Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Скотт Вальтер. Стихи -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
Он брел все дальше наугад, Дорогам путаным не рад, Как вдруг между высоких скал Костер горящий увидал. 30 Костер бросал багровый свет. Там горец, завернувшись в плед, Сидел, сжимая меч рукой. "Кто рыщет здесь? Не сакс ли? Стой!" - "Я - путник, голоден, продрог, Плутал, не ведая дорог, Измучен я. Пусть кто-нибудь Вернейший мне укажет путь". - "Ты Родрика сторонник?" - "Нет". - "Я должен так понять ответ, Что недруг ты ему?" - "Да, так. Я всей злодейской шайке враг". - "Недурно сказано! И все ж, Хоть ты не трусишь и не лжешь, Хоть для охотника - закон, Когда оленя травит он, Сперва попридержать собак, Но это все бывает так, Когда хотят оленя гнать; А кто же станет проверять, Где и когда прикончен лис?.. Ты не лазутчик? Нет? Клянись!" - "Клянусь! Клевещет Родрик Ду! Управу на него найду! Сойдемся мы - и ты поймешь, Как бьют наветчиков за ложь". - "Коль не обманывает взор, Я видел меч и отблеск шпор? Ты рыцарь?" - "Да, все это так: Мне всякий притеснитель - враг". "Тогда могу ль тебя просить, Ночлег с солдатом разделить?" 31 Он с гостем делит ужин свой - Кусок оленины сырой. Швырнув в костер ветвей сухих, Плед предлагает для двоих И начинает разговор, На гостя поглядев в упор: "Знаком мне близко Родрик Ду - Родня мы, к моему стыду: Ведь должен был мой острый меч Поток хулы твоей пресечь. Но слово вещее гласит: От нас беда тебе грозит. Конечно, затруби я в рог, Твоих врагов созвать я б мог, А то б сразил тебя мечом, Но много ль чести клану в том? Закон родства - мне не закон, Коль честь забыть велит мне он. Но есть другой закон - он свят, Его недаром люди чтят: Гостеприимство! Мой язык Не лжет, и я - твой проводник: Ночлег сначала предложу, А на рассвете провожу. Минуем пропасти, мосты, Минуем Элпайна посты И загражденья их, пока Нам путь не преградит река". - "Любезность мне ценней услуг, Со мной ты поступил как друг!" - "Ложись. Нам песню горных вод На сон грядущий выпь споет". И на постель из мха и трав Ложатся, теплый плед постлав. Так перед тлеющим костром Враги уснули мирным сном, Покуда яркий солнца луч Заутра не блеснул из туч. Песнь пятая БОЙ 1 Прекрасна, как прекрасен первый луч, Когда он то бредет в туманной мгле, То озарит тропу над бездной круч И водопад, летящий по скале, То вновь мелькнет у ночи на челе, - Прекрасна, недоступна и горда, Смягчая страх и горе на земле, Сияет Честь, как яркая звезда, Сквозь ураган войны, в крови, беде и зле. 2 Багровый луч из темноты Несмело озарил кусты. Проснулись воины вдвоем На ложе каменном своем. Они, пробормотав едва Молитвы краткие слова, Костер сложили на ходу - Согреть походную еду. Когда отважный сакс поел, Свой пестрый плед накинул гэл И, верен слову, зашагал Крутым путем по склонам скал. Суровый путь! Тяжел, далек, По краю бездны он пролег, Где Форт и Тиз, шумя, текли, Где башни Стерлинга вдали Среди долины луговой Тонули в дымке голубой. Но вот подлесок, словно щит, Закрыл необозримый вид. Все круче становился путь, Все легче было соскользнуть. На плечи путникам в лесу Ронял боярышник росу, И капли падали, чисты, Как слезы юной Красоты. 3 В толпе крутых кремнистых скал Утес над лесом нависал. Под ним, гремя, текла река, И, уходя за облака, К Бенледи вился путь крутой, Тропа меж бездной и горой. Здесь малочисленная рать Могла бы армию сдержать. Лесок из карликов-берез Клочками по уступам рос. Там холмик осыпи темнел, Там папоротник зеленел, Там вереск черный и густой С подлеском спорил высотой. Дремало озеро внизу, И ветер шевелил лозу. И был засыпан путь прямой Везде, где бурною зимой Прошел лавины снежный ком С камнями, глыбами, песком. Грозил паденьем каждый миг. Шаги умерил проводник И, обогнув крутой утес, Фиц-Джеймсу задал он вопрос, Что будет, если на беду Им встретится сам Родрик Ду. 4 "Отважный гэл! Сказать пора: Мой пропуск - вот он, у бедра, Но я не думал и во сне, Что он понадобится мне. Меня олень сюда увлек, Мой путь был труден и далек. Кругом стояла тишина, Дремала мирная страна. Кровавый Родрик был в бою В далеком и чужом краю, Как мне сказал мой проводник, Хоть, может, лгал его язык". - "Зачем ты ищешь новых гроз?" - "Для воина - пустой вопрос. Желанье - вот один закон Для тех, кто страстью наделен. Довольно! Я простился с ней, Ленивой негой мирных дней. Узнай: покуда рыцарь жив, Его влечет любой порыв. Он за оленем гнаться рад, Его манит горянки взгляд; А если ждет опасный путь, Опасность, ты наградой будь!" 5 "Твоя мне тайна не нужна. Ты слышал, что идет война? Клан Элпайн борется один С врагом, пришедшим из долин?" - "Я это слышу в первый раз. Король охотится сейчас, Но если пробежит молва, Что распря старая жива, Конечно, все оставит он И двинет лес своих знамен". - "Мы ждем! Не любит войн король, Его знамена гложет моль. Мы ждем! Всем недругам страшна Эмблема Элпайна - Сосна. Но ты не хочешь горцам зла, Тебя охота увлекла. Зачем же ты, я не пойму, Враждебен клану моему?" - "Вопроса этого я жду. Ваш предводитель Родрик Ду - Мятежник, бешеный смутьян. Он при дворе, от злобы пьян, Забывшись, выхватил клинок - Так ярый гнев его увлек. За этот грех отвергнут он И справедливо осужден". 6 Пришельца молча слушал гэл. Он от обиды потемнел, Но отвечал, сдержав свой пыл: "Не только выхватил - убил. Но враг его затронул честь, А коль должна свершиться месть, То разве королевский двор Не место, чтобы смыть позор? Вожди свершают месть свою, Где их обидят - хоть в раю". - "За ним другая есть вина. Когда в былые времена Всем герцог Олбени вершил И власть использовать спешил, А наш король, в то время мал, Как сокол в клетке, часа ждал, - Тогда ваш вождь, как хищный вор, Не раз, не два спускался с гор. Он грабил нивы и стада, Плоды тяжелого труда. Пусть не согласны мы с тобой, Но не оправдывай разбой". Остался щит, остался меч. Вам грудь моя теперь приют, А пищу пусть клинки дают". Да, с этих северных хребтов На сакса гэл напасть готов. Чего он силой был лишен, То силой отбирает он. Клянусь! Пока земля долин Родит хотя бы сноп один И видит с гор наш зоркий взгляд Хотя б одно из этих стад, Гэл не уступит никому Того, что следует ему. Пускай врага бросает в дрожь: Он сам толкнул нас на грабеж. Берем мы праведную мзду. Нет, невиновен Родрик Ду!" 7 Гэл посмотрел на смельчака И улыбнулся свысока: "Я видел, сакс, что с наших гор Ты бросил восхищенный взор На долы, на восток и юг, Где строен лес и сочен луг, Где всюду, сердце веселя, Шумят колосьями поля. Прекрасный вид! Не забывай, Все это древний гэльский край. Но, выгнав гэлов из долин, Там правит сакс как господин. Где нынче клан ютится мой? Скала нависла над скалой. По склонам не гуляет скот, Здесь даже колос не растет. Мы просим мира и добра, Но отвечает нам гора: "У вас от прежних грозных сеч 8 Фиц-Джеймс сказал: "Мой путь иной, Не тешусь я чужой виной. Но погляди за поворот - Быть может, там засада ждет". - "Кто верный друг нам до конца, Тот дал бы знать через гонца: "Меня любовь ведет в пути, Мне надо сокола найти". Что ж, мирный путь и легкий шаг! А тайно ходит только враг. Но даже вражеский шпион Не будет сразу умерщвлен, Ему готов внимать закон". - "Пусть так, нам распря не нужна. Есть за вождем еще вина, Но пусть не ссорит нас она. Где б ни таился Родрик Ду, Я скоро сам его найду. Я с миром шел в его края, Но завтра войско двину я И сам приду не налегке - Под знаменем, с мечом в руке. Как жаждет пламенный юнец Соединенья двух сердец, Я жажду, жизни не щадя, Найти мятежного вождя". 9 "Что ж, будь по-твоему!" - и гэл На всю округу засвистел. И кроншнепа протяжный крик Ему ответил в тот же миг, И проступили сквозь кусты Береты, копья и щиты. Из вереска со всех концов Поднялись плечи молодцов. Копье качнулось над скалой, Упругий лук грозит стрелой, В чащобах по уступам гор Над топором блестит топор, Из каждой заросли на свет Выходят меч и пестрый плед. И вот замкнулся круг мечей - Явилось племя силачей, Как духи каменной горы Или подземные пары. И каждый воин молча ждал, Когда ему дадут сигнал. Так глыбы в ярости слепой Висят над узкою тропой, И, кажется, в ужасный путь Ребенок мог бы их толкнуть. И так стояли в тишине Бойцы на каменной стене. Гэл бросил взгляд на горный склон, Потом взглянул на гостя он И с гордым видом молвил так: "Теперь что скажешь ты, смельчак? Мятежный клан я сам веду. Вот мой народ, я - Родрик Ду!" 10 Фиц-Джеймс был смел. Нахмуря брось, Хоть в нем и холодела кровь, Он отступил к скале назад И твердо встретил твердый взгляд. Так он стоял, к борьбе готов, Пред лесом копий и щитов. "А ну, кто первый? Я - скала, Что остается, где была". Но Родрик медлил, словно он Был не на шутку удивлен И рад, что дерзко говорил Достойный враг в расцвете сил. Вождь сделал знак, и в тот же миг Отряд растаял, как возник. Где горец был, там горца нет, Лишь дрогнул вересковый цвет. В орешнике пропали вдруг И меч, и щит, и меткий лук, Как будто бы земля, их мать, Родив, их пожрала опять. И ветер, будто напоказ, Знамена взвил в последний раз. Через минуту гладил он Пустынный вересковый склон, И солнца луч блеснул слегка На остром лезвии клинка. Через минуту тот же луч Скользнул по камню голых круч. 11 Фиц-Джеймс смотрел по сторонам, Своим глазам не веря сам. Как бы в мгновении одном Все промелькнуло страшным сном. Ни слова он не произнес, Но Родрик угадал вопрос: "Не бойся. Впрочем, нет, не то... Тебя не устрашит ничто. Здесь только я имею власть И на тебя не дам напасть. Я против жителя долин Один сражаюсь на один, Но о пощаде не моли: Я прогнан со своей земли. Ступай за мной. Урок хорош. Ты, храбрый сакс, теперь поймешь: Здесь не пропустят никого Без разрешенья моего". Они пошли. Фиц-Джеймс был смел, Как я сказать уже успел, Но было все ж не по себе Ему, хоть он привык к борьбе. Вокруг утесы и кусты Казались мирны и пусты, Но стоило вождю мигнуть, Как копья, оборвав их путь, Пронзили бы пришельцу грудь. Тайком глазами он искал Незримых стражей этих скал, И что-то в вереске густом Копьем казалось и щитом, А крик зуйка напоминал Условный боевой сигнал, И все не мог Фиц-Джеймс в пути Свободно дух перевести. Но вот открылся ровный луг. Ни леса, ни кустов вокруг, Откуда прянуть бы могла Неумолимая стрела. 12 Вождь шел и путь торил врагу. И вот они на берегу. Дочь трех озер, издалека Струится быстрая река И гонит за волной волну. Ее теченья в старину Достигли римские орлы, Здесь Рим воздвиг свои валы. Тут вождь, храня суровый вид, Бросает наземь круглый щит И так пришельцу говорит: "Да, грозен наш могучий клан, И чужд ему любой обман. Зовут разбойником меня, Мой меч карающий кляня. Я - страшный, кровожадный гэл, Но посмотри - ты жив и цел. Тебе защитой наша честь. Теперь мою испробуй месть. Я здесь один перед тобой, И будет равным смертный бой. Вот Койлантогл, священный брод. Теперь увидим, чья возьмет". 13 Фиц-Джеймс ответил: "Я готов. В бою не тратят лишних слов, Но смерть твоя мне не нужна, И ссора - не моя вина. Ты жизнь мо

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору