Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Куин Джурия. Романы 1-6 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  -
я чувствовать пятидесятивосьмилетняя женщина. - Что само по себе настоящее благословение, - кисло заметила Элизабет, - поскольку вам шестьдесят шесть. - Пошла прочь, озорница, пока я не понизила твою зарплату. Элизабет в притворном изумлении подняла брови: - Только попробуйте! Леди Дэнбери улыбнулась, глядя вслед своей компаньонке, пока за той не закрылась дверь. - Все-таки я молодец, - произнесла она голосом, в котором звучали нежность и явное удовлетворение. - С каждым днем она становится все больше похожа на меня. *** Элизабет шлепнулась на мягкую скамью в холле и протяжно вздохнула. А чем теперь прикажете заняться? Знай она заранее, что леди Дэнбери включила в распорядок дня сон, то захватила бы с собой штопку или домашние счета. Видит Бог, финансы Хочкисов постоянно нуждаются в перетряске. Впрочем, остается книга миссис Ситон. Конечно, Элизабет поклялась, что никогда даже не посмотрит на проклятую книжонку, но почему бы не заглянуть в библиотеку, чтобы убедиться, что Джеймс не сдвинул ее с места, не перевернул, не помял страницы или... в общем, ничего с ней не сделал. Нет, твердо сказала она себе, вцепившись в бархатное сиденье, чтобы не дать себе подняться. С эдиктами миссис Ситон покончено. Она будет сидеть на этой скамье словно приклеенная, пока не решит, как провести семьдесят минут неожиданного досуга, не заходя при этом в библиотеку. Что бы она ни делала, она не войдет в библиотеку. - Элизабет? Она подняла глаза и увидела Джеймса. Он выглядывал из библиотеки. - Не могли бы вы зайти сюда на минутку? Она встала. - Какие-нибудь проблемы? - Нет-нет. Как раз наоборот. - Звучит многообещающе, - вымолвила она. Давненько никто не приглашал ее, чтобы сообщить что-нибудь приятное. Обычно "Не могли бы вы зайти на минутку?" представляет собой вежливую форму примерно следующего: "Ваши платежи просрочены, и если вы не заплатите немедленно, нам придется обратиться в соответствующие инстанции". Джеймс поманил ее рукой; - Мне нужно с вами поговорить. Элизабет вошла в библиотеку. Вот чего стоит ее последнее решение. - В чем дело? Он поднял томик "Как выйти замуж за маркиза" и мрачно изрек: - Я ознакомился с этим произведением. - О, только не это! - Захватывающее чтение, между прочим. Она со стоном зажала ладонями уши. - Не желаю ничего слышать! - Я пришел к убеждению, что могу вам помочь. - Ничего не слышу. Он оторвал ее руки от ушей и развел их в стороны так, что она стала похожа на морскую звезду. - Я могу вам помочь, - повторил он. - Мне уже ничем не поможешь. Джеймс хмыкнул. - Ну-ну, - сказал он, - что за пессимизм? - Зачем вам понадобилось это читать? - спросила она, Великий Боже, что интересного мог найти в такой книге мужчина, да еще красивый и обаятельный? В сущности, если называть вещи своими именами, это учебное пособие для отчаявшихся женщин. А разве мужчины не имеют обыкновения сравнивать отчаявшихся женщин с чесоткой, смертельным ядом и бубонной чумой? - Отнесем это на счет моей ненасытной любознательности, - ответил он. - Да и мог ли я устоять, проявив исключительный героизм, чтобы заполучить эту книгу сегодня утром? - Ничего себе героизм! - воскликнула она. - Вы вытащили ее прямо из-под меня! - Слово "героизм" имеет куда более широкую трактовку, чем вам кажется, - беспечно бросил он, сверкнув своей необычайно мужественной улыбкой. Элизабет закрыла глаза; томный, полный смятения вздох слетел с ее губ. Это был самый нелепый разговор из всех, которые ей приходилось вести в своей жизни, и в то же время он казался удивительно естественным. Самым поразительным было то, что она ничуть не смущалась. Конечно, щеки ее порозовели, и она с трудом верила, что произносит некоторые слова, но по всем правилам к этому моменту ей полагалось бы уже отойти в лучший мир от стыда и унижения. Все дело в Джеймсе, поняла она. Он обладал удивительной способностью настраивать ее на легкомысленный лад. Что совсем несложно при такой беспечной улыбке и добродушном смехе. Возможно, у него есть неведомые ей стороны, таинственные и опасные, а иногда он смотрел на нее с затаенным жаром, от которого воздух положительно густел, но, не считая этого, было просто невозможно испытывать неловкость в его обществе. - О чем вы думаете? - услышала она его голос. Элизабет открыла глаза. - О том, что не припомню случая, когда чувствовала себя такой дурочкой. - Не говорите глупостей. - Иногда, - сказала она, покачав головой с сокрушенным видом, - я просто не могу удержаться. Он проигнорировал это замечание и потряс книгой, энергично вращая кистью: - Вот в чем загвоздка. - "Как выйти замуж за маркиза"? - Множество загвоздок. - Приятно слышать. Должна признаться, что жить в соответствии с этими эдиктами ужасно трудно. Джеймс принялся расхаживать по комнате с сосредоточенным выражением в карих глазах. - Мне совершенно ясно, - объявил он, - что миссис Ситон - если, конечно, это ее настоящее имя - не советовалась ни с одним мужчиной, когда работала над своими эдиктами. Элизабет нашла это наблюдение настолько интересным, что даже села. - Она могла сочинить сколько угодно правил и указаний, - развивал он свою мысль, - но ее методология страдает существенным недостатком. Она утверждает, что, следуя ее эдиктам, молодая особа имеет все шансы выйти замуж за маркиза... - По-моему, под маркизом подразумевается любой благовоспитанный джентльмен, - вставила Элизабет. - Титул указан в названии книги в расчете привлечь к ней внимание. Он нетерпеливо тряхнул головой. - Это не влияет на ход моих рассуждений. Маркиз, благовоспитанный джентльмен - главное, что все мы мужчины. - Пожалуй, - протянула она, с трудом подавив желание проверить это утверждение, пройдясь взглядом по его фигуре сверху донизу, - вы правы. Джеймс подался вперед, пристально глядя ей в лицо. - Ответьте мне на один вопрос. Как, скажите на милость, миссис Ситон - если это ее настоящее имя - может определить, насколько верны ее правила? - Ну, - замялась Элизабет, - полагаю, она могла быть воспитательницей молоденьких девушек и... - В корне ошибочное предположение! - отрезал он. - Единственным человеком, который может судить, насколько справедливы данные правила, является маркиз. - Или благовоспитанный джентльмен, - подсказала она. - Совершенно верно, - кивнул он, слегка склонив набок голову. - Но смею вас уверить, как умеренно благовоспитанный джентльмен, что если бы ко мне приблизилась женщина, исповедующая эти эдикты... - Она не приблизится к вам, - перебила его Элизабет. - Никогда! Если следует указаниям миссис Ситон. Это против правил. Леди должна ждать, пока джентльмен сам подойдет к ней. Не помню, в каком эдикте, но в книге это точно есть. - Что лишний раз подтверждает ослиную тупость большинства из них. Суть моих рассуждений состоит в том, что если бы протеже нашей дорогой миссис Ситон - если это ее настоящее имя... - Почему вы все время это повторяете? Джеймс на секунду задумался - видимо, сказываются годы шпионской деятельности. И ограничился уклончивым: - Не имею понятия. Итак, как я уже сказал, если бы я встретил одну из ее протеже, то с воплями помчался бы в противоположном направлении. После паузы Элизабет заметила с едва заметной лукавой улыбкой: - От меня вы не убегали. Джеймс насторожился: - Что вы имеете в виду? Улыбка Элизабет стала шире. Она выглядела как кошечка, чрезвычайно довольная тем, что вывела его из равновесия. - Разве вы не читали эдикта о том, что надо практиковаться в эдиктах? - Она подалась вперед, заглядывая в страницы книги, которые он листал, разыскивая упомянутый эдикт. - Кажется, номер семнадцать, - добавила она. Недоверчиво уставившись на нее, он молчал десять секунд, прежде чем спросить: - Вы практиковались на мне? - Я понимаю, это звучит довольно бездушно, и не раз испытывала угрызения совести, но у меня не было выбора. В конце концов, если не вы, то кто же? - Больше некому, - пробормотал Джеймс, не совсем понимая, чем вызвано его раздражение. Вряд ли тем, что она выбрала его в качестве объекта для экспериментов. В сущности, это даже забавно. Странно, он даже не заметил, что на нем практикуются. Для человека, который гордится остротой своих инстинктов и тонкостью восприятия, это довольно чувствительный удар. - Больше я не стану этого делать, - пообещала Элизабет. - С моей стороны это была скверная выходка. Он снова принялся вышагивать по комнате, постукивая пальцами по челюсти, пытаясь решить, как повернуть ситуацию в свою пользу. - Джеймс? Ага! Стремительным движением он развернулся к ней, глаза его зажглись в восторге от осенившей его мысли. - На ком вы практиковались? - Не понимаю. Он уселся напротив нее и подался вперед, упершись локтями в колени. Этим утром он поклялся, что изгонит из ее глаз выражение отчаяния. И хотя в данный момент глаза Элизабет выражали что угодно, но только не отчаяние, Джеймс знал, что оно вернется, как только она вспомнит о трех голодных ребятишках, которые ждут ее дома. Но похоже, он нашел способ помочь девушке и при этом великолепно провести время. Он станет ее наставником. Она хочет заполучить какого-нибудь растяпу в мужья - что ж, никто лучше маркиза Ривердейла не знает, на какие уловки способны дамы, одержимые брачной лихорадкой. Он обучит ее всем трюкам, которые опробовали на нем: от хихикающих дебютанток, выскакивающих из темных углов, до шокирующих своей откровенностью любовных писем и обнаженных вдовушек, случайно оказавшихся в его постели. Ему казалось вполне резонным, что если он наловчился ускользать из брачных сетей, то сможет использовать свой опыт в диаметрально противоположных целях. Немного поработав над собой, Элизабет поймает в сети любого мужчину, который окажется в здешних краях. Правда, при мысли о том, как именно им придется поработать, его пульс участился, а определенные части тела напряглись. В процессе уроков не обойтись без хотя бы поверхностного изучения искусства обольщения. Ничего такого, разумеется, что могло бы скомпрометировать девушку, но все же... - Мистер Сидонс! Джеймс! Он вздрогнул, сообразив, что витает в облаках. Милосердный Боже, да у нее ангельское личико. Он с трудом мог поверить, что она действительно думает, что нуждается в помощи при поисках мужа. Но раз она так считает, это дает ему восхитительную возможность... - Когда вы практиковались на мне, - спросил он тихо и сосредоточенно, - кого себе воображали? - В качестве будущего мужа? - Да. Она моргнула и беззвучно пошевелила губами, прежде чем ответить: - Я... Вообще-то не знаю. Так далеко в своих мыслях я не заходила. Просто надеялась увлечь кого-нибудь, кто бывает на приемах у леди Дэнбери. По-моему, совсем неплохое место для поиска подходящего джентльмена. - Она предполагает что-нибудь устроить в ближайшее время? - Да. Кажется, в эту субботу. Небольшой прием в саду. Джеймс откинулся назад. Проклятие! Тетка не предупредила его, что ожидает гостей. Придется прятаться, а то как бы не встретить знакомого. Последнее, что ему сейчас нужно, - это чтобы какой-нибудь лондонский щеголь хлопнул его по спине в присутствии Элизабет и назвал Ривердейлом. - Впрочем, не думаю, что кто-нибудь собирается остаться на ночь, - добавила она. Джеймс задумчиво кивнул: - В таком случае это будет превосходный шанс для вас. - Понимаю, - отозвалась Элизабет без воодушевления в голосе, которого следовало бы ожидать. - Вам нужно только узнать, кто из мужчин не женат, и выбрать самого подходящего из них. - Я уже просмотрела список гостей и выяснила, что ожидаются несколько холостых мужчин. Но, - усмехнулась она, - вы кое-что забыли, Джеймс. Джентльмен, о котором идет речь, тоже должен выбрать меня. Взмахом руки он отмел ее протесты: - Неудача исключена. К тому времени, когда мы разберемся с вами... - Мне не нравится, как это звучит! - ...вы будете неотразимы. Элизабет неосознанно прижала ладонь к щеке, с изумлением уставившись на него. Он что, предлагает тренировать ее? Чтобы сбыть с рук? Она и сама не понимала, что ее так поразило. В конце концов, он никогда не показывал - за исключением случайного поцелуя, - что испытывает к ней интерес. К тому же она ясно дала понять, что не может выйти за управляющего без гроша в кармане. Почему же ее так расстроило, что ему не терпится выдать ее замуж за состоятельного человека с хорошими связями? - А в чем состоит эта тренировка? - подозрительно спросила она. - У нас мало времени, - сказал Джеймс, размышляя вслух, - и мы не в силах изменить к лучшему ваш гардероб. - Как мило с вашей стороны отметить этот незначительный факт, - пробормотала девушка. Он бросил на нее укоризненный взгляд: - Не припомню, чтобы вы терзались угрызениями совести, когда говорили гадости о моем гардеробе. Пожалуй, он прав, признала Элизабет. Хорошие манеры вынудили ее проронить ворчливым тоном: - У вас неплохая обувь. Джеймс усмехнулся и посмотрел на свои ботинки, старые, но отличного качества. - Ничего, да? - Хотя и довольно поношенная, - добавила она. - Обязательно почищу свои ботинки завтра, - с высокомерным видом пообещал он, не желая заглатывать наживку. - Простите, - тихо сказала она. - Кажется, меня немного заносит. Зачем делать комплименты, чтобы потом их портить ядовитыми замечаниями? Секунду он смотрел на нее странным оценивающим взглядом, а затем спросил: - Знаете, что мне больше всего в вас нравится, Элизабет? Она даже не пыталась угадать. - Вы на редкость добрая и милая девушка, - продолжил Джеймс, - но в отличие от большинства себе подобных не произносите проповедей, требуя, чтобы все остальные стали такими же добрыми и милыми. Элизабет приоткрыла рот, пораженная этой более чем неожиданной тирадой. - Но за вашей несомненной добротой и простодушным видом скрывается озорная девчонка с острым язычком, как бы вы ни пытались держать ее в узде. Боже правый, если он скажет еще хоть слово, она влюбится в него, не сходя с этого места!.. - Нет ничего дурного в том, чтобы подшутить над друзьями, если это делается без злобы, - произнес он с ласковыми нотками в голосе. - Сомневаюсь, чтобы вы стали издеваться над ближним, даже ознакомившись с диссертацией на эту тему. - Значит, мы с вами друзья? - спросила она дрогнувшим голосом. Джеймс улыбнулся, а ее сердце пропустило удар. - У вас нет другого выбора, кроме как подружиться со мной, - сказал он, подавшись к ней. - В конце концов, мне известны все ваши постыдные секреты. Элизабет недоверчиво хихикнула. - Друг, который собирается найти мне мужа? Ну и чудеса! - Смею надеяться, я справлюсь с этой задачей лучше, чем миссис Ситон. Если, конечно, это ее настоящее... - Хватит, - предупредила она. - Считайте, что я этого не говорил. Но если вам нужна помощь... - Он пристально посмотрел на нее. - Ведь вам нужна помощь, верно? - Э-э, да... Пожалуй. - Тогда нужно начать прямо сейчас. Элизабет бросила взгляд на часы с инкрустацией, которые леди Дэнбери привезла из Швейцарии. - Я должна вернуться в гостиную менее чем через час. Джеймс сосредоточенно листал страницы произведения миссис Ситон. - Хм, времени, конечно, маловато, но... - Он вскинул на нее глаза. - Как вам удалось сбежать от леди Дэнбери в это время дня? - Она решила вздремнуть. - Опять? - На его лице читалось удивление. Она пожала плечами: - Мне это показалось таким же невероятным, как и вам, но она настояла на своем. Потребовала соблюдения полной тишины и велела мне разбудить ее ровно через семьдесят минут. - Семьдесят? Элизабет скорчила гримаску. - Чтобы я не расслаблялась. Кстати, это ее собственные слова. - Почему-то я ничуть не удивлен. - Джеймс постучал пальцами по столу, а затем поднял глаза. - Мы начнем сегодня днем, когда вы освободитесь. Мне потребуется время, чтобы разработать план занятий... - План занятий? - повторила она. - Нужно действовать организованно. Хорошая организация делает достижимой любую цель. Рот ее приоткрылся. Джеймс нахмурился: - Что это вы так уставились на меня? - Вы заговорили в точности как леди Дэнбери. Собственно, это одно из ее изречений. - Вот как? - Джеймс кашлянул, затем прочистил горло. Проклятие, какая непростительная оплошность! Что-то в Элизабет с ее ангельским взглядом заставляет его забывать, что он работает под прикрытием. Вот и угораздило произнести одну из любимых сентенций тетушки Агаты. В детстве они с таким упорством вдалбливались в его голову, что он привык считать их своими. Ему следует помнить, что он разговаривает с единственным человеком, знающим причуды графини так же хорошо, как и он. - Какое совпадение, - заявил он твердым тоном. По опыту он знал, что люди склонны верить тому, что им говорят, если делать это с таким видом, словно знаешь, о чем говоришь. Но судя по всему, это наблюдение не распространялось на Элизабет. - Она повторяет эту фразу по меньшей мере раз в неделю. - В таком случае я, должно быть, слышал ее от графини. Элизабет, видимо, удовлетворилась этим объяснением, поскольку вернулась к предмету их разговора: - Вы говорили о плане занятий... - Да-да. Я пока займусь планированием, но мы могли бы встретиться позже, когда вы закончите дела с леди Дэнбери. Я провожу вас домой, и по пути мы все обсудим. Она принужденно улыбнулась: - Хорошо. Встретимся у парадных ворот в тридцать пять минут пятого. Я освобождаюсь в половине пятого, - пояснила она, - и еще пять минут нужно, чтобы дойти до ворот. - А почему бы нам не встретиться здесь? Она покачала головой: - Нельзя, если вы не хотите, чтобы все сплетники в Дэнбери-Хаусе судачили о нас. - Идея понятна. В таком случае у парадных ворот. Элизабет кивнула и на ватных ногах вышла из комнаты, с трудом добравшись до скамьи. Боже милостивый, во что она позволила себя втравить? "Мяу!.." Она посмотрела вниз. Малкольм, этот демон в кошачьем обличье, сидел у ее ног, уставившись на нее, словно на кухонную крысу. - Что тебе нужно? Кот пожал плечами. Элизабет не предполагала, что кошки умеют пожимать плечами, но она также никогда не думала, что будет сидеть в парадном холле леди Дэнбери и разговаривать с ее кошачьей ипостасью. - Считаешь меня смешной, да? Малкольм зевнул. - Я согласилась, чтобы мистер Сидонс натаскал меня на поиски мужа. Кот навострил уши. - Знаю. Он тебе нравится больше, чем я. Ты всех предпочитаешь мне. Кот явно не собирался опровергать ее утверждение. - Думаешь, у меня ничего не получится? Малкольм повел хвостом. Элизабет не представляла себе, как это понимать, но, учитывая демонстративную неприязнь к ней кота, склонна была предположить, что это означает: "Даже у меня больше шансов найти мужа, чем у тебя". - Элизабет? Покраснев, как свекла, девушка резко повернула голову. Джеймс высунулся из библиотеки и насмешливо смотрел на нее. - Беседуете с котом? - Ничего подобного. - Готов поклясться, что слышал, как вы разговаривали. - Вам показалось. -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору