Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Бессонов Алексей. Черный хрусталь 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  -
го роста. Жаль, он не смог жить у нас на Островах... Она бесцеремонно отхлебнула из моего кубка, поморщилась и закинула в рот горсть орехов. Вероятно, вино все-таки сказало свое слово, и благодаря ему я смог впервые посмотреть на Уту другими глазами. Раньше я как-то не осмеливался останавливать на девушке свой взгляд, считая это бестактным, - сейчас я смотрел на нее и видел светлокожую, сильную и уверенную в себе молодую женщину с довольно резкими чертами лица и посмеивающимися черными глазами, так непохожими на холодные, прозрачные глаза Иллари и Эйно. В Уте горел огонь. Без сомнения, он присутствовал и в них, но мужчины тщательно скрывали свои чувства, почти всегда оставаясь недоступными моему пониманию - даже тогда, когда они смеялись... - Как ты оказалась у Эйно? - напрямик спросил я. - Почти так же, как ты, - усмехнулась Ута. - Только это было довольно давно. "Давно? - поразился я. - Но в таком случае... сколько же ей лет?" Мне казалось, что ошибаться я не мог, - девушка выглядела максимум на пять-шесть лет старше меня. Подумав об этом, я вспомнил об актрисах, умеющих скрывать свой истинный возраст даже в самые интимные моменты. Может быть, она также владела и этим искусством? Но нет, уж слишком юной была ее кожа и, главное, эти глаза, задорные и в то же время серьезные. И, конечно, на ней не было ни капли белил, румян или пудры - всех тех средств, при помощи которых женщина может ввести в заблуждение не слишком опытного ловеласа. В море румяна продержатся недолго и все тайное тут же станет явным. - Эйно... - она немного потянулась и снова приложилась к моему вину, - Эйно собирает свой клан. Он что-то такое знает, наш старый как мир Эйно, князь Лоттвиц. Скоро, как он говорит, кое-что в Пеллии поменяется, и тогда он выйдет на сцену во всем своем блеске. - Я ничего не понял, - признался я. - Еще бы. Видел бы ты меня, когда его старая "Черепаха" выловила меня в море вблизи Галоттских островов. Я тоже мало что понимала... - Галоттские острова - это где? Ута неопределенно взмахнула рукой. - На другом краю мира. Я плыла со своим отцом на его торговом судне, когда на нас напали Белые Шапки. Корабль сожгли, ну а я... я почти сутки болталась на обломке палубы, пока на горизонте не появилась "Черепаха". Сперва Эйно хотел высадить меня в ближайшем же порту, но потом переменил свое мнение. Я об этом не жалею. - Кто такие Белые Шапки? - взмолился я. - Хоть об этом ты можешь мне рассказать? - Про них могу. Сперва, лет сто назад, это было просто разбойничье братство, болтавшееся вокруг архипелагов... Потом у них появился вождь, который сумел объединить под своей рукой целый флот, и они вынудили галоттского царя подписать документ, превращавший Галотту в их вотчину. С тех пор мы бесконечно воюем. Стычки то стихают лет на двадцать, то вспыхивают с новой силой. Пеллия предпринимала, наверное, уже десять карательных экспедиций, даже выжигала дотла их города, но в Галотту бегут висельники из нескольких стран сразу, и все начинается сначала. - Что-то вроде Шахрисара, - подытожил я. - И что же, никто не может справиться с этой проблемой? - Шахрисар не опасен, - отмахнулась Ута. - Да, они воинственны, да, они готовы драться с кем угодно, но постепенно и до них начинает доходить, что торговать все-таки выгоднее, чем грабить, по крайней мере при сложившемся порядке вещей. Сейчас тартуша грабят только слабых. Скоро они перестанут грабить совсем и превратятся в самую мощную торговую империю. А Белые Шапки... понимаешь, тут ведь еще и политика: кое-кому в Пеллии - да и не только в Пеллии, существование Галотты в ее сегодняшнем виде очень даже полезно и выгодно. - Кажется, до меня доходит, - пробурчал я. - Должно быть, королевские чиновники воруют даже за порогом всего сущего. - Да формально они и не воруют, - возразила с усмешкой девушка, - они только берут у воров взятки. Поэтому Галотта для них - просто клад... о, в Пеллии все так запутано! - Типичный разговор лавеллера, - услышал я голос Эйно, неожиданно вышедшего во двор. - Не слушай ее, парень: у них на Островах есть национальная идея: лавеллер спит и видит, как он поражает железного пеллийца с тазиком для бритья на голове... Я недоуменно пожал плечами и вернулся к своему вину. Эйно тем временем вытащил из кармана пистолет весьма необычной конструкции, положил его перед собой на стол и полез в другой карман. Таких пистолетов я еще не видел: сперва я решил, что это какая-то странная двухствольная конструкция, но потом понял, что трубка, которую я сперва принял за нижний ствол, на самом деле предназначена не для стрельбы. К тому же я не заметил ничего похожего на замки, только литой крючок сверху причудливо изогнутой рукояти, а еще - скобу с каким-то колечком, закрывавшую собой курок. Не глядя на меня, Эйно извлек из кармана пригоршню латунных цилиндриков с торчавшими из них коническими пулями, в которых я безошибочно узнал пеллийские патроны центрального боя, и, взяв в руки пистолет, принялся ловко запихивать их в трубку через темную выемку на казеннике. Как же они попадут в ствол? Засунув в трубку с десяток патронов, Эйно положил пистолет на левую ладонь и вставил средний палец правой руки в колечко на скобе. Раз! - скоба разомкнулась, проскочила вдоль оси оружия и вернулась на место. Тогда Эйно взял со стола еще один патрон и деловито всунул его в выемку, оснащенную, как я успел заметить, защелкой, предохранявшей от пыли и влаги. - Вот это да, - восхищенно произнес я. - Это что такое? - "Вулкан" называется, - буднично ответил Эйно. - Их недавно начали делать. Дорогая, в общем-то, штука, но с твоими не сравнишь. - Я думаю! Одиннадцать раз подряд! А подержать можно? Пока я разглядывал удивительную пеллийскую машинку, Эйно хлебнул из кувшина и сгреб лишние патроны обратно в карман. - Давай, - сказал он, протягивая руку. - Вернемся в Пеллию, купишь себе такой же... хоть десять. В этот момент снова заскрипели ворота, и во двор ворвались Каррик и его золоченый раб. У обоих был взмыленный и озабоченный вид. - Корабль, - прошипел Каррик, едва спрыгнул с лошади, - в порту был корабль, и он ушел - почти сразу же. - Не дождался?.. - недоуменно вздернул брови Эйно. - Нет... купцы девичьих рядов рассказали мне, что там был еще один тип, четвертый - одетый по-гайтански, но они сразу поняли, что в нем что-то не так: он умчался, едва сдохли те трое. - Вы не могли их не убивать? - скрипнул зубами Эйно, обращаясь к нам с Утой. - Увы, - она помотала головой. - Я была уверена, что их там не трое, а Маттер - разве он мог не стрелять? - Н-наверное, мог, - не совсем трезвым голосом возразил я, но Эйно гневно махнул рукой: - Хватит! У нас все равно нет времени отслеживать все их ходы. Я должен доложить обо всем Монфору, - теперь Эйно говорил уже с Карриком, - и чем скорее это произойдет, тем лучше. Принимать решение будет он! Каррик заметно побледнел, и мне показалось, что приютивший нас торговец рыбой испытывает жгучее желание склониться в поклоне. - Я всегда к услугам его милости, - негромко произнес он. Часть вторая ПЕЛЛИЯ Глава 1 Переход через Великий Океан, длившийся почти два с половиной месяца, я пробел в постоянных трудах. Боцман гонял меня по вантам, Перт и Тило обучали основам навигации и сложной науке управления кораблем, а Ута и реже Иллари занимались со мной пеллийским языком - в скором времени я научился сносно читать и погрузился в немалую библиотеку моего предшественника, умершего корабельного доктора. Очевидно, он был человеком образованным и разносторонним. Среди десятков его книг я обнаружил множество романов, хроники с описаниями различных битв и путешествий и даже пару научных трудов: один был посвящен астрономии, а второй, что удивило меня больше всего, - традициям пеллийского театра. Его я раскрыл, полистал и... не стал читать, уж больно непонятными показались мне описания странных правил сценического искусства, принятых в далекой и пока незнакомой мне стране. Позже, конечно, я познакомился с этой книгой поближе... Тило, знавший карту ветров как свою ладонь, маневрировал столь умело, что за весь переход нам ни разу не пришлось разводить пары: барк уверенно шел под парусами и тратить драгоценный уголь не было необходимости. В целом переход прошел вполне безмятежно. В Саскии Тило удалось закупить достаточное количество продовольствия, и мрачным предсказаниям Эйно о сухарях с гнилой солониной не суждено было сбыться. И вот одним поздним вечером, когда я привычно сидел в своей каюте над книгой, меня вызвали на мостик. Задув масляную лампу, я поспешно набросил на плечи куртку и покинул каюту. Наверху, в ярком свете нескольких больших фонарей, стояли Эйно, Ута и Тило. В руках они держали бокалы - рядом с ними я заметил пару корзин с вином и снедью. - Маяк! - блестя глазами, возвестил Эйно и протянул мне серебряный бокал. - Впередсмотрящие увидели маяк! Это остров Лаэ... Тило и на этот раз вывел нас домой точно, как по нитке. Я сразу вспомнил карту, которую изучал в штурманской рубке у старика Тило. Лаэ был большим островом, первым в цепи островов, с которых, собственно, и начиналась Пеллия. Значит, мы наконец прибыли! Дрожа от нахлынувшего возбуждения, я залпом выпил вино. В этот момент барк начал поворот, и через несколько мгновений все мы увидели, как по левому борту загорелись две далекие белые звездочки - низко, едва возвышаясь над темнеющим горизонтом. Я знал: теперь мы пройдем проливами, чтобы пристать к материку. Наверное, уже завтра я смогу сойти на берег. Четверть часа спустя, когда барк приблизился к острову, обходя его справа, мы увидели далекие россыпи огней портового города. Всех охватило ликование. Мои спутники много месяцев не были дома, и зрелище родных берегов вызвало у них приступ буйного веселья. За борт то и дело летели пустые бутылки. Разошлись мы, наверное, за полночь. Лаэ остался далеко за кормой, рулевые вели судно к материку. ...И после завтрака, поднявшись на мостик, я смог наконец увидеть Пеллию. "Бринлееф" приближался к берегу. Сперва на горизонте появились далекие еще горы, густо поросшие темно-зеленым лесом. Прихлебывая вино, я не отрывал глаз от мощного морского бинокля - и вскоре увидел темные башни огромного города, привольно раскинувшегося на берегах широкой, усеянной мачтами бухты. Ветер был хорош. Наш барк стал терять паруса, снижая скорость, рулевой покатил его нос вправо. Я переместился на левый борт. Я никогда не видел таких судов - стремительные силуэты многомачтовых кораблей, заполонившие бухту, подминали собой немногочисленные, как мне казалось, шхуны и рыбачьи баркасы. Их, этих удлиненных, казавшихся приземистыми, парусных гигантов здесь было не менее сотни. Барк шел к левой оконечности бухты, где возле высоких каменных причалов стояли несколько явно военных кораблей, несущих вдоль бортов десятки темных пушечных портов. По мере приближения к суше мое внимание целиком переключилось на открывающийся передо мной город. Он буквально тонул в зелени. Среди пышных садов и искусственных парков возвышались необычные ступенчатые дворцы и здания поскромнее - тяжеловесные и в то же время преисполненные своеобразного зловещего изящества, словно дракон, вставший на дыбы. У некоторых самых высоких строений я насчитал до десятка этажей! Прямоугольные, узкие, словно воздетый к небесам палец, башни удивительным образом перетекали в легкие многоэтажные конструкции с острыми, часто сверкающими на солнце крышами, которые, в свою очередь, увенчивались миниатюрными "беседками" со шпилями поверху. Это была Пеллия, которую мне предстояло узнать и очень скоро полюбить... На корабле началась суета. Матросы поволокли на палубу какие-то тюки и ящики, я услышал резкий голос Иллари, приказывавшего быть поаккуратнее с сундуками командира. Вскоре с высоты мостика я увидел Эйно, с трубкой в зубах и в шляпе, который подошел к правому борту и в глубокой задумчивости уселся на вытащенный из трюма сундук с толстыми серебряными оковами. К нему приблизился Иллари; я не услышал их короткого разговора, но сумел уловить тревожные нотки в голосе князя. Иллари вскоре спустился вниз. Эйно продолжал сидеть, наблюдая за приближающимся берегом. Перт, мастерски маневрируя, подвел барк почти к самому причалу - между кораблем и серым влажным камнем оставалась лишь узкая полоска воды. Загрохотали заранее приготовленные якоря. Нас протащило еще несколько сот локтей, и "Бринлееф" наконец плавно остановился. Не зная, что мне делать, я спустился на палубу и обратился с этим вопросом к Эйно. - Собираться, - устало произнес он, не поднимая на меня глаз. - Мы прибыли. Меня удивило его состояние - князь выглядел не столько задумчивым, сколько измученным, словно некий червь точил его изнутри. Пожав плечами, я поспешил к себе в каюту и принялся укладывать свой нехитрый скарб. Когда я, неся в руках лекарский ящик и тючок с одеждой, поднялся на палубу, с корабля уже были переброшены сходни, а на пристани стоял большой, похожий на чемодан черный экипаж, запряженный четверкой рослых флегматичных коней. Матросы с "Бринлеефа", покрикивая на суетившихся рядом портовых грузчиков, переносили к нему множество окованных железом сундуков и ящиков. Первым меня заметил Иллари. - Сейчас подойдет карета, - сказал он, - поедешь вместе с Утой, она знает дорогу. - Поеду - куда? - немного растерянно поинтересовался я. - В замок, разумеется, - махнул рукой Иллари. - Это там, почти на горе... Я окинул долгим взглядом палубу "Бринлеефа". Чисто вымытый металл, кое-где, в особенности ближе к полубаку, обшитый полированными красноватыми досками, радостно сверкал на солнце. В окошках надстроек поигрывали веселые золотые блики. На секунду мне стало грустно. Улучив момент, когда сходни оказались пусты, я перебрался на берег и остановился возле экипажа, в который грузчики запихивали пожитки Эйно. Вскоре к кораблю подъехала наемная карета, и возница, одетый в нарядный коричневый костюм и широкополую шляпу с пером, вежливо поинтересовался у меня, кого он должен везти. - Меня, по-видимому, - ответил я, - и еще молодую даму. - Давайте ваш багаж, господин, - кучер спрыгнул с козел и помог мне погрузить ящик и тюк в специальное отделение меж осей экипажа. - Далеко вам ехать? - Я, признаться, не в курсе... Но по сходням уже спешила Ута, два матроса несли вслед за ней ковровые чемоданы и короткий футляр на пару карабинов. Когда кучер закончил размещать наш багаж, она протянула ему серебряную монету и скомандовала: - Наверх, в Альдоваар! Изнутри карета была обита хорошей светлой кожей. Устроившись на широком диване, я приготовился насладиться зрелищем неведомого мне города, но Ута вдруг задернула темные шторы на окнах. - Потом, - непонятно сказала она. Лошадки резво взяли с места, и мы помчались по лабиринту улиц. Четверть часа спустя я почувствовал, что дорога идет вверх. Ута, сидевшая спиной к вознице, раскрыла какой-то лючок и громко приказала: - К замку Лоер, любезный! *** Замок, принадлежащий Эйно, князю Лоттвицу, мог бы потрясти мое воображение. Я говорю "мог бы" - потому что в книгах покойного судового доктора я видел множество превосходно выполненных рисунков и гравюр, изображавших картины из пеллийской жизни, и был как-то подготовлен к тому, что мне довелось увидеть. У меня на родине любой принц крови счел бы за честь просто погостить в таком имении; все начиналось с огромных кованых ворот, за которыми шел парк. Это был настоящий пеллийский парк: совершенно дикие, заросшие лесом участки необыкновенным образом вплетались в удивительный узор вылизанных, подстриженных рощиц, прудов и холмиков, на которых росли восхитительно ароматные хвойные деревья. Пруды соединялись между собой ручьями, через них были переброшены узкие мостики из хорошо пригнанных камней, обрамленные драгоценными перилами красного дерева. Кое-где посреди прудов находились искусственные островки, на которых, в зарослях пушистого кустарника, темнели изящные беседки. А в глубине этого парка возвышался причудливый, мрачный и элегантный одновременно замок - ступенчатая семиэтажная громада со множеством галерей, башенок и узких граненых шпилей. Наша карета остановилась возле одного из боковых подъездов, и тотчас же по каменному дворику застучали каблуки множества слуг. То ли "Бринлееф" был замечен ими еще до прибытия в порт, то ли кто-то послал в замок скорохода, не знаю - но нас явно ждали. Молодой парень с тщательно отращиваемыми усиками принял мой багаж и почтительно предложил следовать за ним. Вскоре я оказался на четвертом этаже правой боковой башни, в несколько сумрачных, но все же роскошных, по моим понятиям, апартаментах. - Здесь ванная и водопровод, господин, - слуга распахнул передо мной тяжелую гладкую дверь. - Горячую воду подадут по первому вашему требованию. Я оглядел полукруглый бассейн, отделанный светлым камнем, длинные носики медных кранов и v вздохнул. Нечто подобное, как я слышал, было устроено во дворце герцога Геррна, правившего моей родной провинцией. - Если господину будет угодно помыться с дороги, он может вызвать горничную - шнур звонка висит в вашей гостиной, а также в спальне... если господину будет угодно, чтобы горничная согрела ему постель, он должен только позвонить... - Разберусь, - пряча смущение, отозвался я и поспешно вытолкнул слугу в коридор. В моем распоряжении оказались три комнаты - гостиная с камином, где на обитых темным шелком стенах висели портреты суровых мужчин в разнообразных, как правило, вычурно-пышных костюмах, а также превосходные батальные сцены, спальня с небольшой печуркой и умиротворяющими пейзажами в светлых рамках и уютный кабинет. Кабинет освещался высоким окном, напротив которого я обнаружил еще один камин, поменьше, чем в гостиной, и главное - множество застекленных шкафов с книгами. Я с любопытством пробежался взглядом по тусклой коже корешков, с ходу отметил пару томов каких-то хроник и отправился в ванную. Как пользоваться кранами, я догадывался, ибо читал описание системы, при которой слуги по трубам накачивают воду в комнаты господина. И действительно, стоило мне нагнуть надраенный носик, как в ладонь мне брызнула струйка холодной чистой воды. После умывания, вытершись мохнатым полотенцем, я задумался о том, что будет дальше. Эйно, похоже, не очень торопился прибыть к себе домой - из окон гостиной мне была видна длинная аллея, ведущая к замку от главных ворот, и за все то время, что я бродил по комнатам, до моего слуха не донеслось ничего похожего на стук копыт. Устав от бесцельного шатания, я привычно сунул за пояс пистолет и в одной сорочке спустился вниз. По дороге мне попался слуга. - Господин прикажет обед? - суетливо осведомился он. - Вина, служанку? - Нет-нет, - отмахнулся я. - Я... поброжу по парку. Но долго бродить мне не удалось: едва я удалился от замка на три сотни локтей, как за моей спиной раздался глухой скрип ворот, чьи-то голоса, приветственные выкрики -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору