Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
ого чувства признал в них ту необходимость, которой
приходится уступать. Если он я преуспеет в выпуске высших сортов краски,
все равно ему еще долго не достигнуть прежних масштабов его дела, которое
он мог вести только с ослабевшей энергией пожилого человека. Он даже сам
не сознавал, насколько неудача сломила его; она не убила его, как бывает
нередко, но ослабила в нем пружину, прежде столь сильную и упругую. Он все
больше и больше смирялся с изменившимися обстоятельствами, и все реже
звучали в его голосе хвастливые нотки. Работал он вполне прилежно, но иной
раз упускал случаи, из которых в молодости чеканил бы золото. Жена
замечала в нем какую-то робость, и сердце ее болело за него.
Одним из результатов дружеских отношений с виргинцами было то, что в их
дело вошел Кори; и тот факт, что произошло это по совету Лэфема и по его
рекомендации, было для полковника, быть может, наибольшей гордостью и
утешением. Кори изучил дело досконально; проведя полгода в Канауа-Фоллз и
в нью-йоркской конторе, он уехал в Мексику и Центральную Америку выяснять
тамошние возможности, как было задумано у него с Лэфемом.
Перед отъездом он приехал в Вермонт уговаривать Пенелопу поехать с ним.
Ему предстояло ехать сперва в Мехико и в случае удачи прожить там и в
Южной Америке несколько лет, знакомясь с железнодорожным строительством,
развитием сельскохозяйственного машиностроения и всеми теми отраслями,
которые обещали спрос на краску. Во главе их дела стояли молодые,
поверившие в его успех, и Кори, вложивший в него деньги, был лично в нем
заинтересован.
- У меня не стало ни больше, ни меньше доводов, - размышляла Пенелопа,
советуясь с матерью, - сказать ли "да" или сказать "нет". Все остальное
меняется, а мои обстоятельства те же, что и год назад.
- Но ведь сейчас совсем не то, что было, - заметила мать. - Ты же сама
видишь, что у Айрин все прошло.
- Но это не моя заслуга, - сказала Пенелопа. - Мне стыдно ничуть не
меньше, чем прежде.
- Тебе и прежде нечего было стыдиться.
- Тоже верно, - сказала девушка. - И я могу с чистой совестью улизнуть
в Мексику, если только решусь на это. - Она засмеялась. - Хорошо бы, чтобы
меня _приговорили_ выйти замуж, а потом нашелся бы кто-нибудь, кто бы
объявил, что есть причины, запрещающие мне это. Сама не знаю, что делать.
Мать ушла, предоставив Пенелопе объясниться с Кори, и Пенелопа сказала
ему, что лучше им все обсудить еще раз.
- И, что бы я ни решила, надеюсь, это будет сделано не ради меня самой,
а ради других.
Кори уверил ее, что он в этом не сомневается, и смотрел на нее с
терпеливой нежностью.
- Я не говорю, что поступаю дурно, - продолжала она неуверенно, - но и
хорошего тут тоже не вижу. Наверно, я не умею вам объяснить, но быть
счастливой, когда все кругом страдают, - это выше моих сил. Это для меня
невыносимо.
- Может, это и есть ваша доля в общих страданиях, - сказал Кори,
улыбаясь.
- О, вы же знаете, что это не так! Совсем не так. И об одной из причин
я уже вам говорила: пока отец в беде, я не хочу, чтобы вы думали обо мне.
А теперь, когда он потерял все... - Она вопросительно взглянула на него,
словно проверяя, как действует на него этот довод.
- Для меня это вовсе не причина, - ответил он серьезно, но все еще
улыбаясь. - Вы верите мне, когда я говорю, что люблю вас?
- Приходится верить, - сказала она, опуская глаза.
- Тогда почему бы мне не любить вас еще сильнее после разорения вашего
отца? Неужели вы думали, что я полюбил вас ради богатства вашего отца? - В
этих сказанных с улыбкой словах был оттенок упрека, хоть и очень мягкого,
и она его почувствовала.
- Нет, такого я не могла о вас подумать. Я... я не знаю, что хотела
сказать, почему я... Я хотела сказать... - Она не могла объяснить, что с
отцовскими деньгами чувствовала себя более достойной его; это было бы
неправдой, но иного объяснения у нее не было. Она умолкла и бросила на
него беспомощный взгляд.
Он пришел ей на выручку.
- Я понимаю, вы просто не хотели, чтобы несчастья вашего отца ударили и
по мне.
- Да, именно так; и очень уж много всяких различий. Надо ведь и о них
подумать. Не притворяйтесь, будто вы этого не знаете. Ваша мать никогда не
примет меня, а может быть - и я ее.
- Что ж, - сказал Кори, слегка опешив. - Вы ведь выходите не за моих
родных.
- Ох, не в том дело!
- Я знаю, - признал он. - И не стану притворяться, будто не понимаю, о
чем вы, но я уверен, что все различия сгладятся, когда вы лучше узнаете
моих родных. И не сомневаюсь, что вы с моей матерью понравитесь друг
другу, потому что - как вы можете не понравиться! - воскликнул он уже не
столь убежденно, чем прежде, и стал приводить множество других, тоже не
менее шатких доводов. - У нас свои обычаи, у вас свои; и конечно, поначалу
моя мать и сестры покажутся вам немного чужими, но это скоро пройдет - для
обеих сторон. Не может быть между вами таких уж неодолимых различий, а
если бы и были, мне это безразлично.
- Думаете, мне будет приятно, когда вы станете принимать мою сторону
против матери?
- Никаких сторон не будет. Лучше скажите мне, чего вы так боитесь.
- Боюсь?
- Ну тогда о чем думаете.
- Сама не знаю. Дело не в том, что они говорят или делают, - объяснила
она, глядя ему прямо в глаза, - а в том, какие они есть. Я не могу быть с
ними сама собой, а когда я не могу быть с кем-то сама собой, я становлюсь
неприятной.
- А со мной вы можете быть сама собой?
- О, вас я не боюсь. И никогда не боялась. Вот в чем была беда, с
самого начала.
- Ну что ж, раз так, это все, что требуется. Я тоже вас не боялся с
самого начала.
- Вот я и предала Айрин.
- Перестаньте! Никогда вы ее не предавали.
- Она вас первая полюбила.
- Но я-то вообще никогда ее не любил, - взмолился он.
- Она думала иначе.
- Тут нет виноватых, и я не позволю вам винить в чем-то себя. Моя
дорогая...
- Подождите. Давайте постараемся понять друг друга, - сказала Пенелопа,
вставая со стула, чтобы помешать ему приблизиться. - Я хочу, чтобы вам все
было ясно. Нужна ли вам девушка, у которой нет ни цента, которая чувствует
себя чужой в обществе вашей матери и которая обманула и предала
собственную сестру?
- Мне нужны _вы_!
- Так вот: этому не бывать. Я бы вечно презирала себя. По всем этим
причинам я должна от вас отказаться. Да, да, должна.
Она смотрела на него, и в ее убеждении была явная неуверенность.
- Таков ваш ответ? - спросил он. - Ну что ж, я вынужден повиноваться.
Простите, если я требовал от вас слишком многого. И - прощайте.
Он протянул руку, и она пожала ее.
- Наверно, я кажусь вам капризной и непостоянной, - сказала она. - Но я
ничего не могу с собой поделать - я и сама себя не понимаю. Меняю свои
решения по два раза на дню. Но нам ничего не остается, как расстаться, да,
другого пути нет. Другого пути нет, - повторила она. - И я постараюсь
запомнить это. Прощайте! Я все сделаю, чтобы запомнить это, вы тоже - и
очень скоро вы и думать обо всем этом забудете. Нет, нет, не об _этом_. Я
ведь знаю, какой вы верный; и все же вы скоро посмотрите на меня другими
глазами и поймете, что, даже не случись всего с Айрин, я вам не подхожу.
Ведь правда? - говорила она срывающимся голосом, все еще не выпуская его
руки. - Я совсем не та, какую желали бы видеть ваши родные; я это
почувствовала. Я маленького роста, и смуглая, и некрасивая, и они не
понимают мою манеру разговаривать, а теперь мы еще и разорены. Нет, я им
не гожусь. Прощайте. Вы и так были слишком терпеливы. Я достаточно вас
испытывала. Мне бы решиться и выйти за вас замуж наперекор их желаниям,
раз вы этого хотите, но на такую жертву я не способна - для этого я
слишком эгоистична... - И вдруг она бросилась ему на грудь. - Я даже
отказаться от вас не могу! Как я взгляну кому-нибудь в глаза? Уезжайте!
Уезжайте, но возьмите меня с собой! Я так старалась от вас отказаться. Я
все испробовала - и все напрасно. Бедная Айрин! Каково-то ей было от вас
отказаться!
Кори немедленно вернулся в Бостон, предоставив Пенелопе сообщить сестре
о предстоящей свадьбе. Случай или недоразумение избавили ее от этого. Едва
Кори вышел, как в комнате появилась Айрин и спросила:
- Пенелопа Лэфем, неужели ты так глупа, что отослала этого человека
из-за меня? - Пенелопа растерялась от проявления такого удивительного
мужества; она не ответила прямо, и Айрин продолжала: - Если это так, то
будь любезна, верни его. Я не допущу, чтобы он думал, будто я сохну о
человеке, который меня никогда не любил. Это оскорбительно, и я этого не
допущу. Немедленно верни его!
- Хорошо, хорошо, Рин, - пролепетала Пенелопа. И добавила, устыдясь
своих увиливаний перед гордым великодушием Айрин: - Я уже... то есть... он
вернется.
Айрин на мгновение застыла, глядя на нее; что было у нее в мыслях,
неизвестно, но вслух произнесла она только:
- Ну-ну! - и оставила сестру, испытавшую смятение, - смятение и вместе
с тем облегчение, ибо обе они знали, что говорят об этом в последний раз.
Свадьба состоялась после стольких бед и несчастий и породила столько
сожалений о прошлом и опасений за будущее, что не принесла Лэфему того
торжества, которое прежде вызывала у него мысль о родстве с семейством
Кори. Неудачи преследовали его так долго, что лишили всякой надежды на
преуспеяние, ради которого люди пресмыкаются и раболепствуют, и, проведя
через сомнения и душевные муки, вернули мужественность, которую едва у
него не отняло процветание. Ни он, ни его жена и думать не думали теперь о
том, что их дочь выходит за представителя семьи Кори; они думали только о
том, что их дочь идет за того, кто ее любит; присутствие Айрин еще более
их отрезвляло. Сердцем они были с нею.
Миссис Лэфем не уставала повторять, что не представляет себе, как
выдержит это.
- Все мне кажется, будто тут что-то неправильно.
- Нет, _правильно_, - твердо отвечал полковник.
- Я знаю. А все кажется, что нет.
Мне не составит большого труда указать те черты в характере Пенелопы,
за которые семейство ее мужа в конце концов примирилось с ней и полюбило
ее. Такое постоянно происходит в романах; и семейство Кори, как и
намеревалось, постаралось увидеть в женитьбе Тома лучшее, а не худшее.
Они оказались людьми, способными оценить поведение Лэфема, о котором
рассказал им Том. Они гордились им, и Бромфилд Кори, которому доставлял
тонкое эстетическое наслаждение героизм, с каким Лэфем противился Роджерсу
и его искушениям, - героизм неосознанный, но истинно драматический, -
написал ему письмо, которое прежде безмерно польстило бы этой простой
душе, хотя теперь он как бы его и не заметил.
- Ну и что ж, может, Пэн станет там полегче, - сказал он жене.
И все же различия между семьей Кори и женой Тома не стерлись, да и не
могли стереться.
- Вот бы Том женился на полковнике, - тонко заметила Нэнни Кори.
Перед отъездом в Мексику, когда Том привез жену к себе домой, стороны
временно проявили учтивость и терпимость: свекор по своей доброте сделал
вид, будто ему нравится ее манера говорить, хотя сомнительно, что даже он
находил в ней такое же удовольствие, что и ее муж. Лили Кори сделала с нее
неудачный набросок, который отложила вместе с другими, чтобы когда-нибудь
закончить, и нашла в ее внешности что-то живописное. Нэнни поладила с ней
лучше остальных и считала, что страна, куда она едет, пойдет ей на пользу.
- У нее еще совершенно отсутствуют какие-либо светские манеры, -
пояснила Нэнни матери, - а если она проживет там достаточно долго, то
наверняка приобретет их - на испанский лад - и вернется, полная
экзотического очарования, пусть даже благоприобретенного. Я рада, что она
уезжает в Мексику. На таком расстоянии можно ладить.
Мать вздохнула и в ответ мужественно признала, что они и так отлично
поладили, и если Том доволен, то и она тоже.
В ее словах о том, что они поладили с Пенелопой, было немало правды.
Решив с самого начала видеть хорошее в плохом, они за свои добрые
намерения были вознаграждены высшими силами. Брак этот, по милости
провидения, не обрушил на них череды чаепитий у Лэфемов, чего так опасался
Бромфилд Кори; Лэфемы были далеко, в своих родных местах; Лили и Нэнни
Кори не пришлось приносить себя в жертву ради разговоров с Айрин; не надо
было даже устраивать приемов в честь Пенелопы, хотя это не составило бы
особого труда, поскольку многие еще не вернулись с курортов, - и она, и
Том очень просили не устраивать ничего подобного; и, хотя никто из
семейства Кори не успел хорошо узнать ее за ту неделю, что она провела с
ними, ладить с ней оказалось нетрудно. Случалось даже, что Нэнни Кори
улавливала - что не раз удавалось и ее отцу - суть того, что Том называл
ее юмором, но юмор этот, видимо, совсем не походил на их собственный, и
распознать его было не так-то просто.
Было ли Пенелопе труднее достигать гармонии, я сказать не могу. На ее
долю усилий досталось куда как больше, ибо соотношение было четыре к
одному; ей на долю выпали до этого испытания куда более серьезные. Когда
захлопнулись дверцы экипажа, увозившего на вокзал ее и мужа, она глубоко
вздохнула.
- Что такое? - спросил Кори, хотя и сам обо всем догадывался.
- О, ничего. Просто мне кажется, что теперь уже я не буду чувствовать
себя чужой среди мексиканцев.
Он взглянул на нее с недоумевающей улыбкой, потом стал серьезнее и
привлек ее к себе. Она расплакалась у него на плече.
- Я только хотела сказать, что там ты будешь целиком мой. - Хотела ли
она сказать что-то большее, доказать трудно, но одно несомненно: наши
нравы и обычаи ценятся в жизни дороже наших качеств. Та цена, которую мы
платим за цивилизацию, это - разграничение обычаев, создавшее между людьми
неодолимые преграды. Быть может, мы платим чересчур дорого, но невозможно
убедить в этом тех, кто от этого выиграл. Быть может, они и правы; во
всяком случае, семья Кори после отъезда молодоженов ощутила тоску и
непреходящее чувство разочарования. Для них это была потеря сына и брата;
они это чувствовали; а ведь они были люди отнюдь не плохие и не злобные.
Он отсутствовал три года. За это время произошли некоторые перемены.
Одной из них было приобретение Компанией Канауа-Фоллз залежей и фабрики в
Лэфеме. Эта сделка избавила Лэфема от долгов, которые он еще продолжал
выплачивать, и оставила ему определенную долю в более крупном деле молодых
людей, которое он когда-то тщетно надеялся забрать целиком в свои руки.
Это показалось ему весьма примечательным; взявшись более энергично за сбыт
специальных сортов, которые они ему оставили, он совсем по-прежнему стал
хвастаться его размахом. Мой зять, говорил он, сбывает их в Мексике и
Центральной Америке, а это было в свое время задумано нами вместе. Молодая
кровь - вот то, что движет такими делами. Вот и парни из Западной
Виргинии: молодая и дружная команда!
Что до него самого, он признавал, что наделал много ошибок, и точно
знал, каких именно. Но одно он мог сказать: он вредил только самому себе и
никому другому; каждый доллар, каждый цент пошел у него на уплату долгов;
а он остался чист. Обо всем этом и о многом другом рассказывал он мистеру
Сьюэллу в то лето, когда продал дело; пастор и его жена остановились в
Лэфеме по пути с Белых Гор к озеру Чэмплейн - Лэфем повстречался с ними в
вагоне и уговорил погостить у них.
Порой и миссис Лэфем не меньше его самого гордилась тем, что он вышел
из игры с чистыми руками, однако ее удовлетворение не было столь
постоянным. Бывало, что, вспоминая искушения, которые он преодолел, она
считала его благороднейшим из людей; но ни одна женщина не может долго
жить под одной крышей с идеальным героем; так что случались и другие
минуты, когда она напоминала ему, что, если бы он сдержал данное ей
обещание и не стал спекулировать акциями; если бы позаботился о
страховании имущества так же, как заботился о двух недостойных женщинах,
которым ничем не был обязан, - они не оказались бы в своем нынешнем
положении. Он смиренно признавал все это и ждал, когда она вспомнит также
и о Роджерсе. Она, конечно, вспоминала, и это неизменно пробуждало в ней
прежнюю ее нежность.
Не знаю, как удается пасторам и докторам удержаться и не поделиться с
женами тайнами, которые им вверяют; может быть, они полагаются на то, что
жены сами до всего дознаются, когда захотят. Сьюэлл рассказал своей жене
про беды Лэфемов, когда те пришли советоваться с ним насчет предложения,
которое Кори сделал Пенелопе; он хотел убедиться, что дал им правильный
совет, правда, он не назвал их имен, а имени Кори он и сам тогда не знал.
Теперь он мог, не стесняясь, обсуждать с ней это дело, и она уже не
притворялась незнающей, заявив, что все поняла, едва только услышала о
помолвке Кори и Пенелопы.
- Да и в тот день на обеде я могла бы сказать девочке, что он влюблен
не в нее, а в ее сестру. Я ведь слышала, как он о ней говорил, и не будь
малышка так слепо влюблена, она бы и сама догадалась. Признаюсь, до сих
пор не могу отделаться от чувства презрения к ее сестре.
- Но ты совсем не права! - воскликнул Сьюэлл. - Это несправедливо и
жестоко. Все это у тебя от чтения романов, а не от сердца. Не надо. Меня
огорчает, что ты так говоришь.
- Надеюсь, что эта хорошенькая девочка излечилась от своей любви. А
какую твердость духа она проявила! Не сомневаюсь, она еще кого-нибудь
встретит на своем пути.
Сьюэллу пришлось удовлетвориться этой частичной уступкой. Однако, не
считая одного из молодых виргинцев, приезжавшего в Лэфем по случаю покупки
фабрики, Айрин еще никого не встретила; а было ли между ними что-нибудь,
это пришлось бы выяснять особо. Известно только, что спустя пять лет после
разочарования, которое она перенесла так мужественно, она все еще была не
замужем. Но даже и тогда она была еще очень молода, и ее жизнь в Лэфеме
разнообразили поездки на Запад. Разнообразие внесло также приглашение
погостить в Бостоне, на которое из учтивости решилась миссис Кори и
которое девушка с такой же учтивостью не приняла.
Сьюэлла весьма интересовали те нравственные перемены, какие он ожидал
увидеть в Лэфеме. Они с миссис Сьюэлл прогостили у полковника, который
чувствовал себя здесь, среди этих холмов, куда больше полковником, чем
когда-либо на Бэк-Бэй, целые сутки; Лэфем показал пастору фабрику и повез
на ферму. Для этой поездки он запряг резвого жеребенка, еще не достигшего
совершенных лет, в открытую двухместную коляску более чем зрелого
возраста, гордясь своим выездом ничуть не меньше, чем некогда роскошным
экипажем, в котором разъезжал на Мельничной Плотине. Одежда его была
теперь поношенной и небрежной, он отпустил на деревенский манер волосы и
бороду и носил грубые сапоги. Простой деревенский дом его был обставлен
самой простой мебелью, какая была в доме на Нанкин-сквер. Все необходимое,
конечно, в нем имелось, но никакой роскоши, если не считать статуэток
Молитвы и Веры. Освещался дом, конечно же, керосиновыми лампами и не имел
парового отопления; то были единственные неудобства, на какие жаловался
полковник, но он уверял, что как только компания начнет снова выплачивать
дивиденды - а он явно гордился расходами, из-за которых это пока было
невозможно, - он проведет в дом и паровое отопление и газ. О своем
разорении он говори