Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Скотт Вальтер. Стихи -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
И, мыслью этой взятый в плен, Сошел он, смутен и смятен, На берег, бросился в челнок, Лох-Кэтрин снова пересек, А дальше, миновав залив, К востоку путь свой обратив, Достиг он Лэнрика высот. Стемнело, вечер настает, Давно уж наготове рать - Гонцы успели всех собрать. 31 Являет лагерь пестрый вид: Один сидит, другой стоит, А большей частью на земле Бойцы лежат в вечерней мгле, И взор чужой не различит Отряд, что в вереске сокрыт. Не выдаст их шотландский плед, Ни темный вересковый цвет, Ни папоротника листок; Лишь изредка, как светлячок, То тут, то там блеснет клинок. Когда, немного погодя, Бойцы увидели вождя, То их приветный клич тотчас Вершины горные потряс; Три раза Родрику была Всем кланом воздана хвала, Потом все стихло между скал, И мертвенный покой настал. Песнь четвертая ПРОРОЧЕСТВО 1 "Прекрасна роза в девственной красе, Надежда тем светлей, чем горше страх; Как эта роза в утренней росе, Блестит любовь, умытая в слезах. О роза дикая, уж я в мечтах Берет твоим бутоном украшал - Любовь не вянет в любящих сердцах!" Так юный Норман пыл свой изливал, - Над Венначером новый день меж тем вставал. 2 Признаний этих юный пыл Ему внушен любовью был. У озера, на мирный луг Слагает он свой меч и лук, На миг склоняется к кусту Цветок сорвать... И на посту Он вновь стоит и в бой готов. Но кто там? Слышен шум шагов. "Не Мэлис ли нам весть несет Из Дауна, с вражеских болот? Я узнаю твой дерзкий шаг, Скажи мне, что замыслил враг?" (В разведку Мэлис послан был, Лишь только крест с себя сложил.) "Скажи, где вождь сегодня спит?" - "За тем болотом, у ракит. Я провожу тебя к нему, Но прежде смену подниму. Эй, молодец, держи мой лук! Глентаркин, поднимайся, друг! Мы - к Родрику. Так жди же нас И не спускай с дороги глаз". 3 Они пошли. Подъем был крут. И Норман спрашивает тут: "Какие вести? Что наш враг?" - "О нем толкуют так и сяк. Из края топей и болот Грозит он выступить в поход, А между тем король и знать Все продолжают пировать, И скоро в небе голубом Сгустятся тучи, грянет гром. Что ж, против гроз и прочих бед Для воина защита - плед. Но как, скажи, от грозных сеч Тебе невесту уберечь?" - "Не знаешь разве? Островок Из волн поднялся, одинок, - По воле Родрика приют Готов для дев и старцев тут. Наш полководец запретил, Чтобы на остров заходил, Хоть в штиль, хоть в пору бурных волн Любой корабль - хоть бриг, хоть челн, Неважно - пуст он или полн. Тот неприступный островок Нам будет счастия залог". 4 "Что ж, этот дальновидный план С благоговеньем примет клан. Но как наш вождь и господин В горах без свиты спит один?" - "Тому, увы, причина есть: Тревожную услышишь весть! Затеял Брайан ворожбу: Он стал допытывать судьбу, Какая участь всех нас ждет, - Тагхайрмом звать обычай тот. Для этого зарезан бык..." Мэлис Как жаль! А я к нему привык. Когда мы взяли Галангад, Ему был каждый воин рад. Рога - черны, сам - снежно-бел, И взор его огнем горел. Свирепый, буйный, полный сил, Он и храбрейшим в тягость был И продвигаться нам мешал На Бил-Махейский перевал. На кручах непокорный бык Отведал наших острых пик, И к Деннан-Роу он стал ручным: Ребенок мог бы сладить с ним. 5 Норман Быка убили. Растянуть Решили шкуру где-нибудь Близ водопада, что свои Несет кипящие струи, Свергаясь со скалы - она Щитом Героя названа. Ты видишь тот пестаный склон? Мудрец, над пропастью склонен, Весь в брызгах пенящихся вод, Совсем один лежит и ждет. Он ждет видений, вещих снов, В немолчный вслушиваясь рев. И вождь наш тут же. Но постой! Ты видишь - сквозь туман густой Глядит монах издалека На наши спящие войска, Как будто это некий дух Над павшими свершает круг, Или, подобно воронью, От тех, что полегли в бою, Он долю требует свою?.. Мэлис Молчи и не играй с судьбой, В недобром слове - знак дурной. Поверь, меч Родрика спасет От бедствий нас и наш народ, А этот - ангел или бес, Посланец ада иль небес - От нас не отведет беду... Но вот он. С ним наш Родрик Ду! 6 Вот что сказал монах, вдвоем С элпайнским шествуя вождем: "О Родрик, страшен мой удел - Я в завтра заглянуть посмел... Хоть смертен я, как все мы, хоть Слаба и бренна эта плоть, Хоть ужас этот взор сковал И эти волосы подъял - Я жив. Но знай: ужасен вид Того, что людям предстоит. Как в лихорадке я с тех пор, Мой пульс ослаб, и гаснет взор, И дух блуждает мой скорбя, Но все стерпел я для тебя! Нет, человеческая речь Не в силах то в слова облечь, Что я увидел: бесов рой Вился над этой головой... Здесь только тот найдет слова, Кто чужд законам естества. И вот, пылая как в огне, Пророчество явилось мне. Никем не произнесено, В душе с тех пор горит оно: "В сраженье одолеет тот, Кто первым кровь врага прольет" 7 "Спасибо, Брайан, ты, как мог, Клан Элпайна предостерег. Но мы в сраженьях горячи, Вонзаем первыми мечи. Уже у нас и жертва есть, Недолго ждать - свершится месть. Проник лазутчик в лагерь мой, Не возвратится он домой! Посты расставив вдоль дорог, Я путь отрезал на восток, Меж тем лазутчик у реки Взял Мэрдока в проводники. Но ложный путь укажет тот, И враг в засаду попадет. Там что за новости опять? Да это Мэлис! Что слыхать?" 8 "Две рати в Дауне собрались, Знамена гордо рвутся ввысь. Здесь Мори герб звездой горит, Там Мара черный знак блестит". - "Нам по душе такая весть! Чем враг сильней, тем выше честь. А выступят когда?", - "Приказ К полудню завтра быть у нас". - "Нас ждет кровопролитный бой! Ты не слыхал ли стороной, Где задержался клан другой, Клан Эрн? Бенледи удержать Поможет их лихая рать. А если нет - то завтра днем Ущелье Тросакс мы займем, Чтоб у Лох-Кэтрин бой принять. Увидят сын, жена и мать, Как мы спасем родной очаг. Сплотимся все - и дрогнет враг... И юноша любовь свою В кровавом защитит бою. Но что туманит этот взор? Неужто слезы? О позор! Скорей сумеет сакса меч Бенледи надвое рассечь, Чем хоть слезинку Родрик Ду Уронит к своему стыду! Нет, нет, он сердцем тверд, как щит. Все по местам! Так вождь велит!" Волынки в бой зовут солдат, За строем строй, за рядом ряд, На солнце палаши горят. Вперед, знамена! Гул затих... Пора и нам оставить их. 9 "Где Дуглас?" - не скрывая страх, Вблизи пещеры на камнях Сидела Элен вся в слезах, И барда ласковая речь Бедняжку не могла развлечь. "Придет отец твой, грусть развей! Покорно жди и слез не лей. О леди, мы найти должны Тебе укрытье от войны - Ведь даже элпайнская рать Приют для жен спешит сыскать. Вчера их быстрые челны Шли мимо нас, нагружены, В сиянье севера ночном, А утром - там, за островком, Они вставали на причал. Я их смятенье наблюдал. Они - как выводок утят, Что перед ястребом дрожат. Уж если дрогнул грозный клан, Тревогой смертной обуян, То должен и родитель твой Встревожиться твоей судьбой". 10 Элен Нет, Аллен, нет, и ты не смог Избавить Элен от тревог. Когда, и нежен и суров, Со мной прощался он, готов Вступить на путь нелегкий свой, То взор его блеснул слезой. Пусть женский мой уступчив нрав, Но чувствую - отец мой прав. Ведь отражает гладь озер Твердыни неприступных гор! Отец себя, я знаю, мнит Причиной распрей и обид. Я видела, он был смущен, Когда про твой услышал сон: В оковах будто Грэм стоял - Я в том повинна, ты сказал. Но нет, не потому угрюм Отец и полон мрачных дум. Он ждал друзей, а между тем Где Родрик Ду, где Малькольм Грэм? Нет, медлить Дугласу нельзя, Когда в опасности друзья! Была печаль в его словах: "Не на земле, так в небесах Мы свидимся..." Но может быть, Должна я в Кэмбес поспешить? Отец пред троном королей, Придя на выручку друзей, Свободой жертвует своей! Но будь я сын его - не дочь, Я поступила б так точь-в-точь! 11 "Послушай, Элен, старый храм Назвал он не случайно нам: Туда нам нужно путь держать, Чтоб всем нам встретиться опять. Беды не приключилось с ним, Да и жених твой невредим. Был, видно, в руку вещий сон: Вы оба живы, ты и он. Нет, голос сердца мне не лжет - Припомни странника приход Или печальный арфы звук, Беду нам возвестивший вдруг. Кто предрекал несчастья, тот Легко и радость предречет. Но прочь из этих мест! Беда В пещере может ждать всегда. О том легенда есть одна, Тебе понравится она, На сердце станет веселей". Элен Да, песнь поможет мне скорей Ненужных слез унять ручей. Запел он, вольно и легко, Но сердце Элен далеко. 12 БАЛЛАДА АЛИСА ВРЭНД Весело нам в зеленой глуши, Когда в чаще дрозды щебечут, И охотничий клич настигает дичь, И звук рога несется навстречу. "О Алиса, знай, я родимый свой край Променял на любовь твою; Где наш дом, где очаг, всякий встречный нам враг, Мы чужие в родном краю. Все за то, что так светел был локон твой, Синих глаз твоих взор так мил - Уходя с тобой ночною порой, Твоего я брата убил. Я узнал с тех пор, что такое топор, От меча отвыкла рука, Собираю листву - приклонить главу Нам в пещере негде пока. Твоя кожа нежна, тебе арфа нужна, Чтобы струны перебирать. Ты из шкур зверей сшей мне плащ поскорей - Буду зиму в нем коротать". "О Ричард, горю не помочь, И брата не вернешь; Не знал ты в ту глухую ночь, Что кровь его прольешь. Забыв парчу, я не ропщу - На воле жизнь проста, И нам мила и для нас тепла Одежда из холста. И если, Ричард, ты порвал С отчизною своей, Тебя с Алисой рок связал - Я буду век твоей". 13 ПРОДОЛЖЕНИЕ БАЛЛАДЫ Попляши, попляши в зеленой глуши, - Нам леди Алиса запела; Там слышится стук, это падает бук - Лорд Ричард взялся за дело. И тут сказал злых эльфов король, Из недр холма закричал. Словно ветра вой за церковной стеной, Визгливый голос звучал. "Это что за звук, то ли дуб, то ли бук Топором чужим сражены? Кто проникнет сюда, того ждет беда - Здесь мы пляшем при свете луны. Кто в зеленый цвет, словно эльф, одет, - Знай, что дни его сочтены. Карлик Урган, эй, эй, ты вставай поскорей, Вновь прими христианский вид, В их обличье явись, их молитв не страшись, Да и крест пусть тебя не страшит. Ты настигни его, отними у него Радость сердца и сна благодать; Уж от жизни не будет он ждать ничего, Только смерти одной будет ждать". 14 ПРОДОЛЖЕНИЕ БАЛЛАДЫ Попляши, попляши, стало тихо в глуши, Прежде щебет в лесу раздавался. И Алиса одна, что-то мерзнет она, И за хворостом Ричард собрался. А карлик встает, злой Урган урод, Он явился пред Ричардом вдруг; Тот крестом хотел осенить себя, А карлик ему: "Не боюсь я тебя И твоих окровавленных рук". Но Алиса в ответ, потому что страх Этой женщине был незнаком: "Ну так что ж, если кровь у него на руках - Это кровь оленя на нем". "Бесстыдно лгут глаза твои, И ложь в твоих словах: Ведь это кровь твоей семьи Видна на его руках". Но Алиса выходит, себя осеня Знамением креста: "Это Ричард в крови, но не трогай меня Ведь моя-то рука чиста! Я тебя заклинаю, демон злой, И всевышний тебе судья: Ты скажи нам сначала, кто ты такой И какая цель у тебя?" 15 ПРОДОЛЖЕНИЕ БАЛЛАДЫ "Попляшем, попляшем в волшебной стране, Слышишь сказочный птичий посвист?

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору