто
говорил, как они: "кажись" вместо "кажется" и "ихний" вместо "их", и даже
"понимать об этом", как только что сказал мистер Сноупс), - давайте-ка
разберемся. Ведь я-то хочу отправить его в тюрьму.
И тут дядя Гэвин понял, что они с мистером Сноупсом смотрят на одно и
то же, только они стоят в разных местах, и поэтому мистер Сноупс сказал
быстро и спокойно, как сам дядя Гэвин: - И я тоже. - Потому что Монтгомери
Уорд был его конкурент, точно так же, как Уоллстрит, - они были похожи
друг на друга в том отношении, что им вместе было тесно в Джефферсоне. А
дядя Гэвин, по мнению Рэтлифа, этого не понимал. - И я тоже, - сказал
мистер Сноупс. - Только по другой причине. Я думаю о Джефферсоне.
- Что ж, тем хуже для Джефферсона, - сказал дядя Гэвин. - Монтгомери
Уорда будет судить Лонг, а когда судья Лонг увидит хоть одну такую
картинку, не говоря уж о целом чемодане, мне даже Монтгомери Уорда жалко
станет. Вы не забыли, что было в прошлом году с Уилбером Провайном?
Уилбер Провайн тоже жил на Французовой Балке. Рэтлиф сказал, что на
самом деле он был Сноупс; и когда провидению стало ясно, что Эк Сноупс не
оправдает свою родословную и семейные традиции, оно выудило откуда-то
Уилбера Провайна, дабы заполнить пустоту. У Провайна был самогонный
аппарат в овраге, около родника, в полутора милях от дома, и от задней
двери его дома до родника была протоптана тропа глубиной в добрых шесть
дюймов, по которой он целых два года дважды в день ходил туда, покуда его
не накрыли и не привели в федеральный суд, и когда адвокат задавал ему
вопросы, у него был такой удивленный и невинный вид, словно он никогда в
жизни не слыхал слова "самогон", и он сказал: нет, он никогда и не
слыхивал, чтоб на десять миль в округе был самогонный аппарат, не говоря
уж о тропинке, которая вела от задней двери его дома, и сам он десять лет
не ходил к этому ручью даже на охоту или на рыбалку, потому что он
христианин и считает, что ни один христианин не должен губить божьих
тварей, а рыбой он объелся, еще когда ему было восемь лет, и с тех пор в
рот ее не берет.
А потом судья Лонг спросил его, как он объяснит, откуда взялась эта
тропинка, и Уилбер поглядел на судью Лонга, моргнул раз или два и сказал,
что не имеет никакого понятия, разве только, может, жена ее протоптала,
таская воду из родника; а судья Лонг (у него хоть и была такая короткая
фамилия, а сам он был шести с половиной футов росту и нос, казалось,
составлял одну шестую этой длины), перегнувшись через стол, с очками на
кончике носа, некоторое время смотрел на Уилбера, а потом сказал: - Я вас
упеку на каторгу, но не за то, что вы делали виски, а за то, что позволяли
своей жене таскать воду за полторы мили. - Вот с кем Монтгомери Уорду
предстояло иметь дело в суде, и, казалось бы, всякий в округе Йокнапатофа,
не говоря уж о городе Джефферсоне, слышал эту историю. Но мистер Сноупс,
казалось, ее не слышал. Потому что у него даже челюсти перестали работать.
- Говорят, судья Лонг дал ему пять лет, - сказал он. - Может, лишние
четыре года как раз и были за тропинку.
- Возможно, - сказал дядя Гэвин.
- Пять лет, верно? - сказал мистер Сноупс.
- Верно, - сказал дядя Гэвин.
- Пусть мальчик выйдет, - сказал мистер Сноупс.
- Нет, - сказал дядя Гэвин.
Теперь челюсти мистера Сноупса снова заработали. - Пусть выйдет, -
сказал он.
- Я тоже думаю о Джефферсоне, - сказал дядя Гэвин. - Вы вице-президент
банка полковника Сарториса. Я ведь даже и о вас думаю.
- Премного благодарен, - сказал мистер Сноупс. Теперь он ни на что не
глядел. Времени он зря не терял, но и не торопился; он просто встал, взял
со стола свою новую черную шляпу, надел, пошел к двери, открыл ее и даже
тогда не остановился, а только словно бы переступил с ноги на ногу и
сказал, так же ни к кому не обращаясь, как ни на кого не смотрел: - До
свиданья. - А потом вышел и закрыл за собой дверь.
Тогда я сказал: - Что... - И запнулся, и мы с дядей Гэвином оба
поглядели на дверь, а она снова открылась, или, вернее, начала
открываться, растворилась примерно на фут, а оттуда ни звука, а потом мы
увидели щеку и глаз Рэтлифа, а потом и сам Рэтлиф вошел, вступил в
кабинет, подошел бочком к столу, все так же бесшумно.
- Я опоздал или, наоборот, пришел слишком рано? - спросил он.
- Ни то, ни другое, - сказал дядя Гэвин. - Он, видно, спохватился,
передумал. Что-то случилось. Все пошло вкривь и вкось. А сначала как будто
все шло правильно. Вы же знаете: тут, мол, дело не во мне и, уж во всяком
случае, не в моем родиче. Знаете, что он сказал?
- Откуда же мне знать? - сказал Рэтлиф. - Вот сейчас и узнаю.
- Я сказал: "Давайте-ка разберемся. Я хочу отправить его в тюрьму". А
он: "И я тоже"...
- Так, - сказал Рэтлиф. - Дальше.
- ..."не во мне дело, не в моем родиче", - сказал дядя Гэвин. - "Дело в
Джефферсоне" - так что после этого он должен был начать грозить. Но только
он не грозил...
- Почему грозить? - сказал Рэтлиф.
- Порядок такой, - сказал дядя Гэвин. - Сперва лесть, потом угроза,
потом взятка. И Монтгомери Уорд так же пробовал.
- Это вам не Монтгомери Уорд, - сказал Рэтлиф. - Будь Монтгомери Уорд
Флемом, эти картинки никогда бы не увидели Джефферсона, а уж Джефферсон и
подавно их не увидел бы. Но нам нечего беспокоиться, что Флем умнее
Монтгомери Уорда; почти всякий в городе его умнее. А беспокоиться надо о
том, кто еще может оказаться глупее его. Ну, а потом что?
- Он ушел, - сказал дядя Гэвин. - А ведь совсем уж было собрался
начать. Просил даже, чтобы Чик вышел. А когда я сказал "нет", он взял
шляпу, сказал "Премного благодарен" и вышел, словно заглянул сюда, только
чтобы попросить прикурить.
Рэтлиф моргал, глядя на дядю Гэвина. - Значит, он хочет, чтоб
Монтгомери Уорд попал в тюрьму. Только не хочет, чтоб при таких
обстоятельствах, как сейчас. А потом передумал.
- Из-за Чика, - сказал дядя Гэвин.
- Потом он передумал, - сказал Рэтлиф.
- Вы правы, - сказал дядя Гэвин. - Это потому, что он знал - раз я
отказался выслать Чика, значит, отказался от взятки.
- Нет, - сказал Рэтлиф. - Для Флема Сноупса нет на свете человека,
которого нельзя так или иначе купить; нужно лишь одно - найти, чем его
купить. Только отчего же он передумал?
- Вот именно, - сказал дядя Гэвин. - Отчего?
- О чем вы говорили, когда он попросил, чтобы Чик вышел?
- О тюрьме, - сказал дядя Гэвин. - Я же вам только что сказал.
- Об Уилбере Провайне, - сказал я.
Рэтлиф поглядел на меня. - Об Уилбере Провайне?
- Об его самогонном аппарате, - сказал я. - Об этой тропинке и о судье
Лонге.
- Ах так, - сказал Рэтлиф. - Ну а потом что?
- Ничего, - сказал дядя Гэвин. - Он только сказал: "Пусть мальчик
выйдет", - а я сказал...
- Нет, это потом, - сказал я. - А сначала мистер Сноупс сказал насчет
срока в пять лет, что, может, лишние четыре года были за тропинку, а ты
сказал: "Возможно", а мистер Сноупс снова сказал: "Ведь он ему пять лет
дал, верно?" - а ты сказал "да", а потом он сказал, чтоб я вышел.
- Ладно, ладно, - сказал дядя Гэвин. Но глядел он на Рэтлифа. - Ну? -
сказал он.
- Сам не знаю, - сказал Рэтл