Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
кончишь, позвони Алисе. А мне некогда. - Она резко
встала и вышла. Лэфем тупо поглядел ей вслед и продолжал завтракать. Он
допивал кофе, когда она снова влетела в комнату и бросила на стол рядом с
его тарелкой еще несколько листков. - Вот еще твои бумаги, будь добр,
запри их в свое бюро, а не разбрасывай у меня по комнате. - Только теперь
он понял, что она сердится, и, кажется, сердится на него. Его взбесило,
что в такое трудное время она вот этак накидывается на него. Он ушел из
дому, не сказав ей ни слова.
В тот день, уже перед самым закрытием конторы, в дверь его кабинета
постучал Кори и попросил разрешения поговорить с ним.
- Конечно, - сказал Лэфем, поворачиваясь на вращающемся кресле и
подтолкнув к Кори стул. - Садитесь. Я сам хотел поговорить с вами. Я
обязан сказать, что вы попусту теряете время. Я уже как-то говорил, что вы
легко найдете место получше, и сейчас еще могу вам в этом помочь. Никакого
сбыта краски за границей - против наших ожиданий - не будет, и лучше вам
это дело бросить.
- Я не хочу его бросать, - сказал молодой человек, сжав губы. - Я в
него по-прежнему верю. А сейчас я хочу предложить то, о чем уже однажды
намекал вам. Я хочу вложить в него кое-какие деньги.
- Деньги! - Лэфем нагнулся к нему и нахмурился, сжимая ручки кресла,
словно не совсем понимая.
- У меня есть около тридцати тысяч долларов, и я могу вложить их в
дело. Если вы не хотите считать меня компаньоном - помнится, вы возражали
против компаньона, - пусть это будет просто инвестиция. Как мне
представляется, перед нами открываются сейчас некоторые возможности в
Мексике, и мне не хотелось бы выступать там только в роли коммивояжера.
Они сидели, глядя в глаза друг другу, потом Лэфем откинулся в кресле и
медленно провел рукой по лицу. Когда он отнял руку, черты его еще хранили
следы сильного волнения.
- Вашей семье это известно?
- Известно дяде Джеймсу.
- Он считает это для вас выгодным?
- Он считает, что мне пора полагаться на собственные суждения.
- Я мог бы повидаться с вашим дядей в его конторе?
- По-моему, он сейчас там.
- Так вот, я хотел бы на днях с ним поговорить. - Он немного подумал,
потом встал и вместе с Кори пошел к двери. - Полагаю, я не изменю своего
решения насчет вашего участия в деле, - сказал он холодно. - Уж если я
раньше имел на то причины, то теперь и подавно.
- Хорошо, сэр, - сказал молодой человек и стал запирать свою конторку.
Общая комната была пуста; Кори принялся складывать свои бумаги, как вдруг
в комнату ворвались две женщины; оттолкнув швейцара на лестнице, они
направились прямиком к кабинету Лэфема. Одна из них была машинистка мисс
Дьюи, на вторую она обещала стать похожей лицом и фигурой лет через
двадцать, если тяжелую работу будет перемежать с беспробудным пьянством.
- Это его комната, Зерилла? - спросила женщина, указывая на дверь
кабинета рукой, которую она еще не успела высвободить из-под грязной шали.
Не дожидаясь ответа, она направилась к двери, но тут дверь распахнулась, и
в ней, заполняя ее всю, появился Лэфем.
- Послушайте, полковник Лэфем! - визгливым голосом закричала женщина. -
Я хочу знать, почему это вы так обходитесь со мной и с Зериллой?
- Что вам надо? - спросил Лэфем.
- Что мне надо? А то вы не знаете! Денег мне надо, за квартиру платить.
В доме есть нечего, значит, и на это нужны деньги.
Лэфем нахмурился так грозно, что женщина отступила.
- Так не просят. Убирайтесь!
- И не подумаю, - захныкала женщина.
- Кори! - сказал Лэфем властным тоном хозяина - он проявил такое
безразличие к присутствию Кори, что молодой человек решил, что о нем
забыли. - Деннис еще здесь?
- Да, сэр, - ответил с лестничной площадки сам Деннис и появился в
комнате.
Лэфем снова обратился к женщине:
- Ну как, послать за извозчиком или послать за полицией?
Женщина заплакала, утираясь шалью.
- Не знаю, что нам и делать.
- Прежде всего - убраться отсюда, - сказал Лэфем. - Кликните извозчика,
Деннис. А если еще раз сюда придете, велю вас арестовать. Помните об этом!
А вы, Зерилла, понадобитесь мне завтра с утра.
- Да, сэр, - смиренно сказала девушка и вместе с матерью ушла вслед за
швейцаром.
Лэфем молча закрыл свою дверь.
На следующий день за завтраком Уокер, видя молчаливость Кори, говорил
за двоих. Он говорил о Лэфеме, который, с тех пор как начались его
очевидные трудности, приобрел для своего бухгалтера загадочную
притягательность, и наконец спросил:
- Видели вчерашний цирк?
- Какой цирк? - спросил в свою очередь Кори.
- Да этих двух женщин и нашего старика. Деннис мне все рассказал. А я
ему сказал, что, если он дорожит своим местом, пусть лучше держит язык за
зубами.
- Отличный совет, - сказал Кори.
- Ну ладно, не хотите говорить - не надо. На вашем месте и я бы не
стал, - ответил Уокер, уже привыкший к тому, что Кори и не думает задирать
перед ним нос. - Но вот что я вам скажу: старик не может на всех
полагаться. Если и дальше так пойдет, молва поползет обязательно. К вам в
контору заявляется женщина и угрожает вам при швейцаре - и вы надеетесь,
что швейцар при этом не задумается? А это уж последнее дело, потому что,
когда швейцар начинает думать, он начинает думать не то что надо.
- Не понимаю, отчего бы даже и швейцару не подумать обо всем этом
правильно, - ответил Кори. - Я не знаю, кто была эта женщина, но она,
видимо, мать мисс Дьюи; неудивительно, что полковник Лэфем рассердился,
когда к нему так нагло ворвались. Вероятно, она жалкая, опустившаяся
женщина; он делал ей добро, а она стала этим злоупотреблять.
- Так, вы считаете, это? А почему тогда фамилии мисс Дьюи нет в
платежной ведомости?
- Это опять-таки доказывает, что речь идет о благотворительности.
Только так и можно это понять.
- Ну ладно! - Уокер закурил сигару и прищурился. - Значит, не только
швейцару, но и бухгалтеру не следует думать не то что надо. Но, сдается
мне, мы-то с вами думаем об этом одинаково.
- Да, только в том случае, если вы думаете то же, что и я, - твердо
сказал Кори. - И я уверен, вы думали бы именно так, если б видели этот
"цирк" своими глазами. Когда человека шантажируют, он ведет себя иначе.
- Смотря по тому, что это за человек, - сказал Уокер, вынимая сигару
изо рта. - Я никогда не говорил, что наш старик чего-нибудь боится. Не тот
характер.
- _Характер_, - продолжал Кори, не желая долее обсуждать эту тему иначе
как в общих словах, - должен чего-то стоить. Если он становится добычей
случайности и видимости, то не стоит ничего.
- Случайности происходят даже в самых благородных семействах, -
упорствовал Уокер с вульгарной, веселой тупостью, возмутившей Кори. Ничто,
пожалуй, не отделяло так его прозаическую натуру от пошлости, как
инстинктивное великодушие, о котором, однако, не решусь сказать, что оно
было всегда безошибочным.
Вечером этого дня, когда контора опустела, пришла очередь мисс Дьюи
говорить с Лэфемом. На ее стук он открыл дверь и встревоженно посмотрел на
нее.
- Что тебе, Зерилла? - спросил он с грубоватой ласковостью.
- Я не знаю, что делать с Хэном. Опять вернулся. Они с матерью
помирились и вчера напились, когда я пришла домой, и так безобразничали,
что прибежали соседи.
Лэфем провел рукой по красному, воспаленному лицу.
- Не знаю, как быть. Вы доставляете мне вдвое больше хлопот, чем моя
собственная семья. А не будь тебя, Зерилла, я бы знал, что делать, как
быть, - продолжал он, смягчаясь, - мамашу бы твою я засадил куда надо, а
парня на три года отправил бы в дальнее плавание...
- Мне кажется, - сказала со слезами мисс Дьюи, - что он назло мне так
часто возвращается. Уезжает он самое большее на год, и ведь его не
обвинишь в привычном пьянстве, когда это всего лишь кутежи. Прямо голова
идет кругом.
- Ладно, только здесь не надо плакать, - сказал Лэфем, успокаивая ее.
- Я знаю, - сказала мисс Дьюи. - Мне бы только избавиться от Хэна, а с
матерью я как-нибудь справлюсь. Если бы мне развестись, мистер Веммел на
мне женится. Он сколько раз обещал.
- Не могу сказать, что мне это так уж по душе, - сказал Лэфем, хмурясь.
- Нечего опять спешить с замужеством. И кавалер тебе сейчас ни к чему.
- Не бойтесь, это как раз к лучшему. Если бы мне за него выйти, для
всех было бы хорошо.
- Ладно, - сказал нетерпеливо Лэфем. - Сейчас мне не до этого. Они,
конечно, опять все из дому вынесли?
- Да, - сказала Зерилла, - ни цента не оставили.
- Дорого вы мне обходитесь, - сказал Лэфем. - Вот возьми, - он вынул
бумажник и дал ей купюру. - Вечером зайду, погляжу, что можно сделать.
Он снова заперся в кабинете, а Зерилла осушила слезы, сунула купюру в
вырез платья и ушла.
Лэфем задержал швейцара еще на час. Было шесть часов, время, когда
Лэфем обычно уже сидел дома за чаем; но в последние месяцы распорядок дня
был нарушен, и он не поехал домой. Быть может, он хотел, чтоб одна забота
прогнала другую, и решил выполнить обещание, которое дал мисс Дьюи; и вот
вместо того, чтобы сидеть дома за столом, он взбирался по лестнице старого
дома, разделенного на отдельные квартиры. Это был район вокзалов, дешевых
гостиниц, общественных уборных, маленьких закусочных и ресторанчиков с
барами, какими изобилуют привокзальные кварталы; впереди Лэфема к дверям
мисс Дьюи поднимался официант одного из таких ресторанчиков, неся на
подносе ужин, накрытый салфеткой. Зерилла впустила их; услышав ее
приветствие, сидевший у печки парень в потертом костюме, какие матросы
носят на берегу, кое-как надетом поверх матросской тельняшки, поднялся со
своего места, выражая тем почтение к посетителю и стараясь тверже
держаться на ногах. Женщина, сидевшая по другую сторону печки, не встала и
принялась пронзительным голосом оправдываться.
- Вы, может, подумаете, будто мы тут как сыр в масле катаемся. А
девочка прямо с работы, стряпать уж, видно, сил не было, а мне прошлой
ночью так худо было, вся разбитая, вот и думаю, чем брать у мясника кости
и платить за сало, которое он срезает, так что не дешевле станет, вот и я
грю, лучше уж из ристрана, и печь топить не надо.
- Что там у тебя под передником? Бутылка? - спросил Лэфем; не сняв
шляпы и держа руки в карманах, он не замечал ни попыток приветствия со
стороны матроса, ни стула, придвинутого Зериллой.
- Ну да, бутылка, - сказала женщина с завидной откровенностью. - Виски.
Надо же чем-то натираться от ревматизма.
- Угу, - проворчал Лэфем. - Ты, как видно, и _его_ от ревматизма
натерла.
Он повернул голову к матросу, медленно и ритмично качавшемуся на ногах.
- В этом доме он еще и капли сегодня не выпил! - крикнула женщина.
- Почему ты здесь околачиваешься? - сказал свирепо Лэфем, обернувшись к
матросу. - Почему на берегу? Где твой корабль? Думаешь, я позволю тебе
заявляться сюда и объедать жену, а потом выложу деньги, и ты опять
примешься за свое?
- И я ему то же самое сказала, когда он сегодня сюда сунулся, верно,
Зерилла? - сказала женщина, охотно присоединяясь к осуждению недавнего
собутыльника. - Нечего тебе тут делать, грю. Нечего, грю, тянуть с меня и
с Зериллы. Отправляйся, грю, на корабль. Так ему и сказала.
Матрос, улыбаясь Лэфему приветливой пьяной улыбкой, пробормотал что-то
о том, что команда получила расчет.
- Так уж оно всегда с каботажными, - вмешалась женщина. - Тебе бы, грю,
в дальнее уйти. Вот и мистер Веммел. Хоть сейчас готов жениться на
Зерилле, и были бы мы с ней пристроены. Много ли мне жить остается, так
дотянуть бы спокойно, а не подачки получать. А тут Хэн дорогу загородил. Я
ему толкую, что для него даже выгоднее, больше, грю, денег получишь. А он
все никак не хочет.
- Ну вот что, - сказал Лэфем. - Я ничего об этом не желаю знать. Это
дело не мое, а ваше, и я мешаться не стану. А вот кто живет на мой счет -
это мое дело. И я говорю всем вам троим: я готов заботиться о Зерилле, я
готов заботиться о ее матери...
- Сдается мне, если бы не отец моей девочки, - вставила мать, - вас бы
и в живых не было, полковник Лэфем.
- Знаю, - сказал Лэфем. - Но _вас_, мистер Дьюи, я содержать не
намерен.
- А что уж Хэн такого делает? - сказала старуха беспристрастно.
- Ничего он не делает, и я этому положу конец. Пусть устраивается на
корабль и убирается отсюда. Зерилла может не ходить на работу, пока он не
уберется! Я сыт вами всеми по горло.
- Нет, вы только послушайте! - сказала мать. - Разве отец девочки не
положил за вас жизнь? Вы сами это сто раз говорили. И разве девочка не
зарабатывает эти деньги, не работает день и ночь? Можно подумать, мы вам
каждым куском обязаны! А если бы не Джим, вы бы сейчас здесь не стояли и
не командовали над нами.
- Ну так запомните, что я сказал. На этот раз мое слово твердо, -
закончил Лэфем, направляясь к двери.
Женщина поднялась со стула и пошла за ним с бутылкой в руке.
- Эй, полковник! А что вы посоветуете Зерилле насчет мистера Веммела?
А, полковник? Я ей грю, к чему развод, пока она его покрепче не зацепит.
Может, стребовать с него бумагу, что, мол, в случае развода он уже точно
женится? Не нравится мне, что некрепко все у них как-то. Не дело это.
Неправильно.
Лэфем ничего не ответил матери, озабоченной будущим своей дочери и
связанными с этим нравственными проблемами. Он вышел, спустился по
лестнице и на улице чуть не столкнулся с Роджерсом, который с саквояжем в
руке, видимо, спешил к одному из вокзалов. Он приостановился, словно желая
что-то сказать Лэфему, но Лэфем резко повернулся к нему спиной и пошел в
другую сторону.
Дни проходили, одинаково сумрачные для него, даже дома. Раз или два он
попытался заговорить о своих трудностях с женой, но она резко отталкивала
его, словно презирала и ненавидела; он все же решил во всем ей признаться
и обратился к ней однажды вечером, когда она вошла в комнату, где он
сидел, и хотела тут же уйти.
- Перси, мне надо тебе кое-что сказать.
Она остановилась, точно против воли, и приготовилась слушать.
- Кое-что ты, наверно, уже знаешь, и это тебя настроило против меня.
- Нет, полковник Лэфем. Вы идите своей дорогой, а я - своей. Вот и все.
Она ждала, что он скажет, и улыбалась холодной и злой улыбкой.
- Это я не затем говорю, чтобы тебя задобрить, потому что я вовсе не
жду от тебя пощады, но все вышло из-за Милтона К.Роджерса.
- Вот как! - сказала презрительно миссис Лэфем.
- Я всегда считал, что это все равно как азартные игры, и теперь
считаю. Все равно что надеяться на хорошую карту. Честное слово, Персис, я
никогда не встревал в эти дела, пока этот негодяй не надавал мне своих
липовых акций в залог. Тут мне подумалось, что можно бы попробовать
возместить себе хоть что-то. Оно, конечно, не оправдание. Но когда видишь,
как чертовы бумаги растут в цене, как они скачут то вверх, то вниз, я и не
удержался. Словом, стал играть на бирже - то самое, что всегда тебе обещал
не делать. И ведь выигрывал. И остановился бы, если б набрал сумму, какую
себе поставил. Но никак это у меня не получалось. Стал проигрывать, а
чтобы отыграться, еще просадил кучу денег. Так уж всегда и во всем бывало,
до чего Роджерс хоть пальцем коснется. Да что теперь говорить! Я туда
ухлопал деньги, которые сейчас меня выручили бы. Не пришлось бы и фабрику
закрывать, и дом продавать, и...
Лэфем умолк. Жена, вначале слушавшая с недоумением, потом с недоверием,
потом с облегчением, почти с торжеством, снова стала строгой.
- Сайлас Лэфем, если бы тебе сейчас умирать, сказал бы ты: вот все, в
чем я хотел сознаться?
- Конечно. А в чем мне, по-твоему, еще сознаваться?
- Посмотри-ка мне в глаза! Больше ничего у тебя на душе нет?
- Нет! Видит Бог, на душе у меня довольно скверно, но сказать мне
больше нечего. Тебе, верно, Пэн уже что-то успела наговорить. Я ей иной
раз намекал. Меня это мучило, Персис, а рассказать все никак не решался. Я
не жду, чтоб тебе это понравилось. Признаюсь, я свалял дурака, и того
хуже, если хочешь знать. Но это все. Я никому не сделал зла, кроме как
себе - да тебе и детям.
Миссис Лэфем встала и, не глядя на него, пошла к двери.
- Ладно, Сайлас, этим я тебя никогда не попрекну.
Она поспешно вышла и весь вечер была с ним очень ласкова, всячески
стараясь загладить свою прежнюю суровость.
Она расспросила его о делах, и он рассказал ей о предложении Кори и о
своем ответе. Это не вызвало у нее большого интереса, что несколько
разочаровало Лэфема, ожидавшего ее похвалы.
- Он это сделал ради Пэн.
- Но он не стал настаивать, - сказал Лэфем, который, видимо, смутно
надеялся, что Кори признает его великодушие и повторит свое предложение.
Бывает, что за самоотверженным поступком следует сомнение, не был ли он
ненужной глупостью. Когда к этому, как было с Лэфемом, примешивается
смутное подозрение, что можно было, проявив чуть меньше альтруизма,
соблюсти свою выгоду и почти наверняка никому не повредить, сожаления
становятся невыносимыми.
С тех пор как с ним говорил Кори, произошли события, вновь вселившие в
Лэфема надежду.
- Пойду расскажу об этом Пэн, - сказала его жена, торопясь наверстать
упущенное время. - Почему ты мне до сих пор ничего не рассказывал, Сайлас?
- Ты ведь со мной не разговаривала, - сказал печально Лэфем.
- Да, правда, - призналась она, краснея. Лишь бы он не подумал, будто
Пэн и раньше про это знала.
24
В тот вечер после обеда в комнату к Кори вошел Джеймс Беллингем.
- Я к тебе по просьбе полковника Лэфема, - сказал ему дядя. - Он был
сегодня у меня в конторе, и мы долго говорили. Ты знал, что он в трудном
положении?
- Я предполагал, что есть какие-то сложности. Да и бухгалтер тоже о
чем-то догадывается, хотя ему мало что известно.
- Лэфем считает, что тебе обязательно следует знать, как идут его дела
и почему он отклонил твое предложение. Должен сказать, что ведет он себя
отлично - как джентльмен.
- Это меня не удивляет.
- А меня удивляет. Трудно вести себя как джентльмен, когда затронуты
твои жизненные интересы. А Лэфем не производит впечатления человека,
всегда действующего из лучших побуждений.
- А кто из нас всегда так действует? - спросил Кори.
- Не все, конечно, - согласился Беллингем. - Ему, наверное, нелегко
было сказать тебе "нет"; человеку в таком положении кажется, что его может
спасти любой, самый ничтожный шанс.
Кори помолчал.
- Неужели его дела так плохи?
- Точно сказать трудно. Подозреваю, что из оптимизма и любви к круглым
числам он всегда несколько преувеличивал свои возможности. Я не хочу
сказать, что он был при этом нечестен; он весьма приблизительно оценивал
свой актив и исчислял свое богатство на основе своего капитала, а ведь
часть его капитала - заемная. Он много потерял из-за некоторых недавних
банкротств, и все, что он имеет, резко упало в цене. Я имею в виду не
только непроданные запасы краски, но и конкуренцию, а она стала весьма
грозной. Ты что-нибудь знаешь о западновиргинской краске?
Кори кивнул утвердительно.
- Ну так вот: он сказал мне, что там обнаружили природный газ, и это
позволит производить такую же хорошую краску, как у него, а себестоимость
ее так снизится, что они и продавать ее станут дешевле, чем он. Если это
произойдет, то новая краска не только вытеснит его краску с рынка, но и
сведет к нулю ценность всей его фабрики