Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хоуэллс Уильям Дин. Возвышение Сайласа Лэфема -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
ь, прошла несколько шагов и пошатнулась, чуть не упав. Мать кинулась к ней с умоляющим криком: - О Рин! Рин! Айрин оправилась, прежде чем мать подбежала к ней. - Не трогай меня, - сказала она ледяным тоном. - Мама, я пойду сейчас оденусь. Пусть папа со мной пройдется. Я здесь задыхаюсь. - Айрин, деточка, не могу я тебя отпустить, - начала мать. - Придется, - ответила девушка. - Скажи папе, пусть скорее ужинает. - Бедный! Не хочет он ужинать. _Он_ тоже уже все знает. - Об этом я говорить не хочу. Скажи ему, пусть одевается. И она снова ушла. Миссис Лэфем с отчаянием взглянула на Пенелопу. - Ступай скажи ему, мама, - сказала та. - Я бы сама сказала, если б могла. Раз она может ходить, пускай. Это для нее самое лучшее. - Пенелопа не двигалась. Она даже не стряхнула с колен причудливую вещицу, слабо пахнувшую сухими духами, которые Айрин любила держать в своих ящиках. Лэфем вышел на улицу со своим несчастным ребенком и сразу начал что-то ей говорить, горячо и бессвязно. Она милосердно остановила его. - Не надо, папа. Я не хочу разговаривать. Он повиновался, и они шли молча. Бесцельная прогулка привела их к новому дому на набережной Бикона; она остановила его и остановилась сама, глядя на дом. Леса, так долго безобразившие дом, уже убрали, и в свете газового фонаря видна была безупречная красота фасада и многих тонких архитектурных деталей. Сеймур добился всего, чего хотел; да и Лэфем явно не поскупился. - Что ж, - сказала девушка, - я никогда не буду жить в этом доме. - И пошла прочь. - Еще как будешь, Айрин, - сказал Лэфем упавшим голосом, едва поспевая за ней. - И не раз будешь здесь веселиться. - Нет, - ответила она и больше об этом не заговаривала. Об их беде они не сказали ни слова. Лэфем понял, что она решила гулять до полного изнеможения; он был рад, что может молчать, и не прекословил ей. Второй раз она остановила его перед красно-желтым фонарем аптеки. - Кажется, есть какие-то лекарства, чтобы уснуть? - спросила она. - Мне надо сегодня уснуть! Лэфем задрожал. - По-моему, не стоит, Айрин. - Нет, стоит! Достань мне что-нибудь! - настойчиво продолжала она. - Иначе я умру. Я _должна_ уснуть. Они вошли в аптеку, и Лэфем спросил что-нибудь успокаивающее и снотворное. Пока аптекарь готовил рекомендованное им снотворное, Айрин разглядывала витрину со щеточками и всякой другой мелочью. Лицо ее ничего не выражало и было точно каменное, тогда как на лице отца читалась мучительная жалость. Он выглядел так, словно не спал неделю; тяжелые веки нависали над остекленевшими глазами, щеки и шея обвисли. Он вздрогнул, когда аптекарская кошка, неслышно подойдя, потерлась об его ногу. К нему-то и обратился аптекарь: - Принимайте по столовой ложке, пока не заснете. Много ложек наверняка не понадобится. - Хорошо, - сказал Лэфем, уплатил и вышел. - Кажется, и мне оно тоже понадобится, - сказал он с невеселым смешком. Айрин подошла и взяла его под руку. Он положил свою тяжелую лапу на ее затянутые в перчатку пальчики. Немного спустя она сказала: - А завтра отпусти меня в Лэфем. - В Лэфем? Завтра воскресенье, Айрин! Нельзя уезжать в воскресенье. - Ну тогда в понедельник. Один день я вытерплю. - Хорошо, - сказал послушно отец. Он не стал спрашивать, почему она хочет ехать, и не пытался ее отговаривать. - Дай мне эту бутылку, - сказала она, когда он распахнул перед ней дверь дома, и быстро поднялась к себе. Наутро Айрин позавтракала с матерью; полковник и Пенелопа не появились; миссис Лэфем выглядела невыспавшейся и измученной. Дочь посмотрела на нее. - Не мучайся из-за меня, мама. Я уж как-нибудь... - Сама она казалась спокойной и твердой, как скала. - Нехорошо, что ты так себя сдерживаешь, Айрин, - ответила мать. - Этак хуже будет, когда прорвется. Ты бы немножко дала себе волю. - Ничего не прорвется, и волю я себе дала, сколько надо. Завтра я еду в Лэфем - хорошо бы и ты со мной, мама, - а здесь уж как-нибудь один день перетерплю. Главное, ничего не говорите и не смотрите _так_. И что бы я ни делала, вы меня не удерживайте. А первое, что я сделаю, - отнесу ей завтрак. Нет! - крикнула она, не давая матери возразить. - Я постараюсь, чтобы Пэн не мучилась. Она ни делом, ни мыслью передо мной не виновата. Я не удержалась вчера вечером и кинулась на нее, но теперь это прошло, и я знаю, что мне предстоит вынести. Они ей не мешали. Она отнесла Пенелопе завтрак и оказала ей все внимание, какое могло сделать жертву полной, героически делая вид, что все это в порядке вещей. Они не разговаривали; она только сказала отчетливо и сухо: - Вот твой завтрак, Пэн, - а сестра ответила дрожащим голосом: - Спасибо, Айрин. - И хотя они несколько раз оборачивались друг к другу, пока Айрин оставалась в комнате, машинально наводя порядок, глаза их так и не встретились. Потом Айрин сошла в нижние комнаты, прибралась и там, а кое-где с каким-то ожесточением подмела пол и вытерла пыль. Она застлала все постели; а обеих служанок отпустила в церковь, как только они позавтракали, сказав, что вымоет за ними посуду. Все утро отец и мать слышали, как она готовила обед, а иногда наступала тишина - в те короткие минуты, когда она останавливалась и стояла не двигаясь, потом снова принималась за работу, неся на себе тяжелое бремя своей беды. Они сидели одни в общей комнате, из которой, казалось, обе их дочери ушли навсегда, словно умерли. Лэфем был не в силах читать свои воскресные газеты, а ей не хотелось идти в церковь, куда прежде она понесла бы свою беду. В тот день она смутно чувствовала, что на церкви каким-то образом лежит вина за совет мистера Сьюэлла, которому они последовали. - Хотела бы я знать, - заговорила она, снова возвращаясь к прежней теме, - каково бы ему было решать, будь это его собственные дети. Думаешь, он бы так же легко последовал своему совету? - Он нам правильно присоветовал, Персис, - только так и нужно. Иначе нам было нельзя, - сказал кротко муж. - А мне противно смотреть на Пэн. Айрин держится куда лучше. Мать сказала это, давая отцу возможность защитить перед ней дочь. И он ее не упустил. - Айрин, по-моему, куда легче. Вот увидишь, Пэн тоже поведет себя как надобно, когда придет время. - Что ей, по-твоему, надо сделать? - Об этом я еще не думал. А как нам теперь быть с Айрин? - Что, по-твоему, надо сделать Пенелопе, - повторила миссис Лэфем, - когда придет время? - _Во-первых_, я бы не хотел, чтобы она приняла предложение, - сказал Лэфем. Миссис Лэфем была, по-видимому, удовлетворена такой позицией мужа; но теперь она вступилась за Кори. - А _он-то_ чем виноват? Это все мы сами наделали. - Сейчас не в этом суть. Как быть с Айрин? - Она говорит, что завтра уедет в Лэфем. Ей хочется уехать отсюда. Оно и понятно. - Да, это, пожалуй, для нее самое лучшее. И ты с ней поедешь? - Да. - Хорошо. - Он опять уныло взялся за газету, а жена поднялась со вздохом и пошла к себе уложить кое-какие вещи в дорогу. После обеда, когда Айрин с неумолимой тщательностью убрала все следы его в кухне и в столовой, она сошла вниз одетая для улицы и попросила отца опять погулять с ней. Они повторили бесцельную прогулку предыдущего вечера. Когда они вернулись, она приготовила чай, а потом они слышали, как она возится в своей комнате, словно у нее было множество дел, но не решились заглянуть к ней, даже когда все стихло и она, видимо, легла. - Да, ей надо самой с этим справиться, - сказала миссис Лэфем. - Думаю, она справится, - сказал Лэфем. - Только не осуждай Пэн. Она ни в чем не виновата. - Я знаю. Но не могу так сразу признать это. Я ее осуждать не стану, только не жди, что я так быстро примирюсь с этим. - Мама, - спросила Айрин утром, торопясь с отъездом, - что она ему сказала, когда он объяснился? - Что сказала? - переспросила мать, а потом добавила: - Ничего она ему не сказала. - А про меня что-нибудь говорила? - Она сказала, чтобы он больше не приходил. Айрин отвернулась и пошла в комнату сестры. - До свидания, Пэн, - сказала она, целуя ее и стараясь при этом не глядеть на нее и не касаться ее. - Я хочу, чтобы ты ему объяснила все. Если он мужчина, он не отступится, пока не узнает, почему ты ему отказала; и он имеет право это знать. - Это ничего не изменит. Не могу я принять его после... - Как хочешь. Но если ты не скажешь ему про меня, я _сама_ скажу. - Рин! - Да! Не говори, что я его любила. Но можешь сказать, что все вы считали, будто он любит - меня. - О Рин... - Не надо! - Айрин выскользнула из объятий, готовых сомкнуться вокруг нее. - Ты ни в чем не виновата, Пэн. Ты ничего мне плохого не сделала. Ты очень старалась мне помочь. Но я еще не могу - пока. Она вышла из комнаты, позвала миссис Лэфем повелительным: - Пора, мама! - и принялась укладывать оставшиеся вещи в чемоданы. Полковник поехал с ними на вокзал и усадил их в поезд. Он взял им отдельное купе в пульмановском вагоне; стоя на перроне и опираясь поднятыми руками о дверцу, он старался сказать что-нибудь утешительное и обнадеживающее: - Вам хорошо будет ехать, Айрин! Ночью прошел дождь, пыли, значит, уж точно не будет. - Не жди, пока отправится поезд, папа, - сказала девушка, сурово отметая ненужные слова. - Иди домой. - Хорошо, если ты хочешь, я пойду, - сказал он, радуясь, что может хоть чем-то ей угодить. Но он оставался на платформе до самого отхода поезда. Он видел, как Айрин хлопотала в купе, поудобнее устраивая мать; но миссис Лэфем не подымала головы. Поезд тронулся, а он тяжелыми шагами отправился по своим делам. В течение дня, когда удавалось мельком увидеть патрона, Кори пытался по его лицу угадать, известно ли ему, что произошло между ним и Пенелопой. Когда подошло время закрывать, пришел Роджерс и заперся с Лэфемом в кабинете; молодой человек ждал, пока оба не вышли вместе и не расстались; по их обыкновению, без прощальных приветствий. Лэфем не обнаружил удивления, увидев, что Кори не ушел; он лишь ответил: - Ладно, - когда молодой человек изъявил желание поговорить с ним, и вернулся с ним в кабинет. Кори закрыл за ними дверь. - Я буду говорить с вами только в том случае, если вам уже обо всем известно; в противном случае я связан обещанием. - Вероятно, я знаю, о чем вы. О Пенелопе. - Да, о мисс Лэфем. У меня к ней сильное чувство, - простите, что говорю об этом, но иначе мне не было бы оправданий. - Вам не в чем оправдываться, - сказал Лэфем. - О, я рад, что вы так говорите, - радостно воскликнул молодой человек. - Поверьте, мое чувство не что-то для меня поспешное и необдуманное, хотя для нее оно, видимо, оказалось полной неожиданностью. Лэфем тяжело вздохнул. - Что до нее, так мы с ее матерью, что ж, мы ничего. Вы нам обоим очень нравитесь. - Да? - Но у Пенелопы есть что-то на уме... не знаю... - Полковник смущенно опустил глаза. - Она упоминала о чем-то... я не понял... но надеялся... что с вашего разрешения... преодолев препятствие, каково бы оно ни было. Мисс Лэфем... Пенелопа... дала мне надежду... что я... что я ей небезразличен... - Да, думаю, что оно так, - сказал Лэфем. Он внезапно поднял к честному лицу молодого человека свое, столь непохожее, но такое же честное лицо. - А вы за кем другим не ухаживали в это самое время? - Никогда! Кому такое могло прийти на ум? Если дело только в этом, я легко могу... - Я не говорю, что только в этом или вообще в этом. Такое вы и в голову не берите. Но, может быть, вы не подумали... - Разумеется, не подумал! Для меня это настолько невозможно, что я и подумать не мог, и мне так обидно, что не знаю, что и сказать. - Ладно, не принимайте этого слишком уж к сердцу, - сказал Лэфем, испуганный его волнением. - Я не говорю, что она так подумала. Я просто предположил... предположил... - Могу я хоть что-нибудь сказать или сделать, чтобы убедить вас?.. - Никакой в этом нужды нет. Меня убеждать не надо. - Но мисс Лэфем? Можно мне увидеть ее? Я бы попытался убедить ее, что... Он горестно умолк; а Лэфем рассказывал потом жене, что перед ним все время стояло лицо Айрин, каким он видел его в окне вагона, перед отъездом; и, желая сказать "да", он не мог открыть рта. В то же время он сознавал право Пенелопы на то, что ей принадлежало, и снова вспомнил слова Сьюэлла. К тому же они уже нанесли Айрин самый тяжелый удар. И Лэфем, как ему казалось, сделал уступку. - Если хотите, приходите вечером ко мне, - сказал он и угрюмо выслушал благодарные излияния молодого человека. Пенелопа вышла к ужину и заняла место своей матери во главе стола. Лэфем молчал при ней, сколько мог. Потом он спросил: - Как ты себя чувствуешь сегодня, Пэн? - Как вор, - ответила девушка. - Как вор, которого еще не арестовали. Лэфем подождал немного и сказал: - Твоя мать и я, мы хотим, чтобы ты так не думала. - Это от вас не зависит. _Не могу_ я так не думать. - Я считаю, что можешь. Если я знаю, что случилось, то в случившемся винить некого. И мы хотим, чтобы ты видела тут хорошее, а не дурное. А? Ведь Рин не станет легче оттого, что ты причинишь горе и себе и еще кому-то; и я не хочу, чтобы ты вбивала себе в голову всякую чушь. Насколько я знаю, ты ничего не украла, и что имеешь - все твое. - Отец, он с тобой говорил? - Со мною говорила твоя мать. - А он с тобой говорил? - Это к делу не относится. - Значит, он не сдержал слова, и я с ним больше не знаюсь! - Если он такой дурак, чтоб обещать, что не будет говорить со мной, - Лэфем сделал глубокий вдох и отважился, - когда я сам об этом заговорил... - Ты сам заговорил? - Ну, все равно что сам - а он чем скорее нарушил обещание, тем лучше; так и знай. Помни, это не только твое, но и мое с матерью дело, и мы свое слово скажем. Он не сделал ничего плохого, Пэн, и наказывать его не за что. Пойми ты это. Он имеет право знать, почему ты ему отказываешь. Я не говорю, что ты обязана согласиться. Я хочу, чтобы ты свободно все решала; но причину ему объяснить ты должна. - Он сегодня придет? - Не то чтобы придет... - Значит, придет, - сказала девушка, невесело улыбаясь его уверткам. - Он придет ко мне... - Когда? - Может, и сегодня. - И ты хочешь, чтобы я с ним увиделась? - Пожалуй, оно бы лучше. - Хорошо. Увижусь. Лэфем отнесся к этому согласию недоверчиво. - Что ты надумала? - спросил он. - Еще не знаю, - печально ответила девушка. - Смотря по тому, что сделает он. - Ну что ж, - сказал Лэфем, и по тону его было понятно, что ответ его не успокоил. Когда карточку Кори принесли в комнату, где он сидел с Пенелопой, он вышел к нему в гостиную. - Кажется, Пенелопа хочет вас видеть, - сказал он; указав на дверь в малую гостиную, он прибавил: - Она там, - но сам туда не вернулся. Кори вошел к девушке с робостью, которая не уменьшилась от ее печального молчания. Она сидела в том же кресле, что и тогда, но теперь она не играла веером. Он подошел и нерешительно остановился. При виде его подавленности на лице ее мелькнула слабая улыбка. - Сядьте, мистер Кори, - сказала она. - Почему бы нам не поговорить обо всем спокойно; я знаю, вы признаете, что я права. - Я уверен в этом, - ответил он с надеждой. - Когда я сегодня узнал, что вашему отцу все известно, я упросил его позволить мне снова увидеться с вами. Боюсь, что я нарушил данное вам обещание - в буквальном смысле слова... - Вам ничего иного не оставалось. Это ободрило его. - Но я пришел только затем, чтобы исполнить все, что вы прикажете, а не... не докучать вам... - Да, вы вправе все знать, а в тот раз я не могла ничего объяснить. Теперь все считают, что я должна это сделать. Она взглянула прямо на него, и по его лицу пробежала тревога. - Мы думали, что... что это Айрин... Он на мгновение опешил, а потом воскликнул с улыбкой облегчения, укора, протеста, удивления, сочувствия... - О, никогда! Ни на миг! Как вы могли подумать? Невозможно! Я о ней и не помышлял. Но я понимаю... понимаю почему! Я могу объяснить... нет, объяснять тут нечего! Я с самого начала ни разу сознательно не сделал и не сказал ничего, что заставило бы вас так подумать. Я понимаю, что все получилось ужасно! - сказал он, но все еще улыбаясь, точно не принимая этого всерьез. - Я любовался ее красотой - кто бы не любовался? - и считал ее очень хорошей и разумной. Прошлой зимой в Техасе я рассказал Стэнтону, как встретился с ней в Канаде, и мы решили - это я рассказываю, чтобы показать вам, как я был далек от того, что вы подумали, - мы решили, что ему надо приехать на Север и познакомиться с ней, ну и... вышло, наверное, глупо... он прислал ей газетную вырезку с описанием его ранчо... - Она решила, что она от вас. - Боже мой! Он мне сказал об этой вырезке, когда уже послал ее. Все это была наша глупая шутка. А когда я опять увидел вашу сестру, я по-прежнему только любовался ею. Теперь я понимаю, что выглядело это так, будто я ищу ее общества; а я хотел только одного - говорить с ней о вас, - ни о чем другом я с ней не говорил, а если иногда и менял тему, то лишь потому, что стеснялся вечно говорить о вас. Вижу, как все это оказалось огорчительно для всех вас. Но скажите, что вы мне верите! - Должна верить. Это ведь наша ошибка... - Да, да! Но в моей любви к вам, Пенелопа, ошибки нет, - сказал он, и это старомодное имя, которое она так часто высмеивала, в его устах прозвучало удивительно приятно. - Тем хуже! - ответила она. - О нет! - ласково возразил он. - Не хуже, а лучше. Этим я оправдан. Почему хуже? Что тут плохого? - Неужели вы не понимаете? Уж теперь-то вам надо бы понять. Ведь и она в это поверила, и если она... - Продолжать она не могла. - Ваша с стра... тоже... в это поверила? - ужаснулся Кори. - Она только о вас и говорила со мной; и когда вы уверяете, что любите меня, я чувствую себя гнусной лицемеркой. В тот день, когда вы дали ей список книг и она приехала в Нантакет и твердила только о вас, я помогала ей тешить себя надеждами - о, не знаю, сможет ли она простить меня. Но она знает, что я-то никогда не прощу себе! Вот поэтому и сможет простить. Теперь я понимаю, - продолжала она, - как старалась отвлечь вас от нее. Невыносимо! Остается только никогда не видеть вас, никогда не говорить с вами! - Она невесело засмеялась. - Жестокое для вас решение, если вы меня любите. - О да, больше всего на свете! - Жестокое, если вы останетесь верны своей любви. А этого не произойдет, если вы не станете приходить к нам. - Значит, все? Значит, это конец? - Это - не знаю уж что. Я не могу не думать о ней. Сперва я решила, будто смогу, но теперь поняла, что нет. Похоже на то, что становится все хуже. Порой мне кажется, что я сойду с ума. Он смотрел на нее потускневшим взглядом. Но вдруг глаза его снова блеснули. - Неужели вы думаете, я мог бы полюбить вас, если бы вы лицемерили перед ней? Я знаю, вы были верны ей и еще вернее себе самой. Никогда я не пытался увидеть ее без надежды увидеть и вас. Я считал, что она знает о моей любви к вам. С первого раза, как я увидел вас, вы заполнили мои мысли. Неужели вы думаете, что я флиртовал с девочкой? Нет, вы _не думаете_ этого! Мы не сделали ничего дурного. Намеренно мы никому не вредили. Мы им

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору