Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хоуэллс Уильям Дин. Возвышение Сайласа Лэфема -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
кончишь, позвони Алисе. А мне некогда. - Она резко встала и вышла. Лэфем тупо поглядел ей вслед и продолжал завтракать. Он допивал кофе, когда она снова влетела в комнату и бросила на стол рядом с его тарелкой еще несколько листков. - Вот еще твои бумаги, будь добр, запри их в свое бюро, а не разбрасывай у меня по комнате. - Только теперь он понял, что она сердится, и, кажется, сердится на него. Его взбесило, что в такое трудное время она вот этак накидывается на него. Он ушел из дому, не сказав ей ни слова. В тот день, уже перед самым закрытием конторы, в дверь его кабинета постучал Кори и попросил разрешения поговорить с ним. - Конечно, - сказал Лэфем, поворачиваясь на вращающемся кресле и подтолкнув к Кори стул. - Садитесь. Я сам хотел поговорить с вами. Я обязан сказать, что вы попусту теряете время. Я уже как-то говорил, что вы легко найдете место получше, и сейчас еще могу вам в этом помочь. Никакого сбыта краски за границей - против наших ожиданий - не будет, и лучше вам это дело бросить. - Я не хочу его бросать, - сказал молодой человек, сжав губы. - Я в него по-прежнему верю. А сейчас я хочу предложить то, о чем уже однажды намекал вам. Я хочу вложить в него кое-какие деньги. - Деньги! - Лэфем нагнулся к нему и нахмурился, сжимая ручки кресла, словно не совсем понимая. - У меня есть около тридцати тысяч долларов, и я могу вложить их в дело. Если вы не хотите считать меня компаньоном - помнится, вы возражали против компаньона, - пусть это будет просто инвестиция. Как мне представляется, перед нами открываются сейчас некоторые возможности в Мексике, и мне не хотелось бы выступать там только в роли коммивояжера. Они сидели, глядя в глаза друг другу, потом Лэфем откинулся в кресле и медленно провел рукой по лицу. Когда он отнял руку, черты его еще хранили следы сильного волнения. - Вашей семье это известно? - Известно дяде Джеймсу. - Он считает это для вас выгодным? - Он считает, что мне пора полагаться на собственные суждения. - Я мог бы повидаться с вашим дядей в его конторе? - По-моему, он сейчас там. - Так вот, я хотел бы на днях с ним поговорить. - Он немного подумал, потом встал и вместе с Кори пошел к двери. - Полагаю, я не изменю своего решения насчет вашего участия в деле, - сказал он холодно. - Уж если я раньше имел на то причины, то теперь и подавно. - Хорошо, сэр, - сказал молодой человек и стал запирать свою конторку. Общая комната была пуста; Кори принялся складывать свои бумаги, как вдруг в комнату ворвались две женщины; оттолкнув швейцара на лестнице, они направились прямиком к кабинету Лэфема. Одна из них была машинистка мисс Дьюи, на вторую она обещала стать похожей лицом и фигурой лет через двадцать, если тяжелую работу будет перемежать с беспробудным пьянством. - Это его комната, Зерилла? - спросила женщина, указывая на дверь кабинета рукой, которую она еще не успела высвободить из-под грязной шали. Не дожидаясь ответа, она направилась к двери, но тут дверь распахнулась, и в ней, заполняя ее всю, появился Лэфем. - Послушайте, полковник Лэфем! - визгливым голосом закричала женщина. - Я хочу знать, почему это вы так обходитесь со мной и с Зериллой? - Что вам надо? - спросил Лэфем. - Что мне надо? А то вы не знаете! Денег мне надо, за квартиру платить. В доме есть нечего, значит, и на это нужны деньги. Лэфем нахмурился так грозно, что женщина отступила. - Так не просят. Убирайтесь! - И не подумаю, - захныкала женщина. - Кори! - сказал Лэфем властным тоном хозяина - он проявил такое безразличие к присутствию Кори, что молодой человек решил, что о нем забыли. - Деннис еще здесь? - Да, сэр, - ответил с лестничной площадки сам Деннис и появился в комнате. Лэфем снова обратился к женщине: - Ну как, послать за извозчиком или послать за полицией? Женщина заплакала, утираясь шалью. - Не знаю, что нам и делать. - Прежде всего - убраться отсюда, - сказал Лэфем. - Кликните извозчика, Деннис. А если еще раз сюда придете, велю вас арестовать. Помните об этом! А вы, Зерилла, понадобитесь мне завтра с утра. - Да, сэр, - смиренно сказала девушка и вместе с матерью ушла вслед за швейцаром. Лэфем молча закрыл свою дверь. На следующий день за завтраком Уокер, видя молчаливость Кори, говорил за двоих. Он говорил о Лэфеме, который, с тех пор как начались его очевидные трудности, приобрел для своего бухгалтера загадочную притягательность, и наконец спросил: - Видели вчерашний цирк? - Какой цирк? - спросил в свою очередь Кори. - Да этих двух женщин и нашего старика. Деннис мне все рассказал. А я ему сказал, что, если он дорожит своим местом, пусть лучше держит язык за зубами. - Отличный совет, - сказал Кори. - Ну ладно, не хотите говорить - не надо. На вашем месте и я бы не стал, - ответил Уокер, уже привыкший к тому, что Кори и не думает задирать перед ним нос. - Но вот что я вам скажу: старик не может на всех полагаться. Если и дальше так пойдет, молва поползет обязательно. К вам в контору заявляется женщина и угрожает вам при швейцаре - и вы надеетесь, что швейцар при этом не задумается? А это уж последнее дело, потому что, когда швейцар начинает думать, он начинает думать не то что надо. - Не понимаю, отчего бы даже и швейцару не подумать обо всем этом правильно, - ответил Кори. - Я не знаю, кто была эта женщина, но она, видимо, мать мисс Дьюи; неудивительно, что полковник Лэфем рассердился, когда к нему так нагло ворвались. Вероятно, она жалкая, опустившаяся женщина; он делал ей добро, а она стала этим злоупотреблять. - Так, вы считаете, это? А почему тогда фамилии мисс Дьюи нет в платежной ведомости? - Это опять-таки доказывает, что речь идет о благотворительности. Только так и можно это понять. - Ну ладно! - Уокер закурил сигару и прищурился. - Значит, не только швейцару, но и бухгалтеру не следует думать не то что надо. Но, сдается мне, мы-то с вами думаем об этом одинаково. - Да, только в том случае, если вы думаете то же, что и я, - твердо сказал Кори. - И я уверен, вы думали бы именно так, если б видели этот "цирк" своими глазами. Когда человека шантажируют, он ведет себя иначе. - Смотря по тому, что это за человек, - сказал Уокер, вынимая сигару изо рта. - Я никогда не говорил, что наш старик чего-нибудь боится. Не тот характер. - _Характер_, - продолжал Кори, не желая долее обсуждать эту тему иначе как в общих словах, - должен чего-то стоить. Если он становится добычей случайности и видимости, то не стоит ничего. - Случайности происходят даже в самых благородных семействах, - упорствовал Уокер с вульгарной, веселой тупостью, возмутившей Кори. Ничто, пожалуй, не отделяло так его прозаическую натуру от пошлости, как инстинктивное великодушие, о котором, однако, не решусь сказать, что оно было всегда безошибочным. Вечером этого дня, когда контора опустела, пришла очередь мисс Дьюи говорить с Лэфемом. На ее стук он открыл дверь и встревоженно посмотрел на нее. - Что тебе, Зерилла? - спросил он с грубоватой ласковостью. - Я не знаю, что делать с Хэном. Опять вернулся. Они с матерью помирились и вчера напились, когда я пришла домой, и так безобразничали, что прибежали соседи. Лэфем провел рукой по красному, воспаленному лицу. - Не знаю, как быть. Вы доставляете мне вдвое больше хлопот, чем моя собственная семья. А не будь тебя, Зерилла, я бы знал, что делать, как быть, - продолжал он, смягчаясь, - мамашу бы твою я засадил куда надо, а парня на три года отправил бы в дальнее плавание... - Мне кажется, - сказала со слезами мисс Дьюи, - что он назло мне так часто возвращается. Уезжает он самое большее на год, и ведь его не обвинишь в привычном пьянстве, когда это всего лишь кутежи. Прямо голова идет кругом. - Ладно, только здесь не надо плакать, - сказал Лэфем, успокаивая ее. - Я знаю, - сказала мисс Дьюи. - Мне бы только избавиться от Хэна, а с матерью я как-нибудь справлюсь. Если бы мне развестись, мистер Веммел на мне женится. Он сколько раз обещал. - Не могу сказать, что мне это так уж по душе, - сказал Лэфем, хмурясь. - Нечего опять спешить с замужеством. И кавалер тебе сейчас ни к чему. - Не бойтесь, это как раз к лучшему. Если бы мне за него выйти, для всех было бы хорошо. - Ладно, - сказал нетерпеливо Лэфем. - Сейчас мне не до этого. Они, конечно, опять все из дому вынесли? - Да, - сказала Зерилла, - ни цента не оставили. - Дорого вы мне обходитесь, - сказал Лэфем. - Вот возьми, - он вынул бумажник и дал ей купюру. - Вечером зайду, погляжу, что можно сделать. Он снова заперся в кабинете, а Зерилла осушила слезы, сунула купюру в вырез платья и ушла. Лэфем задержал швейцара еще на час. Было шесть часов, время, когда Лэфем обычно уже сидел дома за чаем; но в последние месяцы распорядок дня был нарушен, и он не поехал домой. Быть может, он хотел, чтоб одна забота прогнала другую, и решил выполнить обещание, которое дал мисс Дьюи; и вот вместо того, чтобы сидеть дома за столом, он взбирался по лестнице старого дома, разделенного на отдельные квартиры. Это был район вокзалов, дешевых гостиниц, общественных уборных, маленьких закусочных и ресторанчиков с барами, какими изобилуют привокзальные кварталы; впереди Лэфема к дверям мисс Дьюи поднимался официант одного из таких ресторанчиков, неся на подносе ужин, накрытый салфеткой. Зерилла впустила их; услышав ее приветствие, сидевший у печки парень в потертом костюме, какие матросы носят на берегу, кое-как надетом поверх матросской тельняшки, поднялся со своего места, выражая тем почтение к посетителю и стараясь тверже держаться на ногах. Женщина, сидевшая по другую сторону печки, не встала и принялась пронзительным голосом оправдываться. - Вы, может, подумаете, будто мы тут как сыр в масле катаемся. А девочка прямо с работы, стряпать уж, видно, сил не было, а мне прошлой ночью так худо было, вся разбитая, вот и думаю, чем брать у мясника кости и платить за сало, которое он срезает, так что не дешевле станет, вот и я грю, лучше уж из ристрана, и печь топить не надо. - Что там у тебя под передником? Бутылка? - спросил Лэфем; не сняв шляпы и держа руки в карманах, он не замечал ни попыток приветствия со стороны матроса, ни стула, придвинутого Зериллой. - Ну да, бутылка, - сказала женщина с завидной откровенностью. - Виски. Надо же чем-то натираться от ревматизма. - Угу, - проворчал Лэфем. - Ты, как видно, и _его_ от ревматизма натерла. Он повернул голову к матросу, медленно и ритмично качавшемуся на ногах. - В этом доме он еще и капли сегодня не выпил! - крикнула женщина. - Почему ты здесь околачиваешься? - сказал свирепо Лэфем, обернувшись к матросу. - Почему на берегу? Где твой корабль? Думаешь, я позволю тебе заявляться сюда и объедать жену, а потом выложу деньги, и ты опять примешься за свое? - И я ему то же самое сказала, когда он сегодня сюда сунулся, верно, Зерилла? - сказала женщина, охотно присоединяясь к осуждению недавнего собутыльника. - Нечего тебе тут делать, грю. Нечего, грю, тянуть с меня и с Зериллы. Отправляйся, грю, на корабль. Так ему и сказала. Матрос, улыбаясь Лэфему приветливой пьяной улыбкой, пробормотал что-то о том, что команда получила расчет. - Так уж оно всегда с каботажными, - вмешалась женщина. - Тебе бы, грю, в дальнее уйти. Вот и мистер Веммел. Хоть сейчас готов жениться на Зерилле, и были бы мы с ней пристроены. Много ли мне жить остается, так дотянуть бы спокойно, а не подачки получать. А тут Хэн дорогу загородил. Я ему толкую, что для него даже выгоднее, больше, грю, денег получишь. А он все никак не хочет. - Ну вот что, - сказал Лэфем. - Я ничего об этом не желаю знать. Это дело не мое, а ваше, и я мешаться не стану. А вот кто живет на мой счет - это мое дело. И я говорю всем вам троим: я готов заботиться о Зерилле, я готов заботиться о ее матери... - Сдается мне, если бы не отец моей девочки, - вставила мать, - вас бы и в живых не было, полковник Лэфем. - Знаю, - сказал Лэфем. - Но _вас_, мистер Дьюи, я содержать не намерен. - А что уж Хэн такого делает? - сказала старуха беспристрастно. - Ничего он не делает, и я этому положу конец. Пусть устраивается на корабль и убирается отсюда. Зерилла может не ходить на работу, пока он не уберется! Я сыт вами всеми по горло. - Нет, вы только послушайте! - сказала мать. - Разве отец девочки не положил за вас жизнь? Вы сами это сто раз говорили. И разве девочка не зарабатывает эти деньги, не работает день и ночь? Можно подумать, мы вам каждым куском обязаны! А если бы не Джим, вы бы сейчас здесь не стояли и не командовали над нами. - Ну так запомните, что я сказал. На этот раз мое слово твердо, - закончил Лэфем, направляясь к двери. Женщина поднялась со стула и пошла за ним с бутылкой в руке. - Эй, полковник! А что вы посоветуете Зерилле насчет мистера Веммела? А, полковник? Я ей грю, к чему развод, пока она его покрепче не зацепит. Может, стребовать с него бумагу, что, мол, в случае развода он уже точно женится? Не нравится мне, что некрепко все у них как-то. Не дело это. Неправильно. Лэфем ничего не ответил матери, озабоченной будущим своей дочери и связанными с этим нравственными проблемами. Он вышел, спустился по лестнице и на улице чуть не столкнулся с Роджерсом, который с саквояжем в руке, видимо, спешил к одному из вокзалов. Он приостановился, словно желая что-то сказать Лэфему, но Лэфем резко повернулся к нему спиной и пошел в другую сторону. Дни проходили, одинаково сумрачные для него, даже дома. Раз или два он попытался заговорить о своих трудностях с женой, но она резко отталкивала его, словно презирала и ненавидела; он все же решил во всем ей признаться и обратился к ней однажды вечером, когда она вошла в комнату, где он сидел, и хотела тут же уйти. - Перси, мне надо тебе кое-что сказать. Она остановилась, точно против воли, и приготовилась слушать. - Кое-что ты, наверно, уже знаешь, и это тебя настроило против меня. - Нет, полковник Лэфем. Вы идите своей дорогой, а я - своей. Вот и все. Она ждала, что он скажет, и улыбалась холодной и злой улыбкой. - Это я не затем говорю, чтобы тебя задобрить, потому что я вовсе не жду от тебя пощады, но все вышло из-за Милтона К.Роджерса. - Вот как! - сказала презрительно миссис Лэфем. - Я всегда считал, что это все равно как азартные игры, и теперь считаю. Все равно что надеяться на хорошую карту. Честное слово, Персис, я никогда не встревал в эти дела, пока этот негодяй не надавал мне своих липовых акций в залог. Тут мне подумалось, что можно бы попробовать возместить себе хоть что-то. Оно, конечно, не оправдание. Но когда видишь, как чертовы бумаги растут в цене, как они скачут то вверх, то вниз, я и не удержался. Словом, стал играть на бирже - то самое, что всегда тебе обещал не делать. И ведь выигрывал. И остановился бы, если б набрал сумму, какую себе поставил. Но никак это у меня не получалось. Стал проигрывать, а чтобы отыграться, еще просадил кучу денег. Так уж всегда и во всем бывало, до чего Роджерс хоть пальцем коснется. Да что теперь говорить! Я туда ухлопал деньги, которые сейчас меня выручили бы. Не пришлось бы и фабрику закрывать, и дом продавать, и... Лэфем умолк. Жена, вначале слушавшая с недоумением, потом с недоверием, потом с облегчением, почти с торжеством, снова стала строгой. - Сайлас Лэфем, если бы тебе сейчас умирать, сказал бы ты: вот все, в чем я хотел сознаться? - Конечно. А в чем мне, по-твоему, еще сознаваться? - Посмотри-ка мне в глаза! Больше ничего у тебя на душе нет? - Нет! Видит Бог, на душе у меня довольно скверно, но сказать мне больше нечего. Тебе, верно, Пэн уже что-то успела наговорить. Я ей иной раз намекал. Меня это мучило, Персис, а рассказать все никак не решался. Я не жду, чтоб тебе это понравилось. Признаюсь, я свалял дурака, и того хуже, если хочешь знать. Но это все. Я никому не сделал зла, кроме как себе - да тебе и детям. Миссис Лэфем встала и, не глядя на него, пошла к двери. - Ладно, Сайлас, этим я тебя никогда не попрекну. Она поспешно вышла и весь вечер была с ним очень ласкова, всячески стараясь загладить свою прежнюю суровость. Она расспросила его о делах, и он рассказал ей о предложении Кори и о своем ответе. Это не вызвало у нее большого интереса, что несколько разочаровало Лэфема, ожидавшего ее похвалы. - Он это сделал ради Пэн. - Но он не стал настаивать, - сказал Лэфем, который, видимо, смутно надеялся, что Кори признает его великодушие и повторит свое предложение. Бывает, что за самоотверженным поступком следует сомнение, не был ли он ненужной глупостью. Когда к этому, как было с Лэфемом, примешивается смутное подозрение, что можно было, проявив чуть меньше альтруизма, соблюсти свою выгоду и почти наверняка никому не повредить, сожаления становятся невыносимыми. С тех пор как с ним говорил Кори, произошли события, вновь вселившие в Лэфема надежду. - Пойду расскажу об этом Пэн, - сказала его жена, торопясь наверстать упущенное время. - Почему ты мне до сих пор ничего не рассказывал, Сайлас? - Ты ведь со мной не разговаривала, - сказал печально Лэфем. - Да, правда, - призналась она, краснея. Лишь бы он не подумал, будто Пэн и раньше про это знала. 24 В тот вечер после обеда в комнату к Кори вошел Джеймс Беллингем. - Я к тебе по просьбе полковника Лэфема, - сказал ему дядя. - Он был сегодня у меня в конторе, и мы долго говорили. Ты знал, что он в трудном положении? - Я предполагал, что есть какие-то сложности. Да и бухгалтер тоже о чем-то догадывается, хотя ему мало что известно. - Лэфем считает, что тебе обязательно следует знать, как идут его дела и почему он отклонил твое предложение. Должен сказать, что ведет он себя отлично - как джентльмен. - Это меня не удивляет. - А меня удивляет. Трудно вести себя как джентльмен, когда затронуты твои жизненные интересы. А Лэфем не производит впечатления человека, всегда действующего из лучших побуждений. - А кто из нас всегда так действует? - спросил Кори. - Не все, конечно, - согласился Беллингем. - Ему, наверное, нелегко было сказать тебе "нет"; человеку в таком положении кажется, что его может спасти любой, самый ничтожный шанс. Кори помолчал. - Неужели его дела так плохи? - Точно сказать трудно. Подозреваю, что из оптимизма и любви к круглым числам он всегда несколько преувеличивал свои возможности. Я не хочу сказать, что он был при этом нечестен; он весьма приблизительно оценивал свой актив и исчислял свое богатство на основе своего капитала, а ведь часть его капитала - заемная. Он много потерял из-за некоторых недавних банкротств, и все, что он имеет, резко упало в цене. Я имею в виду не только непроданные запасы краски, но и конкуренцию, а она стала весьма грозной. Ты что-нибудь знаешь о западновиргинской краске? Кори кивнул утвердительно. - Ну так вот: он сказал мне, что там обнаружили природный газ, и это позволит производить такую же хорошую краску, как у него, а себестоимость ее так снизится, что они и продавать ее станут дешевле, чем он. Если это произойдет, то новая краска не только вытеснит его краску с рынка, но и сведет к нулю ценность всей его фабрики

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору