Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
ь, прошла несколько шагов и пошатнулась, чуть не упав.
Мать кинулась к ней с умоляющим криком:
- О Рин! Рин!
Айрин оправилась, прежде чем мать подбежала к ней.
- Не трогай меня, - сказала она ледяным тоном. - Мама, я пойду сейчас
оденусь. Пусть папа со мной пройдется. Я здесь задыхаюсь.
- Айрин, деточка, не могу я тебя отпустить, - начала мать.
- Придется, - ответила девушка. - Скажи папе, пусть скорее ужинает.
- Бедный! Не хочет он ужинать. _Он_ тоже уже все знает.
- Об этом я говорить не хочу. Скажи ему, пусть одевается.
И она снова ушла.
Миссис Лэфем с отчаянием взглянула на Пенелопу.
- Ступай скажи ему, мама, - сказала та. - Я бы сама сказала, если б
могла. Раз она может ходить, пускай. Это для нее самое лучшее. - Пенелопа
не двигалась. Она даже не стряхнула с колен причудливую вещицу, слабо
пахнувшую сухими духами, которые Айрин любила держать в своих ящиках.
Лэфем вышел на улицу со своим несчастным ребенком и сразу начал что-то
ей говорить, горячо и бессвязно.
Она милосердно остановила его.
- Не надо, папа. Я не хочу разговаривать.
Он повиновался, и они шли молча. Бесцельная прогулка привела их к
новому дому на набережной Бикона; она остановила его и остановилась сама,
глядя на дом. Леса, так долго безобразившие дом, уже убрали, и в свете
газового фонаря видна была безупречная красота фасада и многих тонких
архитектурных деталей. Сеймур добился всего, чего хотел; да и Лэфем явно
не поскупился.
- Что ж, - сказала девушка, - я никогда не буду жить в этом доме. - И
пошла прочь.
- Еще как будешь, Айрин, - сказал Лэфем упавшим голосом, едва поспевая
за ней. - И не раз будешь здесь веселиться.
- Нет, - ответила она и больше об этом не заговаривала. Об их беде они
не сказали ни слова.
Лэфем понял, что она решила гулять до полного изнеможения; он был рад,
что может молчать, и не прекословил ей. Второй раз она остановила его
перед красно-желтым фонарем аптеки.
- Кажется, есть какие-то лекарства, чтобы уснуть? - спросила она. - Мне
надо сегодня уснуть!
Лэфем задрожал.
- По-моему, не стоит, Айрин.
- Нет, стоит! Достань мне что-нибудь! - настойчиво продолжала она. -
Иначе я умру. Я _должна_ уснуть.
Они вошли в аптеку, и Лэфем спросил что-нибудь успокаивающее и
снотворное. Пока аптекарь готовил рекомендованное им снотворное, Айрин
разглядывала витрину со щеточками и всякой другой мелочью. Лицо ее ничего
не выражало и было точно каменное, тогда как на лице отца читалась
мучительная жалость. Он выглядел так, словно не спал неделю; тяжелые веки
нависали над остекленевшими глазами, щеки и шея обвисли. Он вздрогнул,
когда аптекарская кошка, неслышно подойдя, потерлась об его ногу. К
нему-то и обратился аптекарь:
- Принимайте по столовой ложке, пока не заснете. Много ложек наверняка
не понадобится.
- Хорошо, - сказал Лэфем, уплатил и вышел. - Кажется, и мне оно тоже
понадобится, - сказал он с невеселым смешком.
Айрин подошла и взяла его под руку. Он положил свою тяжелую лапу на ее
затянутые в перчатку пальчики. Немного спустя она сказала:
- А завтра отпусти меня в Лэфем.
- В Лэфем? Завтра воскресенье, Айрин! Нельзя уезжать в воскресенье.
- Ну тогда в понедельник. Один день я вытерплю.
- Хорошо, - сказал послушно отец. Он не стал спрашивать, почему она
хочет ехать, и не пытался ее отговаривать.
- Дай мне эту бутылку, - сказала она, когда он распахнул перед ней
дверь дома, и быстро поднялась к себе.
Наутро Айрин позавтракала с матерью; полковник и Пенелопа не появились;
миссис Лэфем выглядела невыспавшейся и измученной. Дочь посмотрела на нее.
- Не мучайся из-за меня, мама. Я уж как-нибудь... - Сама она казалась
спокойной и твердой, как скала.
- Нехорошо, что ты так себя сдерживаешь, Айрин, - ответила мать. - Этак
хуже будет, когда прорвется. Ты бы немножко дала себе волю.
- Ничего не прорвется, и волю я себе дала, сколько надо. Завтра я еду в
Лэфем - хорошо бы и ты со мной, мама, - а здесь уж как-нибудь один день
перетерплю. Главное, ничего не говорите и не смотрите _так_. И что бы я ни
делала, вы меня не удерживайте. А первое, что я сделаю, - отнесу ей
завтрак. Нет! - крикнула она, не давая матери возразить. - Я постараюсь,
чтобы Пэн не мучилась. Она ни делом, ни мыслью передо мной не виновата. Я
не удержалась вчера вечером и кинулась на нее, но теперь это прошло, и я
знаю, что мне предстоит вынести.
Они ей не мешали. Она отнесла Пенелопе завтрак и оказала ей все
внимание, какое могло сделать жертву полной, героически делая вид, что все
это в порядке вещей. Они не разговаривали; она только сказала отчетливо и
сухо: - Вот твой завтрак, Пэн, - а сестра ответила дрожащим голосом: -
Спасибо, Айрин. - И хотя они несколько раз оборачивались друг к другу,
пока Айрин оставалась в комнате, машинально наводя порядок, глаза их так и
не встретились. Потом Айрин сошла в нижние комнаты, прибралась и там, а
кое-где с каким-то ожесточением подмела пол и вытерла пыль. Она застлала
все постели; а обеих служанок отпустила в церковь, как только они
позавтракали, сказав, что вымоет за ними посуду. Все утро отец и мать
слышали, как она готовила обед, а иногда наступала тишина - в те короткие
минуты, когда она останавливалась и стояла не двигаясь, потом снова
принималась за работу, неся на себе тяжелое бремя своей беды.
Они сидели одни в общей комнате, из которой, казалось, обе их дочери
ушли навсегда, словно умерли. Лэфем был не в силах читать свои воскресные
газеты, а ей не хотелось идти в церковь, куда прежде она понесла бы свою
беду. В тот день она смутно чувствовала, что на церкви каким-то образом
лежит вина за совет мистера Сьюэлла, которому они последовали.
- Хотела бы я знать, - заговорила она, снова возвращаясь к прежней
теме, - каково бы ему было решать, будь это его собственные дети. Думаешь,
он бы так же легко последовал своему совету?
- Он нам правильно присоветовал, Персис, - только так и нужно. Иначе
нам было нельзя, - сказал кротко муж.
- А мне противно смотреть на Пэн. Айрин держится куда лучше.
Мать сказала это, давая отцу возможность защитить перед ней дочь. И он
ее не упустил.
- Айрин, по-моему, куда легче. Вот увидишь, Пэн тоже поведет себя как
надобно, когда придет время.
- Что ей, по-твоему, надо сделать?
- Об этом я еще не думал. А как нам теперь быть с Айрин?
- Что, по-твоему, надо сделать Пенелопе, - повторила миссис Лэфем, -
когда придет время?
- _Во-первых_, я бы не хотел, чтобы она приняла предложение, - сказал
Лэфем.
Миссис Лэфем была, по-видимому, удовлетворена такой позицией мужа; но
теперь она вступилась за Кори.
- А _он-то_ чем виноват? Это все мы сами наделали.
- Сейчас не в этом суть. Как быть с Айрин?
- Она говорит, что завтра уедет в Лэфем. Ей хочется уехать отсюда. Оно
и понятно.
- Да, это, пожалуй, для нее самое лучшее. И ты с ней поедешь?
- Да.
- Хорошо. - Он опять уныло взялся за газету, а жена поднялась со
вздохом и пошла к себе уложить кое-какие вещи в дорогу.
После обеда, когда Айрин с неумолимой тщательностью убрала все следы
его в кухне и в столовой, она сошла вниз одетая для улицы и попросила отца
опять погулять с ней. Они повторили бесцельную прогулку предыдущего
вечера. Когда они вернулись, она приготовила чай, а потом они слышали, как
она возится в своей комнате, словно у нее было множество дел, но не
решились заглянуть к ней, даже когда все стихло и она, видимо, легла.
- Да, ей надо самой с этим справиться, - сказала миссис Лэфем.
- Думаю, она справится, - сказал Лэфем. - Только не осуждай Пэн. Она ни
в чем не виновата.
- Я знаю. Но не могу так сразу признать это. Я ее осуждать не стану,
только не жди, что я так быстро примирюсь с этим.
- Мама, - спросила Айрин утром, торопясь с отъездом, - что она ему
сказала, когда он объяснился?
- Что сказала? - переспросила мать, а потом добавила: - Ничего она ему
не сказала.
- А про меня что-нибудь говорила?
- Она сказала, чтобы он больше не приходил.
Айрин отвернулась и пошла в комнату сестры.
- До свидания, Пэн, - сказала она, целуя ее и стараясь при этом не
глядеть на нее и не касаться ее. - Я хочу, чтобы ты ему объяснила все.
Если он мужчина, он не отступится, пока не узнает, почему ты ему отказала;
и он имеет право это знать.
- Это ничего не изменит. Не могу я принять его после...
- Как хочешь. Но если ты не скажешь ему про меня, я _сама_ скажу.
- Рин!
- Да! Не говори, что я его любила. Но можешь сказать, что все вы
считали, будто он любит - меня.
- О Рин...
- Не надо! - Айрин выскользнула из объятий, готовых сомкнуться вокруг
нее. - Ты ни в чем не виновата, Пэн. Ты ничего мне плохого не сделала. Ты
очень старалась мне помочь. Но я еще не могу - пока.
Она вышла из комнаты, позвала миссис Лэфем повелительным:
- Пора, мама! - и принялась укладывать оставшиеся вещи в чемоданы.
Полковник поехал с ними на вокзал и усадил их в поезд. Он взял им
отдельное купе в пульмановском вагоне; стоя на перроне и опираясь
поднятыми руками о дверцу, он старался сказать что-нибудь утешительное и
обнадеживающее:
- Вам хорошо будет ехать, Айрин! Ночью прошел дождь, пыли, значит, уж
точно не будет.
- Не жди, пока отправится поезд, папа, - сказала девушка, сурово
отметая ненужные слова. - Иди домой.
- Хорошо, если ты хочешь, я пойду, - сказал он, радуясь, что может хоть
чем-то ей угодить. Но он оставался на платформе до самого отхода поезда.
Он видел, как Айрин хлопотала в купе, поудобнее устраивая мать; но миссис
Лэфем не подымала головы. Поезд тронулся, а он тяжелыми шагами отправился
по своим делам.
В течение дня, когда удавалось мельком увидеть патрона, Кори пытался по
его лицу угадать, известно ли ему, что произошло между ним и Пенелопой.
Когда подошло время закрывать, пришел Роджерс и заперся с Лэфемом в
кабинете; молодой человек ждал, пока оба не вышли вместе и не расстались;
по их обыкновению, без прощальных приветствий.
Лэфем не обнаружил удивления, увидев, что Кори не ушел; он лишь
ответил: - Ладно, - когда молодой человек изъявил желание поговорить с
ним, и вернулся с ним в кабинет.
Кори закрыл за ними дверь.
- Я буду говорить с вами только в том случае, если вам уже обо всем
известно; в противном случае я связан обещанием.
- Вероятно, я знаю, о чем вы. О Пенелопе.
- Да, о мисс Лэфем. У меня к ней сильное чувство, - простите, что
говорю об этом, но иначе мне не было бы оправданий.
- Вам не в чем оправдываться, - сказал Лэфем.
- О, я рад, что вы так говорите, - радостно воскликнул молодой человек.
- Поверьте, мое чувство не что-то для меня поспешное и необдуманное, хотя
для нее оно, видимо, оказалось полной неожиданностью.
Лэфем тяжело вздохнул.
- Что до нее, так мы с ее матерью, что ж, мы ничего. Вы нам обоим очень
нравитесь.
- Да?
- Но у Пенелопы есть что-то на уме... не знаю... - Полковник смущенно
опустил глаза.
- Она упоминала о чем-то... я не понял... но надеялся... что с вашего
разрешения... преодолев препятствие, каково бы оно ни было. Мисс Лэфем...
Пенелопа... дала мне надежду... что я... что я ей небезразличен...
- Да, думаю, что оно так, - сказал Лэфем. Он внезапно поднял к честному
лицу молодого человека свое, столь непохожее, но такое же честное лицо. -
А вы за кем другим не ухаживали в это самое время?
- Никогда! Кому такое могло прийти на ум? Если дело только в этом, я
легко могу...
- Я не говорю, что только в этом или вообще в этом. Такое вы и в голову
не берите. Но, может быть, вы не подумали...
- Разумеется, не подумал! Для меня это настолько невозможно, что я и
подумать не мог, и мне так обидно, что не знаю, что и сказать.
- Ладно, не принимайте этого слишком уж к сердцу, - сказал Лэфем,
испуганный его волнением. - Я не говорю, что она так подумала. Я просто
предположил... предположил...
- Могу я хоть что-нибудь сказать или сделать, чтобы убедить вас?..
- Никакой в этом нужды нет. Меня убеждать не надо.
- Но мисс Лэфем? Можно мне увидеть ее? Я бы попытался убедить ее,
что...
Он горестно умолк; а Лэфем рассказывал потом жене, что перед ним все
время стояло лицо Айрин, каким он видел его в окне вагона, перед отъездом;
и, желая сказать "да", он не мог открыть рта. В то же время он сознавал
право Пенелопы на то, что ей принадлежало, и снова вспомнил слова Сьюэлла.
К тому же они уже нанесли Айрин самый тяжелый удар. И Лэфем, как ему
казалось, сделал уступку.
- Если хотите, приходите вечером ко мне, - сказал он и угрюмо выслушал
благодарные излияния молодого человека.
Пенелопа вышла к ужину и заняла место своей матери во главе стола.
Лэфем молчал при ней, сколько мог. Потом он спросил:
- Как ты себя чувствуешь сегодня, Пэн?
- Как вор, - ответила девушка. - Как вор, которого еще не арестовали.
Лэфем подождал немного и сказал:
- Твоя мать и я, мы хотим, чтобы ты так не думала.
- Это от вас не зависит. _Не могу_ я так не думать.
- Я считаю, что можешь. Если я знаю, что случилось, то в случившемся
винить некого. И мы хотим, чтобы ты видела тут хорошее, а не дурное. А?
Ведь Рин не станет легче оттого, что ты причинишь горе и себе и еще
кому-то; и я не хочу, чтобы ты вбивала себе в голову всякую чушь.
Насколько я знаю, ты ничего не украла, и что имеешь - все твое.
- Отец, он с тобой говорил?
- Со мною говорила твоя мать.
- А он с тобой говорил?
- Это к делу не относится.
- Значит, он не сдержал слова, и я с ним больше не знаюсь!
- Если он такой дурак, чтоб обещать, что не будет говорить со мной, -
Лэфем сделал глубокий вдох и отважился, - когда я сам об этом заговорил...
- Ты сам заговорил?
- Ну, все равно что сам - а он чем скорее нарушил обещание, тем лучше;
так и знай. Помни, это не только твое, но и мое с матерью дело, и мы свое
слово скажем. Он не сделал ничего плохого, Пэн, и наказывать его не за
что. Пойми ты это. Он имеет право знать, почему ты ему отказываешь. Я не
говорю, что ты обязана согласиться. Я хочу, чтобы ты свободно все решала;
но причину ему объяснить ты должна.
- Он сегодня придет?
- Не то чтобы придет...
- Значит, придет, - сказала девушка, невесело улыбаясь его уверткам.
- Он придет ко мне...
- Когда?
- Может, и сегодня.
- И ты хочешь, чтобы я с ним увиделась?
- Пожалуй, оно бы лучше.
- Хорошо. Увижусь.
Лэфем отнесся к этому согласию недоверчиво.
- Что ты надумала? - спросил он.
- Еще не знаю, - печально ответила девушка. - Смотря по тому, что
сделает он.
- Ну что ж, - сказал Лэфем, и по тону его было понятно, что ответ его
не успокоил. Когда карточку Кори принесли в комнату, где он сидел с
Пенелопой, он вышел к нему в гостиную. - Кажется, Пенелопа хочет вас
видеть, - сказал он; указав на дверь в малую гостиную, он прибавил: - Она
там, - но сам туда не вернулся.
Кори вошел к девушке с робостью, которая не уменьшилась от ее
печального молчания. Она сидела в том же кресле, что и тогда, но теперь
она не играла веером.
Он подошел и нерешительно остановился. При виде его подавленности на
лице ее мелькнула слабая улыбка.
- Сядьте, мистер Кори, - сказала она. - Почему бы нам не поговорить обо
всем спокойно; я знаю, вы признаете, что я права.
- Я уверен в этом, - ответил он с надеждой. - Когда я сегодня узнал,
что вашему отцу все известно, я упросил его позволить мне снова увидеться
с вами. Боюсь, что я нарушил данное вам обещание - в буквальном смысле
слова...
- Вам ничего иного не оставалось.
Это ободрило его.
- Но я пришел только затем, чтобы исполнить все, что вы прикажете, а
не... не докучать вам...
- Да, вы вправе все знать, а в тот раз я не могла ничего объяснить.
Теперь все считают, что я должна это сделать.
Она взглянула прямо на него, и по его лицу пробежала тревога.
- Мы думали, что... что это Айрин...
Он на мгновение опешил, а потом воскликнул с улыбкой облегчения, укора,
протеста, удивления, сочувствия...
- О, никогда! Ни на миг! Как вы могли подумать? Невозможно! Я о ней и
не помышлял. Но я понимаю... понимаю почему! Я могу объяснить... нет,
объяснять тут нечего! Я с самого начала ни разу сознательно не сделал и не
сказал ничего, что заставило бы вас так подумать. Я понимаю, что все
получилось ужасно! - сказал он, но все еще улыбаясь, точно не принимая
этого всерьез. - Я любовался ее красотой - кто бы не любовался? - и считал
ее очень хорошей и разумной. Прошлой зимой в Техасе я рассказал Стэнтону,
как встретился с ней в Канаде, и мы решили - это я рассказываю, чтобы
показать вам, как я был далек от того, что вы подумали, - мы решили, что
ему надо приехать на Север и познакомиться с ней, ну и... вышло, наверное,
глупо... он прислал ей газетную вырезку с описанием его ранчо...
- Она решила, что она от вас.
- Боже мой! Он мне сказал об этой вырезке, когда уже послал ее. Все это
была наша глупая шутка. А когда я опять увидел вашу сестру, я по-прежнему
только любовался ею. Теперь я понимаю, что выглядело это так, будто я ищу
ее общества; а я хотел только одного - говорить с ней о вас, - ни о чем
другом я с ней не говорил, а если иногда и менял тему, то лишь потому, что
стеснялся вечно говорить о вас. Вижу, как все это оказалось огорчительно
для всех вас. Но скажите, что вы мне верите!
- Должна верить. Это ведь наша ошибка...
- Да, да! Но в моей любви к вам, Пенелопа, ошибки нет, - сказал он, и
это старомодное имя, которое она так часто высмеивала, в его устах
прозвучало удивительно приятно.
- Тем хуже! - ответила она.
- О нет! - ласково возразил он. - Не хуже, а лучше. Этим я оправдан.
Почему хуже? Что тут плохого?
- Неужели вы не понимаете? Уж теперь-то вам надо бы понять. Ведь и она
в это поверила, и если она... - Продолжать она не могла.
- Ваша с стра... тоже... в это поверила? - ужаснулся Кори.
- Она только о вас и говорила со мной; и когда вы уверяете, что любите
меня, я чувствую себя гнусной лицемеркой. В тот день, когда вы дали ей
список книг и она приехала в Нантакет и твердила только о вас, я помогала
ей тешить себя надеждами - о, не знаю, сможет ли она простить меня. Но она
знает, что я-то никогда не прощу себе! Вот поэтому и сможет простить.
Теперь я понимаю, - продолжала она, - как старалась отвлечь вас от нее.
Невыносимо! Остается только никогда не видеть вас, никогда не говорить с
вами! - Она невесело засмеялась. - Жестокое для вас решение, если вы меня
любите.
- О да, больше всего на свете!
- Жестокое, если вы останетесь верны своей любви. А этого не
произойдет, если вы не станете приходить к нам.
- Значит, все? Значит, это конец?
- Это - не знаю уж что. Я не могу не думать о ней. Сперва я решила,
будто смогу, но теперь поняла, что нет. Похоже на то, что становится все
хуже. Порой мне кажется, что я сойду с ума.
Он смотрел на нее потускневшим взглядом. Но вдруг глаза его снова
блеснули.
- Неужели вы думаете, я мог бы полюбить вас, если бы вы лицемерили
перед ней? Я знаю, вы были верны ей и еще вернее себе самой. Никогда я не
пытался увидеть ее без надежды увидеть и вас. Я считал, что она знает о
моей любви к вам. С первого раза, как я увидел вас, вы заполнили мои
мысли. Неужели вы думаете, что я флиртовал с девочкой? Нет, вы _не
думаете_ этого! Мы не сделали ничего дурного. Намеренно мы никому не
вредили. Мы им