Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
когда они испуганно шарахались:
- Эй, ребята! Мальчики! Эй вы, там! Хотите десять долларов? Так
передайте на Французову Балку, Флему Сноупсу, скажите, что брат его
двоюродный, Минк Сноупс, велел ему поскорее ехать сюда, слышите, поскорее.
И так до того самого утра, до суда. Только его ввели, в наручниках, он
стал вертеть шеей, всех рассматривать, а сам все вытягивает шею, смотрит,
как народ напирает, лезет, хоть и сидеть уже не на чем, а он все смотрит,
пока приводят к присяге присяжных, даже на стул пытается взобраться, чтоб
ему лучше видно было, пока его не стащат; секретарь читает обвинительный
акт, а он все шею вытягивает, крутит головой, пока его не спросили:
"Признаете себя виновным?"
Тут он опять взобрался на стул, его и остановить не успели, смотрит на
лица в самом конце судебного зала и говорит:
- Флем!
И тут судья как застучит молоточком, и адвокат, которого суд ему
назначил, тоже вскакивает, а секретарь кричит:
- Соблюдайте тишину в суде!
А Минк все свое:
- Флем! Флем Сноупс!
Но тут сам судья перегнулся через край стола и говорит ему:
- Эй, вы! Сноупс! - пока Минк наконец к нему не обернулся, не посмотрел
на него. - Признаете себя виновным или нет?
- Что? - говорит Минк.
- Вы убили Джека Хьюстона или нет? - говорит судья.
- Не мешайте мне! - говорит Минк. - Разве вы не видите - я занят! - И
снова поворачивается к тем, кто пришел узнать - а вдруг его все-таки не
повесят, хоть и говорили, что он сумасшедший, но раз он сам этого хотел,
сам чуть не удавился, так вышло бы, что суд только пошел ему навстречу, -
а он все говорит:
- Эй, кто-нибудь! У кого есть машина? Езжайте скорей к Уорнеру в лавку,
зовите Флема Сноупса! Он вам заплатит, сколько спросите, и лишку - десять
долларов лишку... двадцать лишку...
Прошлым летом Юристу что-то надо было делать, но он сам не знал что. А
теперь ему тоже надо было что-то делать, но ему было все равно что. Я даже
не думаю, что он чего-то искал. По-моему, он просто протянул руку и за
что-то ухватился, за первое попавшееся дело, и случайно это оказалось дело
про те самые, неизвестно куда исчезавшие, медные части с электростанции,
про которые весь Джефферсон, включая и Флема Сноупса, - вот именно,
включая и Флема Сноупса, - старался хотя бы из простой обыкновенной
вежливости забыть навсегда.
И когда он, в качестве прокурора штата, возбудил это дело против
акционерной компании и мэра де Спейна, обвиняя их в злоупотреблении
служебным положением и преступном сообщничестве, словом, как это там у них
называется, мы все, вполне естественно, решили, что он собирается пойти и
положить эти бумаги на письменный стол Манфреда де Спейна. Но все
ошибались: он и теперь вовсе не собирался вступать в сделку с мэром де
Спейном, как и в тот вечер, во дворе Котильонного клуба, когда его зять
сказал ему, что драться он не может, потому что не умеет, - впрочем. Юрист
и сам знал это в точности, потому что он уже прожил на свете года двадцать
два, а то и все двадцать три. Ничего ему от де Спейна не было нужно,
потому что про то, единственное, чем обладал де Спейн и что Юристу было
нужно, он и сам не знал, пока его отец не объяснил ему в тот последний
день.
И вот Юрист возбудил дело. И вскоре с утреннего поезда сошел приятный
молодой человек из акционерной компании, в хорошем городском костюме, с
хорошим городским чемоданчиком, и сперва сказал: "Что ж, друзья, выпьем
вашего хорошего виски и посмотрим, не столкуемся ли мы по данному
вопросу", - а потом целый день метался в страхе и все звонил и звонил по
междугородному телефону, а в промежутках разговаривал с теми двумя
неграми-кочегарами, с Том-Томом Бэрдом и Томовым Тэрлом Бьючемом, а сам
все ждал, когда вернется Флем, который внезапно уехал погостить в соседний
округ.
И вот на третий день приезжает еще один представитель акционерной
компании, - видно, очень у них важный, и волосы седые, и приехал в
пульмановском вагоне, - брюки полосатые, золотая цепка на часах такая
толстая, что на ней бревна таскать можно, и очки золотые, и даже
зубочистка золотая, а сам в сюртуке и при шляпе, - такой важный, что к
вечеру в гостинице Холстона даже стакана воды нельзя было допроситься,
потому что все официанты, все коридорные торчали у его дверей,
прислуживали ему, и он мог бы к завтрему заполучить любого негра в
Джефферсоне, ежели бы только знал, чего с ним делать, и всем он говорил:
"Джентльмены, джентльмены, джентльмены". А наш мэр заявился туда, где все
собрались за круглым столом, посмеялся, а потом говорит:
- Извините, мне пора. Даже мэру Джефферсона, в штате Миссисипи, хоть
изредка, да приходится работать.
А Юрист Стивенс сидит, спокойный, бледный, и вид у него точь-в-точь
такой, как в тот вечер, когда он сказал своему зятю: "А разве, по-твоему,
есть способ научиться как-нибудь иначе?"
Флем Сноупс все еще не вернулся, они его и найти не могли, - видно, он
ушел в поход, куда-нибудь в лес, где никаких телефонов не водилось, и этот
большой начальник, тот, что в белой жилетке и с золотой зубочисткой,
говорит: "Я уверен, что мистер де Спейн охотно подаст в отставку. Почему
бы нам просто не принять его отставку и забыть все и всяческие
неприятности?" - а Юрист Стивенс говорит: "Он хороший мэр, мы не хотим его
отставки", а белая жилетка говорит: "Чего же вы хотите? Вам придется
доказать, что представитель нашего клиента действительно украл медные
части, а у вас всего и доказательств что слова этих двух негров, потому
что сам мистер Сноупс отбыл из города".
- Но водонапорный бак из города не отбыл, - говорит Юрист Стивенс. - Мы
можем его осушить, этот бак.
И уж тут им пришлось созвать, как они говорили, экстренное заседание
членов городского совета. А получилось у них что-то вроде массового
сборища, когда выбирают королеву красоты, - уже с восьми часов звонил
колокол на здании суда, будто действительно назначили что-то вроде ночного
заседания, и народ все шел по улицам и собирался на площади, и все шутили,
смеялись, а потом решили, что в кабинете мэра не поместиться и половине, и
тогда перешли в зал заседаний, будто начался суд.
А было это в январе месяце; после того рождественского бала прошло
всего недели три, не больше. И даже когда выступали свидетели, казалось,
что все это шуточки, потому что большинство пришло просто послушать и
поглазеть, кто-то застучал судейским молоточком по столу, пока смешки и
шуточки не прекратились, и тогда один из членов городского совета сказал:
- Не знаю, сколько будет стоить осушить этот бак, но, провалиться мне
на этом самом месте...
- А я знаю, - сказал Юрист Стивенс. - Я уже справлялся. За триста
восемьдесят долларов можно построить вспомогательную цистерну и слить туда
воду, а потом перекачать ее обратно в основной бак и разобрать
вспомогательную цистерну. А за то, чтобы залезть в бак и проверить, ничего
платить не надо, - я сам туда полезу.
- Хорошо, - сказал тот же член городского совета. - И все-таки,
провалиться мне на этом месте, если я...
- Отлично, - говорит Юрист Стивенс. - Я сам заплачу, - а старый
господин из акционерной компании, тот, в белом жилете, говорит:
"Джентльмены. Джентльмены. Джентльмены". И тут встает первый, молодой, и
орет:
- Вы понимаете, мистер Стивенс? Вы понимаете или нет? Если даже вы
найдете медные части в баке, все равно состава преступления нет, потому
что эти части - городское имущество.
- Я и об этом подумал, - говорит Юрист, - медные части и так
принадлежат городу, даже если мы не будем осушать бак. Но только где же
они?
И этот молодой, из акционерного, говорит:
- Погодите! Погодите! Я не о том! Я про то, что раз медные части
налицо, - значит и состава преступления нет, значит их никогда не крали.
- Но Том-Том Бэрд и Томов Тэрл Бьючем говорят, что крали, потому что
воровали они сами, - говорит Юрист.
И тут заговорили сразу два члена городского совета, оба кричат: - Стой!
Стой! - пока самый горластый, Генри Бест, не перекрикивает другого:
- Так кого же ты обвиняешь, Гэвин? Разве эти негры тоже поставлены
Манфредом?
- Но тут преступления нет! Мы знаем, что медные части в баке, негры
сами говорят, что они их туда засунули! - кричит маленький из
акционерного, а тот, постарше, в белой жилетке, все повторяет:
"Джентльмены! Джентльмены! Джентльмены!" - словно издалека гудит этаким
басом большой барабан, а на него никто и внимания не обращает; но тут
Генри Бест как заорет:
- Стойте, черт вас подери! - да так громко, что все затихли, а Генри
говорит: - Эти негры сознались, что украли медные части, но пока мы не
осушим бак, никаких доказательств кражи у нас нет. Так что пока можно
считать, что они ничего не украли. А если мы осушим бак и найдем эти
чертовы медяшки, значит, они их украли и виновны в краже. Но ведь если мы
найдем эти медные части в баке, значит ничего они не крали, потому что
тогда медные части не только снова станут собственностью города, но и не
переставали принадлежать городу. Черт подери, Гэвин, уж не это ли вы нам
хотите доказать? Так на кой черт вам это нужно? На кой черт?
А Юрист Стивенс сидит себе, спокойно, молча, и лицо у него белое, как
бумага, тихое такое. И может, он еще и не научился драться. Но такого
правила, что и пробовать нельзя, он не слыхал.
- Правильно, - говорит он. - Если в баке находятся медные части -
ценное имущество города, незаконно перемещенное в этот бак при
укрывательстве и попустительстве одного из городских служащих, то даже
если эти части найдутся, налицо попытка совершить преступление при
попустительстве одного из городских служащих. Но этот бак, per se [сам по
себе (лат.)], а также тот факт - находятся там или нет эти медные части
per se, значения не имеет. Однако мы взяли на себя смелость предложить
вниманию уважаемого акционерного общества следующий вопрос: какое именно
злоупотребление совершил наш уважаемый мэр города? Какое именно
преступление, и кем совершенное, покрывает главный слуга нашего города? -
Но сам Юрист не знал, чего ему надо. И даже, когда на следующий день его
папаша объяснил ему, что, по его поведению, можно заключить, чего именно
ему надо, и Юрист как будто даже с ним согласился, все равно это было не
то.
А тогда они ничего больше и не добились, только признали, что решать
это надо не просто кучке любителей, вроде этого собрания членов городского
совета. Решать тут должен был профессионал, настоящий, неподдельный судья;
хотели они или нет, но они зашли в такой тупик, что им не обойтись было
без суда. Я и не знал, что судья Дьюкинфилд сидел в публике, пока Генри
Бест не встал и не заорал на весь зал:
- Судья Дьюкинфилд! Тут судья Дьюкинфилд или нет?
И судья Дьюкинфилд встал из заднего ряда и сказал:
- Да, Генри?
- Придется нам, видно, просить вашей помощи, судья, - говорит Генри. -
Думаю, что вы слышали все не хуже нас, и мы надеемся, что поняли вы,
должно быть, лучше, чем мы.
- Да, да, отлично, - сказал судья Дьюкинфилд. - Будем слушать это дело
завтра на заседании в девять утра. Полагаю, что ни истцу, ни ответчику не
понадобятся защитники, кроме тех, кто выступал сегодня, но они могут, если
пожелают, пригласить дополнительных свидетелей, или надо сказать -
секундантов?
Тут мы все стали расходиться, с разговорами, с шутками и смехом, и ни
на чью сторону мы не становились, а просто, из принципа, все были против
этих посторонних из акционерной компании, просто за то, что они были для
нас посторонними, и мы даже не обратили внимания, что сестра Юриста, - она
ему близнец, - стояла рядом с ним, словно охраняя его, словно она говорила
Генри Бесту: "Теперь вы довольны; может быть, хоть теперь вы оставите его
в покое". Не обратили мы внимания и на мальчишку, - я не рассмотрел, кто
он был такой, - когда он протиснулся сквозь толпу к столу и что-то передал
Юристу и Юрист взял это у него из рук; не знали мы до утра и того, что
между вечерним собранием и следующим утром что-то произошло, чего мы так и
не узнали и, по моему убеждению, никогда не узнаем, и мы отправились себе
по домам, или каждый по своему делу, и площадь опустела, только одно окно
над скобяной лавкой, где был служебный кабинет его и его отца, было
освещено, и он сидел там один, - конечно, если только он там сидел и если
только он был один, - и, как это говорится? - испытывал свою душу.
5. ГЭВИН СТИВЕНС
Поэты, конечно, не правы. Послушать их, так я должен был не только
знать - от кого записка, я должен был предчувствовать, что ее сейчас
принесут. А на самом деле я не сразу понял, от кого она, даже когда
прочел. Но ведь поэты почти всегда ошибаются, когда речь идет о фактах. И
ошибаются потому, что факты, в сущности, их не интересуют: их интересует
только правда - вот почему та правда, которую они говорят, настолько
правдива, что даже тех, кто ненавидит поэтов какой-то врожденной,
примитивной ненавистью, эта правда наполняет восторгом и страхом.
Нет, это неверно. Это оттого, что не смеешь надеяться, боишься
надеяться. Боишься не глубины той надежды, на какую ты способен, но того,
что ты - непрочный силок из плоти и крови, где бьется, в бессонных мечтах
и надеждах, это хрупкое, пугливое, безграничное желание, - не сможешь это
желание исполнить; Рэтлиф сказал бы, - потому что знаешь, что никогда в
тебе не хватит мужественности нанести тот вред, тот ущерб, который ты
нанес бы, будь ты до конца мужчиной, - и тут он мог бы прибавить, или я
прибавлю за него, - и благодари за это бога. О да, благодари бога,
благодари за все то, что даст тебе покой, когда уже будет слишком поздно;
и тогда, успокоившись, ты будешь убаюкивать на коленях и непрочный силок,
и бессонную, пленную тоску, что бьется в нем, и шептать: "Не надо, не
надо, все пройдет; я знаю, ты выдержишь, ты храбрый".
Первым делом, войдя в кабинет, я зажег все лампы: если бы не январь, не
тридцатиградусный мороз, я бы и двери открыл, пусть так и стоят открытыми
- еще одно проявление нежной заботы джентльмена из Миссисипи о сохранении
ее доброго имени. И тут же я подумал: "Господи! Полное освещение, да ведь
весь город увидит!" - и я знал, что сию минуту Гровер Уинбуш (наш
городской констебль) примчится сюда, наверх, будто я за ним срочно послал,
потому что, если бы горела одна настольная лампа, он подумал бы, что я
просто работаю, и оставил бы меня в покое, но при полном освещении он
непременно явится, не для того, чтобы настичь нежеланного гостя, а чтоб
принять участие в разговоре.
Так что мне надо было бы вскочить, выключить верхний-свет, зная, что
стоит мне встать, выпустить ручки кресла, как я наверняка убегу, удеру
домой, к Мэгги, - с тех пор как умерла наша мать, она старалась стать мне
матерью и, может быть, когда-нибудь и станет. И я остался сидеть, думая,
что если бы только была возможность и время как-то передать ей, объяснить,
связаться с ней, где бы она сейчас ни была, по пути из дому, сюда ко мне -
подсказать ей про обувь на резиновой подметке, чтобы идти неслышно, про
темный глухой плащ и шаль, чтобы стать невидимой; и тут же, понимая, что
одна мысль о бесшумных башмаках и глухом плаще навсегда исключает,
уничтожает необходимость в них, потому что если я и останусь самим собой,
то она навсегда станет и мельче и ничтожнее, если поддастся низменному
оскорбительному чувству страха, тайны, молчания.
Так что, услыхав ее шаги на лестнице, я даже не подумал: "Бога ради
снимите башмаки или хотя бы идите на цыпочках". А подумал я: "Как может
она двигаться, тихонько постукивая каблуками, как будто идет самой
обыкновенной человеческой походкой, - ей бы плыть музыкой Вагнера, не под
музыку, а в ней, в певучем потоке грома или медных труб, когда все тело
движется в унисон с течением звуков, с голосом ветра и бури и мощных арф".
Я подумал: "Раз она сама решила назначить мне тут, в такой поздний час,
это, тайное как-никак свидание, ей придется хотя бы посмотреть мне в
глаза". До сих пор она на меня не смотрела. Да, может быть, она и вообще
меня не видела, пока я валял дурака, чтобы обратить на себя ее внимание,
кувыркался перед ней, шалил с кнопками на улице, как гадкий мальчишка,
пользуясь не просто честным подкупом, но собственным затянувшимся порочным
мальчишеством (плюс любопытство: не надо об этом забывать), играя на
чувствах настоящего мальчишки - и для чего? Зачем? Что мне было нужно,
чего я добивался? Как ребенок, зажигающий спички под стогом сена, в то же
время дрожит от страха, как бы не случился пожар.
Понимаете? Страх. Я даже не успел подумать, какого черта ей от меня
нужно: только страх, когда мальчик сунул мне ее записку и я наконец улучил
минуту развернуть и прочесть ее и потом (со страхом) собрал все мужество,
отчаяние, отчаянность - называйте как хотите, пусть это будет что угодно,
пусть оно неизвестно откуда появилось во мне, - но я подошел к двери и
открыл ее и подумал, как в те разы, когда я оказывался совсем близко от
нее - танцевал ли я с ней или с вызовом, всей тяжестью, обрушивался на
осквернителя ее чести: "Как, не может быть, неужто она такая маленькая,
такая тоненькая", - хотя росту в ней было чуть поменьше моих шести футов,
и все же слишком мала, слишком тонка: слишком мала, чтобы так нарушить мой
покой, причинить такую долгую бессонницу, расстроить, разрушить все то,
что я считал спокойствием. На самом деле она была почти что одного роста
со мной, глаза в глаза, если бы только она смотрела мне в глаза, но этого
не было: только раз, мельком, неторопливым синим (они у нее были
темно-синие) взглядом обволокла, - и все; нет нужды больше глядеть - если
только она вообще взглянула - на меня, скорее это было одно-единое полное
восприятие, хотя эпитет "полный" так же тривиально звучит по отношению к
этому взгляду, как эпитет "влажное" к самому синему морю; только один
взгляд, чтобы охватить меня, а потом разделить, а потом отстранить, словно
эта спокойная неспешная синева подняла, охватила меня всего, прикоснулась
со всех сторон и снова опустила на место. Но сама она не села. Она даже не
пошевельнулась. И тут я вдруг понял, что она просто осматривает кабинет,
как женщины обычно осматривают комнату, которой раньше не видели.
- Садитесь, пожалуйста, - сказал я.
- Спасибо, - сказала она. И, сидя в этом обыкновенном кресле, у стола,
она все еще казалась слишком хрупкой, чтобы вместить, вобрать, не
надорвавшись ни в одном шве, всю эту бессонницу, всю тоску, когда, по
словам поэта, в горечи грызешь пальцы, а пальцы грыз не только я, но все
мужчины Джефферсона, да, в сущности, и все мужчины на земле, косвенно,
через своих заместителей, оттого что грызть пальцы - судьба всех мужчин,
которые заслужили или заработали право зваться мужчинами; слишком хрупка,
слишком тонка, чтобы носить в себе, вобрать все это... А я, вероятно,
видел, должен был видеть ее лет пять назад, хотя только прошлым летом я
взглянул на нее; да, должно быть, только прошлым летом, - потому что до
того я был слишком занят, сдавая экзамены на юридическом факультете, -
только тогда я склонился, согнулся, в истинном преклонении: считайте, для
круглого счета, с июня по январь, двести - за вычетом каких-то (немноги