Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Скотт Вальтер. Стихи -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
нежной встряхивает гривой. Но без ошибки лет копья Нацелил вождь: его добыча На землю падает, храпя. "Ура!" И лес дрожит от клича. Вот полдень. Отдохнуть пора Под сенью дуба-исполина. Клубится сладкий дым костра В кустах, где жарится дичина. И вождь на молодцов своих Глядит, и он гордится ими. Но нет здесь лучшего из них, Носящих доблестное имя. "Где Босуэло? И почему Не делит с нами труд и славу? Где он? Кому, как не ему, Любить охотничью забаву?" Нахмурился суровый Клод, Владетель Пэйзли своенравный: "Ни празднеств больше, ни охот Не хочет знать наш родич славный, Еще недавно в добрый час Он осушал свой кубок пенный, С веселым сердцем возвратясь Домой, в родного замка стены. Как роза бледная, нежна, В покое пышном и старинном Встречала воина жена С его новорожденным сыном. Но горе! Мэрри, подлый враг, Наслал убийц на дом злосчастный. Где мирный теплился очаг, Пожар бушует дымно-красный. На темных Эска берегах Чья тень скользит, роняя слезы, С младенцем - тенью на руках? Ее ли - нежной, бледной розы? И путник слышит слабый стон, Случайно поравнявшись с нею: "Наш род поруган, угнетен. Отмщенье Мэрри-лиходею!"" Он смолк. И содрогнулся лог От выкриков ожесточенных, И вождь свой эрренский клинок Извлек из ножен золоченых. Но кто там мчится между скал, Спешит сквозь заросли лесные? Чей окровавленный кинжал Язвит коню бока крутые? Безумный, неподвижный взгляд Под тяжко-хмурыми бровями, Кровь на руках... "Да это брат! Наш Босуэло! Он здесь, он с нами!" И спрыгнул всадник молодой С коня, что загнан без пощады, И карабин отбросил свой, Уже свершивший все, что надо. "Отрадно слышать, - молвил он, - Призывы рога утром рано, Но мстителю отрадней стон Лежащего в крови тирана. Как яро Горный Бык бежал На вас, друзья, в кровавой пене! Но Мэрри в Линлитгоу вступал С клевретами еще надменней. Он гордо шел от рубежа, Губя страну, глумясь над нею, И, сбавив спеси, Нокс-ханжа С улыбкой кланялся злодею. Но могут ли гордячка Власть И блеск и пышность Самомненья Порыв Отчаянья заклясть, Поколебать решимость Мщенья? В процессию вперяя взгляд, В засаде я стоял, у щели. С английскими смычками в лад Шотландские волынки пели. Шел гнусный Мортон впереди, Убийцы спутник неизменный, И выступали позади С мечами в пледах Макфарлены. Льстецы Гленкерн и Паркхед с ним, И Линдсей, мрачный, непреклонный, Чей взор был так неумолим К слезам Марии оскорбленной. Шлем регента с цветным пером Сверкал над лесом копий гордо, И конь его ступал с трудом - Так тесно вкруг толпились лорды. Следил за всем суровый взгляд Из-под открытого забрала, Рука стальным рядам солдат Стальным жезлом повелевала. Но хмурилось его чело, С сомненьем гордость в нем боролась. "Готов ко мщенью Босуэло", - Шептал ему враждебный голос. Гром выстрела. Конь на дыбах. Народ шумит, гудит, трепещет. Пернатый шлем летит во прах. Он над толпою не возблещет! Да, счастлив, кто в глазах прочел У милой ласковое слово, Кто, мстя за сына, заколол Убийцу - хищника лесного! Но я счастливей был стократ, Когда тиран, сраженный мщеньем, Души своей злодейской смрад Предсмертным изрыгал хрипеньем. И Маргарет моя чело Над ним склонила, как живая: "Свершилось мщенье Босуэло!" - Тиран услышал умирая. Встань! Знамя по ветру развей, Вождь Гамильтонов благородный! Пал Мэрри от руки моей. Сыны Шотландии свободны". Все воины уже в седле, И трубным гласом клич народа Летит по всей родной земле: "Пал Мэрри! Родине - свобода!" Но что же это? Блеска пик Не видно, стихли крик и топот. Их ветерок развеял вмиг, Унес потока мирный ропот. Где труб раскатывался гром, Веселый дрозд свистит в долине. Молчат увитые плющом Руины каменной твердыни. Не вождь свой клан зовет на бой, Крича о мести и свободе, - Красотка нежною рукой Небрежно теребит поводья. Да будет радостен удел Прелестницы, что захотела Услышать повесть давних дел На диком бреге Эвендела! 1801 ВЛАДЫКА ОГНЯ Внемлите, о дамы и рыцари, мне. Вам арфа споет о любви и войне, Чтоб грустные струны до вас донесли Преданье об Элберте и Розали. Вот замок в горах на утесе крутом, И с посохом длинным стоит под окном В плаще пропыленном седой пилигрим. Прекрасная леди в слезах перед ним. "Скажи мне, скажи мне, о странник седой, Давно ли ты был в Палестине святой? Какие ты вести принес нам с войны? Что рыцари наши, цвет нашей страны?" "Земля галилейская в наших руках, А рыцари бьются в ливанских горах. Султан навсегда Галаад потерял. Померк полумесяц, и крест воссиял!" Она золотую цепочку сняла, Она пилигриму ее отдала: "Возьми же, возьми же, о странник седой, За добрые вести о битве святой. Возьми и скажи мне, седой пилигрим, Где славный граф Элберт? Встречался ты с ним? Наверно, он первым в ту битву вступал, Где пал полумесяц и крест воссиял?" "О леди, дуб зелен, покуда растет; Ручей так прозрачен, покуда течет. Ваш замок незыблем и горды мечты, Но, леди, все бренно, все вянут цветы! Иссушат морозы листву на ветвях, И молния стены повергнет во прах, Ручей замутится, поблекнет мечта... В плену у султана защитник креста". Красавица скачет на быстром коне, (С ней меч - он сгодится во вражьей стране), Плывет на галере сквозь шторм и туман, Чтоб выкупить Элберта у мусульман. А ветреный рыцарь не думал о ней, Не думал он даже о чести своей: Прекрасной язычницей Элберт пленен, Влюблен в дочь султана ливанского он. "О рыцарь, мой рыцарь, ты жаждешь любви? Так прежде исполни три просьбы мои. Прими нашу веру, забудь о своей - Вот первая просьба Зулеймы твоей. В святилище курдов над вечным огнем Три ночи на страже во мраке глухом Безмолвно простой у железных дверей - Вот просьба вторая Зулеймы твоей. Чтоб грабить страну перестали враги, Мечом и советом ты нам помоги Всех франков изгнать из отчизны моей - Вот третье желанье Зулеймы твоей". Отрекся от рыцарства он и Христа, Снял меч с рукояткою в виде креста, Надел он тюрбан и зеленый кафтан Для той, чьей красою гордится Ливан. И вот он в пещере, где ночи черней Стальные порталы несчетных дверей. И ждал он, пока не настала заря, Но видел лишь вечный огонь алтаря. В смятенье царевна, в смятенье султан, Жрецы раздраженные чуют обман. С молитвами графа они увели - И четки на нем под одеждой нашли. Он снова в пещере, во мраке немом. Вдруг ветер завыл за дверями кругом, Провыл и умолк, и не слышно его, А пламя недвижно, и нет никого. Над графом опять заклинанья творят, Его обыскали от шеи до пят, И вот на груди перед взором жреца Крест, выжженный в детстве рукою отца. И стали жрецы этот крест вытравлять, А в полночь отступник в пещере опять. Вдруг шепот он слышит над ухом своим - То ангел-хранитель прощается с ним. Колеблется граф - не уйти ли назад? И волосы дыбом, и руки дрожат. Но дерзкой гордыней он вновь обуян: Он вспомнил о той, кем гордится Ливан. И только сошел он под своды, как вдруг Все ветры небес загудели вокруг, Все двери раскрылись, гремя и звеня, И в вихре явился Владыка Огня. И все затряслось, застонало кругом, И пламя над камнем взметнулось столбом, И алая лава вскипела, горя, Приветствуя громом явленье Царя. Сплетенный из молний в тумане седом, Был сам он - как туча, а голос - как гром, И гордый граф Элберт, колени склоня, Со страхом взирал на Владыку Огня. И меч, полыхавший в лиловом дыму, Ужасный Царь Пламени подал ему: "Ты всех побеждать будешь этим мечом, Доколь не склонишься пред девой с крестом". Волшебный подарок отступник берет, Дрожа и с колен не вставая. Но вот Раскаты утихли, огонь задрожал, И в вихре крутящемся призрак пропал. Хоть сердце исполнено лжи, но рука, Как прежде, у графа верна и крепка: Дрожат христиане, ликует Ливан, С тех пор как ведет он полки мусульман. От волн галилейских до горных лесов Песок самарийский пил кровь храбрецов, Пока не привел тамплиеров в Ливан Король Болдуин, чтоб разбить мусульман. Литавры гремят, и труба им в ответ, А копья скрестились и застили свет, Но путь себе граф прорубает мечом - Он жаждет сразиться с самим королем. Едва ли теперь короля оградит Его крестоносный испытанный щит. Но тут налетел на отступника паж, Тюрбан разрубил, перерезал плюмаж. И граф покачнулся в седле золотом, Склонясь головой перед вражьим щитом, И только тюрбаном коснулся креста, "Bonne grace, Notre Dame!" {*} - прошептали уста. {* Смилуйся, божья матерь! (франц.).} И страшные чары окончились вдруг: Меч вылетел у ренегата из рук, И молнии алой сверкнули крыла - К Владыке Огня она меч унесла. Железный кулак ударяет в висок, И замертво падает паж на песок, И шлем серебристый разбит пополам, И смотрит граф Элберт, не веря глазам. Упала волна золотистых кудрей... Недолго стоял он, склонившись над ней: Летят тамплиеры по склонам долин, Окрашены копья в крови сарацин. Бегут сарацины, и курды бегут, Мечи крестоносцев им гибель несут, И коршунов пища кровавая ждет От дальних холмов до солимских ворот. Кто в белом тюрбане лежит недвижим? И кто этот паж, что простерт перед ним? Не встать никогда им с холодной земли. То мертвый граф Элберт и с ним Розали. Ее погребли под солимской стеной, А графа отпел лишь стервятник степной. Душа ее в небе близ Девы парит, А грешник в огне негасимом горит. Поныне поют менестрели о том, Как был полумесяц повержен крестом, Чтоб дамы и рыцари вспомнить могли Преданье об Элберте и Розали. 1801 ЗАМОК СЕМИ ЩИТОВ Был Урьен-друид всех друидов мудрей. Прекрасных он вырастил семь дочерей. Наукам он их обучил колдовским. И семь королей едут свататься к ним. И первый, Ивейн, был король хоть куда: Плешив, как колено, торчком борода. А следом явились Данмайел и Росс, Не стригшие сроду ногтей и волос. Был крив король Мейдор, и Доналд был хром, А Лот от рождения был горбуном. Но Эдолф, на тех шестерых непохож, Был молод и весел, учтив и пригож. Он люб всем невестам. И вот меж сестер Идет из-за юного Эдолфа спор. Когда ж к рукопашной они перешли, Им князь преисподней предстал из земли. Они присягнули на верность ему, Им в помощь призвал он ложь, злобу и тьму. Семь прялок он дал им и семь веретен, И тайный обряд заповедал им он: "Садитесь за прялку, - сказал сатана, - И вырастет башня из веретена. Там кривда бела будет, правда - черна; Там с другом сердечным вам жизнь суждена". Луна озаряет равнину окрест. За прялками в полночь сидят семь невест. Смочив своей кровью шерсть черных ягнят, Поют заклинанья и нитку сучат. Жужжат веретена. И вот уж видны Семь призрачных башен под светом луны, Семь стен, и семь рвов, и семь крепких ворот. Из мглистого сумрака замок встает. В том замке обвенчаны семь королей. Шесть утром в крови захлебнулись своей. Семь женщин - у каждой кровавый кинжал - Приблизились к ложу, где Эдолф лежал, "Мы тех шестерых умертвили сейчас. Их жен, их владенья получишь зараз. А если услышим мы дерзкий отказ, Тогда овдовеет седьмая из нас". Но Эдолф заклят был от дьявольских сил: Святых он даров перед свадьбой вкусил. Семь раз свистнул меч - и тяжел и остер, И Эдолф сразил семь злодеек-сестер" Постригся в монахи несчастный король И вскоре оставил земную юдоль. А дьявольский замок поныне стоит. Над каждым из входов - корона и щит. Богатства семи королей там лежат. Нечистая сила хранит этот клад. Кто в замок проникнет при свете луны, Тот станет владельцем несметной казны. Но люди мельчают, наш мир одряхлел, Нет места в нем ныне для доблестных дел. И где тот храбрец, что рожден для удач, Кто хладен рассудком, а сердцем горяч? И клад будет долго отважного ждать. Скорей потекут реки бурные вспять И вздыбится дно океана горой, Чем в дьявольский замок проникнет герой. 1817 БИТВА ПРИ ЗЕМПАХЕ В тот год на липах у реки Гудел пчелиный рой, И говорили старики: Запахло, мол, войной. Глядим, на Виллисау, в дол - Вся в пламени страна; Эрцгерцог Леопольд пришел, И с ним пришла война. Австрийцы зря не тратят слов, Их пыл неукротим: "Мы всех швейцарских мужиков Вчистую истребим". Оружья звон и трубный стон У цюрихских ворот, И бархат вражеских знамен Вдоль озера плывет. "Эй, рыцари с низин, вы тут Забрались в д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору