Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бессонов Алексей. Черный хрусталь 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  -
драв голову, я разглядел над собой перекошенную вывеску в виде жуткой рожи пирата с огромной черной трубкой в зубах. Заведение именовалось "Толстый шкипер", но, разрази меня гром, ничего толстого я в этом рыле не разглядел, наоборот, шкип выглядел так, словно полгода шел через далекие восточные пустыни. Сонно размышляя над этим вопиющим несоответствием, я прошел через облезлые двери и очутился в низком зале, стены которого были густо увешаны различным морским имуществом - баграми, небольшими лодочными якорями, черными от вечного дыма веслами и даже ржавыми абордажными саблями. Пока я хлопал глазами, Энгард живо осмотрелся и поволок меня к угловому столику, за которым сидели, отчаянно пыхтя трубками, двое мужчин в морских шапках. Один из них выглядел, как вполне преуспевающий делец, может быть, владелец небольшого судна или какого-нибудь портового заведения: на нем был добротный камзол со множеством серебряных пуговиц, замшевые бриджи и мягкие морские сапоги. Второй, с худым изрезанным лицом, был одет в легкую синюю накидку, из вырезов которой торчали необыкновенно жилистые, дочерна загорелые руки, также покрытые мелкой сеткой давних шрамов. Перед собеседниками стояли огромные глиняные кружки и тарелка с сушеной рыбешкой. Завидев Энгарда, моряк в камзоле расплылся в приторной улыбке и замахал руками, подзывая разносчика. - Мне пива, - приказал Дериц, подсаживаясь, - и побольше. - Как ваше драгоценное здоровье, граф? - поинтересовался любезник, опасливо щурясь на меня. - Здоровье отвратительное, - страдальчески скривился тот. - Ну, к делу. Что же случилось с вами в море, друг мой? Руки матроса едва заметно царапнули столешницу. Энгард хмыкнул, аккуратно положил перед ним небольшой кожаный кошель, в котором тихонько дзинькнуло золото, и схватился за поданную ему кружку. - Дерьмо, - произнес плотник хриплым баском и сгреб деньги за пазуху. - На обратном пути мы встретили королевского сторожевика, который, само собой, принял нас за ублюдков из Ханонго. Шли-то мы, будь оно все проклято, из самого Машибута! Понятное дело, сторожевик тут же и влепил нам пару ядер... фок-мачту долой, в левом борту дыра размером с хорошую пивную бочку. Не-ет, больше я на этом судне не ходок! Вещички уже собраны и ждут меня в надежном месте. Сегодня же подберу себе какую-нибудь посудину, идущую на юг, и все, довольно с меня. Зачем это, спрашивается, честному королевскому подданному наведываться к этим жабоедам? А? Скажите мне, а? - И что же, ваш уважаемый господин не смог объяснить королевскому капитану, что тот ошибся и вы... - Господин! - с жаром перебил Энгарда плотник. - А-а! Господин, будь он неладен, остался там, в Машибуте! Та-ам! Так что если он вам чего должен, знайте - свои денежки вы теперь увидите не скоро. - В Машибуте? - поразился Дериц. - Вот уж да... а почему ж не скоро, любезный? - Да сдается мне, дела у него теперь там, - ответил матрос. - А может, и нет, кто ж его знает-то... - Что ж, - Энгард бухнул на стол опорожненную кружку и поднялся, - а мы вот надеялись, что по возвращении господин Такео расплатится сполна. Придется ждать дальше. Доброго ветра, друзья. - Без вопросов? - поинтересовался ожидавший в карете Бэрд. Дериц помотал головой. - Куда теперь, господин граф? - крикнул сверху кучер. - К храму Трех Орлов, - распорядился Энгард. - Там есть молодое вино. Да уж, не думал я, что Такео останется в Ханонго... собственно, я и представить себе не мог, что его занесет в такие края. Я почему-то был уверен, что он плавал к Белым Шапкам! Об этом нужно срочно донести барону, но я понятия не имею, где его искать в такое время суток... поэтому поедем пока пить молодое вино. - В храм, что ли? - поразился я. Одновременно повернувшись ко мне, Энгард с Бэрдом неожиданно захохотали. - Да уж, в храм! Заведение там есть поблизости. Чудесное, скажу тебе, место, особенно с утра. Народ там... - Как мне надоели эти путешествия по трактирам, - обиженно буркнул я и отвернулся к окну. - Мне, между прочим, нужно срочно найти Накасуса. Так что я предпочел бы отправиться прямиком на Бамбуковую улицу, а не сидеть с вами в каком-нибудь сомнительном кабаке. Дериц вытащил свой хронометр и некоторое время внимательно глядел на циферблат, словно изучая его. - Я думаю, за вином мы просидим никак не меньше трех часов, - сообщил наконец он, - так что время у тебя есть. Сейчас мы подъедем к храму, я покажу тебе, где нас искать, и можешь отправляться к своему Накасусу. Только без задержек, пожалуйста, - мне совсем не улыбается оказаться в городе без экипажа. Через несколько минут карета выехала на огромную, мощенную светлым камнем площадь, и я, вытянув шею, невольно залюбовался громадой храма Трех Орлов. Три резные равновеликие башни, увенчанные витыми нежно-розовыми колоннами, на которых гордо восседали вызолоченные орлы, величественно устремлялись к бездонному и жаркому пеллийскому небу, словно горные пики посреди уныло-серой равнины черепичных крыш. Карета плавно повернула, чтобы остановиться возле приземистого трехэтажного здания. Левее него виднелась уютная искусственная терраса, засаженная фруктовыми деревьями, между которыми стояли легкие плетеные столики. Там и сям виднелись дорогие камзолы и платья посетителей, с самого раннего утра уже принявшихся за прославленное молодое вино: мне приходилось слышать от Дерица, что знатоки каждый год с нетерпением ждут урожая, дабы, вкусив любимых сортов, получить тему для нескончаемых споров и обсуждений. "Как пеллийцы научились так жить? - с неожиданной тоской подумал я, провожая глазами ускользающий храм. - Как им все это удается - строить такие храмы, жертвуя десяткам богов, пить молодое вино и при этом - ни войн, ни нищих?.. Эти проклятые улочки выглядят так, будто их каждую ночь моют с мылом. Даже самые глухие кварталы чище и пристойнее, чем у меня на родине, а про Шахрисар я уж и не говорю... Кто научил их, какие боги?" - Мы будем ждать тебя здесь, - махнул рукой Энгард и потянулся к дверце экипажа. - Но .постарайся без задержек... Он хочет найти Вилларо прямо сегодня, понял я. Сообщение о том, что пока незнакомый мне Такео Лоррейн остался в Ханонго, повергло моего приятеля в задумчивость. Воистину странно - пеллийский делец, пусть даже с подмоченной репутацией - и вдруг Ханонго, вечный враг и соперник! Любые сделки, какими бы безобидными они ни были, сделки с врагом - прямая дорога к королевской петле. Или он считает, что ему все сойдет с рук... и у него есть основания для этого... - Это возле поля Драконов? - грубо перебил меня чей-то голос. Я недоуменно завертел головой и не сразу понял, что ко мне обращается кучер. - Господин граф сказал, чтобы я отвез вашу милость на Бамбуковую улицу, - терпеливо объяснил он, повернувшись так, чтобы я видел его через открытое переднее окошко, - а я и спрашиваю - это возле поля Драконов? - Да, - вздохнул я, - поле Драконов там рядом, я покажу... Накасус, к счастью, оказался на месте. Я нашел его в маленькой комнатке, служившей ему не то гримерной, не то кабинетом, а может быть, и тем и другим сразу. Он сидел, странно сгорбившись, и глядел на крохотную жаровню, над которой грелся сплюснутый бронзовый сосудец с затейливо выгнутым носиком. При моем появлении старый актер широко распахнул глаза. - Вы снова здесь, мой господин?! - изумился он, вскакивая на ноги. - Но как же так?.. - Мои дела с наследством уладились значительно проще, чем можно было ожидать, - рассмеялся я, усаживая его на место. - Судья Лоалла был необычайно любезен и не стал утруждаться излишними расспросами. Я вернулся в столицу потому, что только здесь смогу найти ответ на мучающие меня вопросы. - Вопросы? - воздел брови мастер. - Да... смерть моего господина и убийство Рэ Монфора связаны самым непосредственным образом... что это за гадость вы там варите? - Я повел носом и удивился неприятному запаху, исходящему из бронзового сосуда. - Телла, - с неожиданной болью ответил Накасус. - Второй месяц подряд с ней происходит что-то непонятное - хандрит, жалуется на головную боль, не может даже репетировать. Потом это проходит, а через какое-то время все начинается снова. Я обратился к одному жрецу, храмовому целителю, и он дал мне этот вот сбор. Его нужно заварить, потом остудить и прокипятить еще раз. . - Не могу понять, что это за дрянь, но то, что там полно валерианы и полыни, чувствуется за милю. Может быть, вы разрешите мне побеседовать с Теллой? Когда-то меня учили азам лекарского искусства. - Да-да, - Накасус немного растерялся, - сейчас я позову ее. - Нет-нет, лучше проводите меня к ней и оставьте нас наедине. Телла, и впрямь немного осунувшаяся, сидела в небольшой комнате за сценой. На коленях у нее лежало какое-то яркое платье, наполовину распоротое: увидев меня, девушка чуть не проглотила иголку, которую держала во рту. Едва Накасус тактично прикрыл за собой дверь, она молча бросилась мне на шею. Я вдруг ощутил, как бьется сердце в ее горячем, чуть влажном теле; на меня пахнуло запахом женщины. Короткий поцелуй - и она гибко отстранилась, разглядывая меня своими непостижимыми глазами. - Как ты здесь? - тихо спросила она, стоя на расстоянии ладони от меня. - Многое изменилось, Телла, - я сел на трехногий стул и улыбнулся: - И я уже не тот, что раньше. Мы давно не виделись... - Я знаю, - ее голос прозвучал неожиданно глухо и даже, как мне показалось, горько. - Простите меня, ваша светлость... - Нет-нет, только не это! - Я взял Теллу за руку и чуть ли не насильно опустил .на стул перед собой. - Для тебя я не изменился ни на волос. Изменились мои дела и те вопросы, которые приходится решать. Все остальное... сейчас оно не имеет значения. Впоследствии я не раз вспоминал этот, такой в общем-то короткий разговор. Вряд ли я корил себя. Вряд ли я сожалел... но лишь потом, многими годами позже - уже тогда, когда я стал законченным фаталистом, помешанным (да, наверное, именно, так!) на тех знаках и символах, которые, словно кости, выбрасывала мне судьба - я стал думать, что эта встреча в старой, насквозь пропыленной комнатке за сценой, она тоже была знаком. Знаком потерь... Четверть часа спустя я попрощался с Теллой и вернулся к Накасусу. - Вылейте всю эту дрянь за борт, - сказал я ему. - Боюсь показаться неучем, но, видите ли... - Да? - вскинулся актер. - С ней плохо? Она больна?.. - Она совершенно здорова. Она... видите ли, мастер, ваша дочь - совершенно взрослая женщина, и я порекомендовал бы вам... ну, выдать ее замуж, что ли. - Как? - На лице Накасуса было написано такое изумление, что я едва удержался от смеха. - Замуж? - Ну да. И все пройдет само собой, вот увидите. - Вот дел а... Накасус потер лоб и неожиданно звонко расхохотался: - А ведь точно. О небо, какой же я старый осел! Так вот почему она не хотела идти к докторам! Но дочери, дорогой Маттер, всегда остаются для отцов сущими детьми - даже тогда, когда им пора рожать своих дочерей... - Вот и вылейте все это... у вас есть кого послать за вином? Честно говоря, у меня ужасная жажда. Утром я хлебнул такого гадкого пива, что во рту до сих пор - словно медузу пожевал. - У какого же актера не найдется вина, - фыркнул Накасус и полез в один из своих кожаных сундуков. На столике, уставленном флакончиками с краской и мазями, вдруг появился серебряный кувшин с затейливой сургучной печатью на пробке и пара позолоченных бокалов. Накасус ловко разлил светло-желтое вино и выпрямился: - За погибель наших врагов! Я меланхолично поднял свой бокал, сделал глоток и потянулся за трубкой - курение после первого глотка уже давно стало привычкой. - Кстати, о врагах... скажите-ка мне, дорогой мастер, как зовут того загадочного офицера Тайной канцелярии, которого вы видели в усадьбе покойного Монфора? Накасус ответил не сразу. Смакуя, он прихлебывал дорогой напиток и, казалось, размышлял о чем-то. Потом он поставил бокал на стол и извлек откуда-то трубку. - Его зовут Вилларо, - ответил он, сосредоточенно набивая ее зельем. Я громко щелкнул зубами. - Что с вами? Вы подавились? - встревожился мастер. - Нет, - на вдохе ответил я. - Продолжайте, я слушаю вас. - Барон Вилларо - вот его имя. Это очень могущественный человек, близкий ко двору его величества. Обычно он занимается самыми сложными делами, имеющими какое-либо отношение к тому, что происходит во дворце. Там, знаете ли, много чего происходит... именно поэтому я был так удивлен, узнав, что на месте расследования был Вилларо. - Вы знакомы? - И да и нет. У нас есть причины не узнавать друг друга, но к нашему делу это пока не имеет никакого отношения. Понимаете, Вилларо не стал бы тратить время на такую ерунду, как налет - пусть даже налет кровавый, - на чудака-ученого! Подумаешь... ну, хотели ограбить. - Не просто ограбить, - сказал я. - Они искали Череп. Накасус покачал головой: - Пока все это бездоказательно. - Вздор, мой мастер. Они не знали, доставил ли Эйно Череп Монфору. У них были подозрения, что двое из нападавших сбежали с Черепом, но прямых доказательств этому не было, ведь эта парочка просто исчезла, так как я утопил их трупы в чане с кислотой. Именно из-за отсутствия доказательств и было предпринято нападение на Монфора. Скажите, кто мог знать о существовании Черепа, кроме Эйно? - Версию с кхуманами вы отметаете? - глухо проговорил Накасус. - Начисто. Какие, к демонам, кхуманы в пеллийской столице, нашпигованной стражниками и офицерами Тайной канцелярии? - Тогда я просто не знаю, что вам ответить. Видите ли, Маттер, сама история этого Черепа довольно загадочна. Одно время Эйно с увлечением занимался торговлей различными старинными побрякушками, которые находят в джунглях - там, в древних заброшенных городах. Вероятно, лет пятьсот назад на территории Марибы процветала могущественная держава, но потом она куда-то пропала, словно ее и не было: остались только развалины, в которых можно обнаружить немало интересного. О самом Черепе известно давно, он считался реликвией "утерянного" храма Кипервеем. В старинных рукописях упоминались также некоторые иные реликвии, имевшие, правда, сугубо человеческое происхождение. И вот около года назад... нет, чуть больше - до Эйно дошли слухи о какой-то сделке, совершенной то ли в Шаркуме, то ли в Гайтании. Кто-то скупил большую партию украшений, магических предметов и прочей ерунды, по описанию очень похожей на легендарные реликвии храма. Какие-то там кресты, не помню уж, я никогда этим особо не интересовался. Эйно понял, что среди них должен быть и Череп... с этого все и началось. Но кто еще мог знать об этой сделке? - Это я, в сущности, знал и без вас. Вот и возникает этот проклятый вопрос - так кто же? Кто-то из числа близких? Но в это я поверить просто не могу. Да, собственно, и кто - Иллари, что ли? Нет, это абсурд. Не доверять вам я тоже не могу. Значит?.. Накасус пожал плечами и тяжело вздохнул: - Может быть, расследование... - Не знаю, мастер, не знаю. Сейчас я хочу попросить вас вот о чем: постарайтесь разузнать, чем именно занимается сейчас этот самый барон Вилларо. Это возможно? - Это трудно. Но ничего невозможного не существует. - Если у вас возникнут расходы... - Я не хочу слышать о деньгах! - очень театрально возопил Накасус и схватил свой недопитый бокал. - Денег у меня вполне достаточно, к тому же не забывайте - я до некоторых пор в ответе за вас. - Спасибо... - Я посмотрел на хронометр и встал. - Меня ждут друзья. Когда мне заехать к вам? - Может быть, через несколько дней. Вы по-прежнему пользуетесь гостеприимством младшего Дерица? Если так, то я сам найду вас или дам знать, где искать меня. Обняв старика, я вышел на улицу и погрузился в карету. - Туда, - рассеянно скомандовал я кучеру. - К храму... Глава 9 Пока карета везла меня на храмовую площадь, я напряженно размышлял о том, стоит ли рассказывать Энгарду об участии Вилларо в расследовании налета на Монфора. Барон не занимается ерундой, твердил я себе как заведенный. Значит?., или - или: либо Монфор перехитрил самого себя и умудрился влезть в дела, имеющие отношение к дворцовым интригам, либо его смерть каким-то непостижимым образом связана с загадочной бандой, орудующей в столице. Чем больше я об этом думал, тем сильнее мне казалось, что все эти обстоятельства сплелись в какой-то жутковатый узел, распутать который мне будет просто не под силу. Странноватые мошенники из Ханонго... документы, способные взорвать полстолицы - до зарезу этим мошенникам необходимые... пока все более или менее логично, но! - какое отношение они могли иметь к Монфору? Дичь выходила полнейшая. В конце концов я решил пока молчать и ждать. Рано или поздно ситуация должна была проясниться - то ли Энгард выйдет на след Такео, то ли Накасус сумеет понять, почему Вилларо так заинтересовался убийством в высшей степени частного лица по имени Рэ Монфор. Бэрд и Энни успели уже высосать по паре кувшинчиков. На столе перед ними стояли несколько плошек с копченостями и овощами в разнообразных соусах. Едва я умостил свою задницу в кресле, к столу подскочил разносчик в вышитой безрукавке. - Желтого всем, - ответил за меня Энгард и повернулся, разглядывая мою немного запыленную физиономию. - Нашел ты своего театрала? - К счастью, он все время торчит в своей школе, - кивнул я. - Наверное, ученики хорошо платят ему за науку. Правда, ничего особо нового он мне пока не сообщил. В деле Монфора, как я понял, полный мрак. - Да, стража часто разводит руками, - согласился Энгард. - Особенно тогда, когда речь идет о серьезных преступлениях, которые невозможно свалить на обычных базарных воришек. Поднося к губам бокал, я вдруг поймал на себе короткий и острый, как кинжал, взгляд Бэрда. Он видит, что я солгал, понял я. Вот так-так... - Что ты намерен сейчас делать? - спросил я, чувствуя некоторую неловкость, к счастью, Энгард, погруженный в размышления, не обратил на это внимания. - Искать нашего дорогого друга, - меланхолично ответил Дериц. - К настоящему времени у нас уже появились какие-то шансы. Я, видишь ли, встречаюсь с ним всегда в одном и том же месте. Но он редко бывает там утром - за исключением, конечно, некоторых особых случаев. А увидеться с ним нужно обязательно, слишком важно то, что рассказал нам этот плотник. Сейчас мы допьем наше винцо, выкурим по трубочке и отправимся в путь. - Уже? - кисло поинтересовался Бэрд и принялся набивать рот тонко нарезанными ломтиками копченой свинины: очевидно, ему не хотелось оставлять на столе оплаченную закуску. Часом позже мы остановились возле знакомого мне дома в грязноватом переулке. Я поежился - от одного вида этих мрачных трущоб меня охватывал озноб... Энгард уверенно дернул обломанную львиную лапу, скрипнула облезлая дверь, и я снова окунулся в какую-то вонь, - кажется, на кухне у хозяйки что-то пригорело. Что-то бахнуло, из-за грязной занавески высунулась мрачная физиономия в обрамлении седых буклей. Женщина коротко кивнула, и Энгард, довольно улыбнувшись, двинулся вверх по лестнице

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору