Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Ластбаден ван Эрик. Ниндзя 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  -
орождает ненависть, ненависть означает неведение. А люди, подобные Чезаре Леонфорте, надеются именно на то, что их противник будет пребывать в неведении. - Но взгляни, что он со мной сделал! - воскликнула Маргарита. - Одним ударом он отнял у меня все. Я проиграла это сражение, эту войну, вообще все. Меньше чем через два часа я должна быть в Шипсхед Бэй или он убьет мою дочь! - Он этого не сделает, - произнесла Бернис с такой убежденностью, что Маргарита сразу же ей поверила. - Откуда ты это знаешь? - Давай рассуждать логично, моя дорогая. Что он выиграет от смерти девочки? Просто он использует Фрэнси, чтобы надавить на тебя. Если он избавится от нее, то упустит тебя, и он это знает. Женщина стиснула зубы. Бернис говорит так, потому что сама никогда не была матерью. Неужели она не понимает, что, если ребенок в опасности, надо немедленно сделать все, чтобы вызволить его?! - При всем моем уважении к тебе, - сказала Маргарита, - я с тобой не согласна. Не забывай, что мы говорим о Чезаре Леонфорте. Не думаю, что он мыслит рационально или логично. Он живет одними чувствами, и мы знаем это. - Руки женщины опять сжались в кулаки. - Маргарита! - Настоятельница наклонилась вперед, передавая свою психическую энергию молодой женщине, стараясь, чтобы та целиком оказалась в ее власти. - Послушай меня внимательно, очень важно, чтобы ты поняла, что я тебе скажу. Я вижу в твоих глазах ненависть. Но ты должна побороть ее, дорогая. Именно с ненависти началась вендетта между Леонфорте и Гольдони. Иначе так же неизбежно, как ночь сменяет день, все для тебя кончится только страданием и смертью. Некоторое время Маргарита сидела молча. Она чувствовала, что погружена в ауру Бернис, сила личности настоятельницы подчиняла ее и одновременно успокаивала. Эту силу Бернис проявляла редко. Большинство посетителей монастыря не имели никакого понятия, что она обладает нечто большим, чем просто доброй и благородной душой. - Я не могу просто так склониться и сдаться, - прошептала Маргарита. - Ты не должна просить меня об этом, потому что я просто этого не смогу. Говорю тебе, не смогу! Губы Бернис тронула улыбка. - Ты говоришь, как Доминик. "Всегда наступать, - призывал он. - Как только остановишься, ты мертв". Именно потому он так страстно ненавидел Федеральную программу защиты свидетелей. И вопреки их правилам продолжал поддерживать с тобой контакт. Доминик прожил жизнь по своим правилам, и неважно, что об этом думают другие. Маргарита чувствовала себя загипнотизированной этими искрящимися голубыми глазами. - В данный момент Чезаре удерживает у себя то, что ты считаешь самым ценным, дорогая, - продолжала Бернис. - Я не призываю тебя к смирению, Маргарита. Наоборот, мы вступаем в последнюю стадию долгой и кровавой вендетты между Леонфорте и Гольдони. Да, сейчас очень тяжелый момент в твоей жизни, но именно поэтому ты должна быть очень сильной. Пора тебе сделать свой ход. - Не знаю, - ответила Маргарита. - Мой мир рассыпался, я больше не узнаю его. - Именно эту цель и преследовал Чезаре. И от тебя зависит то, достигнет он ее или нет. - Пальцы Бернис еще сильнее стиснули руки Маргариты. - Разумный человек использует все формы своей власти. Разве неэтому тебя учили, пока ты была здесь? Лицо молодой женщины на мгновение затуманилось воспоминаниями, потом она кивнула. - Человека губит не сама власть, - сказала настоятельница, - а злоупотребление властью. Сейчас это делает семейство Леонфорте сильным, но в конце концов приведет его к краху. - Значит, пусть два брата убьют друг друга, - сказала Маргарита с горечью. - Отмщение - удел Божий, а не человеческий. Мне хочется, чтобы ты запомнила это на будущее. - Настоятельница встала. - А сейчас я покину тебя, чтобы ты мысленно приготовилась. Как обычно, все возможности монастыря в твоем распоряжении. Молодая женщина почувствовала, как ее снова обволакивает теплое облако властной силы Бернис. - Вспомни все, чему тебя здесь учили, - сказала она и поцеловала Маргариту в лоб. - Да пребудет с тобой благословение Божье, дитя мое. Утренний туман, поднимающийся с Сумиды, окутал Токио влажным туманом, сделав его похожим на почтовую открытку. Звук выхлопа черного мотоцикла Николаса отражался от фасадов особняков довоенной постройки, которые здесь, в деловой части города, стояли вплотную друг к другу. Когда он свернул, чтобы остановиться, и выключил зажигание мощного двигателя, его звук подхватил донесшийся с реки унылый сигнальный пароходный гудок. Николас слез с мотоцикла и посмотрел на маленький особнячок, втиснувшийся между домами-бегемотами. Фасад у него был настолько непривлекательный, что обратить на него внимание мог только самый невзыскательный прохожий. Так это и есть дом Кисоко, сестры Микио Оками, место, которое выбрал Нанги для восстановления своих сил! Что это ему взбрело в голову? - удивился Николас, снимая шлем и поднимаясь по лесенке, ведущей к входной двери. Звонка не было. Николас постучал в дверь молотком в форме звериной лапы и услышал странный звук. Пощупав дверь рукой, он обнаружил, что она была металлической, скорей всего стальной. Все это было весьма необычно для частного дома. Неужели стальную дверь сделали в целях безопасности? Дверь открылась, и он оказался лицом к лицу с сестрой Микио Оками. Николас много слышал об этой женщине, но никогда с ней не встречался, несмотря на свою близость с Оками, потому что Кисоко вела весьма уединенный образ жизни. Но он все же узнал ее с первого взгляда. - Проходите, пожалуйста, - сказала Кисоко певучим голосом, так естественно, как будто они были старыми друзьями. - Боюсь, что снова пойдет дождь, и если вы будете стоять у двери, то промокнете. - Видя, что он медлит, женщина добавила: - Я знаю, кто вы такой, Линнер-сан. Я узнала бы вас, где угодно. Он вошел в прихожую, и Кисоко закрыла за ним дверь. Та захлопнулась с тяжелым лязгом, как тюремная. - Вы очень похожи на своего отца, - сказала она. - Но что-то в вас есть и от матери. - Вы их знали? - В некотором роде да. Николас оказался в прихожей овальной формы. Она была покрашена под цвет сливок и отделана блекло-золотистыми деревянными панелями. На середине прихожей возвышалась элегантная мраморная подставка, на которой стояла большая хрустальная ваза с цветами. Позади была видна парадная лестница, искусство строительства которых было утеряно в прошлом веке. Хотя дом, насколько мог судить Линнер, был устроен полностью на европейский манер, Кисоко была одета в традиционное шелковое кимоно и нижнее кимоно, волосы уложены в сложную проческу, которая держалась на длинных изогнутых серебряных шпильках. Кимоно было оранжево-красного цвета, цвета заката, а нижнее кимоно, которое виднелось только на руках и горле, цвета индиго, обязанного своей вполне заслуженной славе именно японцам. Николас знал, что Кисоко давно перевалило за семьдесят, но она выглядела лет на двадцать моложе. У нее была бледная, безупречная, глянцевая, как фарфор, кожа чистокровной женщины из самурайского рода, лицо несколько асимметричное, с чувственными губами в форме лука. Но особенно поражали ее глаза, огромные, угольно-верные, они, как ему говорили, обладали способностью видеть людей насквозь. Говорили также, что она никогда ничему не удивляется. Кроме того, ходили слухи, что Кисоко - канасими де нуитори ситеру - "расцвеченная грустью" и что в прошлом она пережила какую-то ужасную трагедию. О том, что с ней произошло, Николас не знал. Вероятно, об этом был осведомлен только ее брат. Женщина молча провела его по отделанному полированным вишневым деревом коридору. По его стенам висели вставленные в золоченые рамки суримоно, - японские гравюры восемнадцатого века, употреблявшиеся в свое время как поздравительные открытки. Их авторы, в свое время презираемые, теперь считались мастерами мирового класса, и за их работами охотились коллекционеры и музеи всего мира. В гостиной цвета хурмы с золотом Николас нашел Тандзана Нанги. Он полулежал на обитом бледно-желтой парчой диване французского производства, выглядел, усталым и каким-то опущенным. Когда Николас попытался заглянуть ему в глаза, отвел их. - Очень рада наконец-то видеть вас у себя, - непринужденным тоном проговорила Кисоко, словно пытаясь смягчить потенциально взрывоопасную ситуацию. - Было не очень любезно с моей стороны не пригласить вас ко мне раньше. Паркетный пол покрывал обширный персидский ковер. Мебель была разных периодов и стилей, с широкими сиденьями и низкими спинками, выглядела очень уютной благодаря массе подушечек с кисточками из камки, ситца и шелка. В застекленных шкафах стояли полные боевые доспехи самурая. Коллекция находилась в очень хорошем состоянии и поражала своей полнотой. Николас знал, что многие музеи не могли похвастаться ничем подобным. - Это оружие мне не принадлежит, - сказала Кисоко, поймав взгляд гостя. - Это собственность моего сына, Кена. - Изумительная коллекция, - восхитился Николас. Кисоко слегка поклонилась: - Столь высокая оценка, без сомнения, польстила бы моему сыну. - Внезапно женщина улыбнулась и, словно они были одни в комнате, спросила. - Не хотите ли чая? - Благодарю вас, нет. - Конечно, это скромное угощение, но... - Спасибо, не надо. Она спросила еще раз, Николас снова отказался, после чего, по утомительным конфуцианским правилам общества, к которому принадлежала сестра Оками, можно было принять предложение. Кисоко снова поклонилась и со скрытой улыбкой сказала: - Извините, я выйду на минуту, сегодня у прислуги выходной день. Оставшись в гостиной наедине с Нанги, Николас подошел к дивану. - Как вы меня нашли? - спросил резким тоном больной. - Через ваш "Ками". В воздухе повисло странное, холодное молчание, во время которого Николас присел на диван. - Нанги-сан, есть много вопросов, которыми мы должны срочно заняться. - Обсудите их с Т'Рином. Он для этого и существует. - Но у него нет вашего опыта. К тому же не могу сказать, чтобы я очень доверял ему. - Но он пользуется полным моим доверием, - многозначительно проговорил Нанги. - Вы должны привыкать работать с ним. - Тандзан откинулся назад, будто утомившись. - Я старею, Николас-сан. - Он улыбнулся: - А может быть, у меня просто приступ меланхолии. Нанги повернул голову и взглянул на Линкера здоровым глазом. - Вы слишком хороший детектив, чтобы я мог надеяться долго скрывать это от вас. - Он кивнул. - Вы понимаете, о чем я говорю? Маленький просчет, но пять лет назад я бы его не сделал. - Он вздохнул. - Я должен поговорить с вами, Нанги-сан, - настаивал Николас. - "Сато-Томкин" без действующего президента скоро придет в упадок, а мне на днях придется отправиться в Нью-Йорк, чтобы проконтролировать тамошние дела, и я не знаю, сколько там пробуду. У руля "Сато" должны стоять вы. Нанги приподнялся на подушках: - Послушайте меня, Николас-сан. Я тоже не вечен. Думаете, я не знаю ваш характер? Я и не надеялся, что вы привяжете себя к Токио и будете постоянно руководить "Сато Интернэшнл". У вас достаточно дел в американском филиале, кроме того, с Оками-сан и якудзой. Он отвернулся. В комнате снова повисло странное, холодное молчание, затем Тандзан продолжил: - Именно поэтому я и взял Т'Рина. Он молод, но умен и энергичен. Вы должны преодолеть ваше предубеждение и научиться доверять ему. - Я не могу этого сделать. - Да, вы высказали это совершенно определенно. Николас чувствовал, что между ним и его наставником образовалась пропасть, как будто они не поняли друг друга в чем-то главном, и был совершенно не готов к этому. - Нанги-сан, если я должен... - Он повернул голову и увидел, что в дверях, наблюдая за ними, стоит Кисоко. Она тотчас вошла в комнату, скользя по полу словно безо всяких усилии. Нанги вновь отвел от гостя взгляд. - Лучше бы вы не приходили. Кисоко взглянула на чайный прибор, потом на Николаса, улыбнулась ему, и Линнер на мгновение увидел перед собой ту чувственную женщину, которой она когда-то была. Потом хозяйка дома поставила поднос на лакированный железный столик конца прошлого века, вытащила из кармана маленький пузырек, вытряхнула из него таблетку и заботливо, даже с нежностью положила ее Нанги под язык. Тандзан вздохнул, на мгновение его здоровый глаз помутнел. - Нанги-сан, - мягко, но настойчиво повторил Николас, - мы должны поговорить. Мне нужен ваш совет относительно партнерства с "Денвой". Больной развел руками: - Как всегда, насколько это в моих силах, я к вашим услугам. - Не утомляйте его, Линнер-сан, - тихо проговорила Кисоко, разливая зеленый чай. Николас отхлебнул глоток бледной, горькой жидкости и поставил маленькую чашку на стол. - Нанги-сан, - сказал он, - как я могу доверять Т'Рину, когда именно он способствовал возникновению этого партнерства? Мы с вами в прошлом получали массу предложений о партнерстве и всем отказали. Мы не хотели отвечать - или отчитываться - перед посторонними людьми. Поэтому меня и беспокоит это партнерство с "Денвой". Мы перешли грань. Мы настолько ограничены в финансах, что даже небольшая ошибка может окончиться для нас катастрофой. - Вы не понимаете, - сказал Нанги. - За Киберсетью будущее, и мы должны ввести ее в строй в Японии прежде, чем это сможет сделать кто-нибудь другой. - Но неужели вы не видите, что творите? - воскликнул Николас. - Вы поставили на карту все. И если мы сейчас споткнемся, все, над чем мы так долго работали, рассыплется в прах и попадет в чужие руки. - Дело ведь не в "Денве" или Киберсети, не правда ли, Николас-сан? Дело в Т'Рине. Вам не нравится видеть его на столь ответственном посту. - Да, действительно, он слишком молод для того, чтобы быть вице-президентом компании, но подобные вещи случаются, - сказал Николас, осторожно стараясь приспособиться к новым, непривычным ему отношениям с Нанги. Насколько он близко сошелся с Т'Рином во время его отсутствия? Впечатление такое, будто прошло не пятнадцать месяцев, а несколько лет. - Постарайтесь посмотреть на это с моей точки зрения. Когда я уезжал в Венецию, чтобы исполнить мои обязательства перед кайсё, то даже не знал, кто такой Т'Рин. Теперь, полтора года спустя, я возвращаюсь и нахожу, что он не только курирует наш наиболее важный проект, но и помогает вам заключать соглашения с новыми партнерами - а вот это уже, согласитесь, очень странно. Нанги кивнул, его здоровый глаз был полузакрыт, и Николас почувствовал, что тот устал. Кисоко бросила на гостя предупреждающий взгляд, но Тандзан заговорил снова: - Я вполне могу понять ваши опасения, но мир вертится, Николас-сан, хотите вы этого или нет. - Он болезненно улыбнулся, когда Кисоко беспокойно задвигалась на софе. - Воспримите это не как упрек, а как констатацию факта. Вот другой факт: вы нужны мне здесь, но вы человек порядочный, и гири вашего отца становится вашим. Я понимаю, вас мучает чувство вины, но это лишнее. Хотя на вашем месте я сделал бы то же самое. Честь превыше всего, Николас-сан. Вот что отличает нас от других людей, определяет все наши поступки. - Рука Нанги задрожала, и Кисоко взяла у него чашку. Неподвижный взгляд искусственного глаза больного как бы подчеркивал его слова, придавал им определенность. - Однако факт остается фактом - вас здесь не было, а я не мог заниматься этим делом один. Мне нужен был молодой человек с хорошей интуицией, со свежими перспективами. Тот, кто знает правила игры и может, как вы, заглянуть в будущее. Кто не стал бы оглядываться назад и не боялся бы действовать - рисковать ради будущего. Все это я нашел в Канде Т'Рине. Некоторое время тому назад его досье попало ко мне на стол, и с тех пор я не упускал Канду из виду. Его ежеквартальные характеристики были весьма впечатляющими, поэтому я нашел возможность ввести его в правление. С тех пор он успешно справляется со всеми задачами, которые я перед ним ставлю. Наступило молчание. Все трое сидели неподвижно, как на живой картине, как будто время остановило свой бег. Никола-су казалось, что его дыхание, даже сердцебиение замерли, внезапно наступило ощущение разрыва, отстраненности от времени, и он подумал: "Нет, нет! Не сейчас!" Но Кшира уже поднималась, пронизывая его подсознание подобно разгоняющему облака ветру, и он начал падать... И хотя это состояние длилось всего мгновение, перед ним словно раскрылась диафрагма, показав врата смерти и лежащую за ними тьму. Где-то там, в глубине себя, он закричал... Нанги задремал. Кисоко сидела неподвижно, как статуя, словно ожидая какого-то внутреннего сигнала. Наконец женщина встрепенулась. - Я провожу вас, - сказала она. У Николаса дрожали ноги. Он глубоко вздохнул, стараясь сконцентрироваться, затем последовал за хозяйкой дома к входной двери. Там она обернулась к нему: - Нанги-сан рассказывал вам о наших отношениях, хотя скрывал мое существование ото всех. Это было правдой. В прошлом году Тандзан поведал Николасу о том, что он встретился с Кисоко одиннадцать лет назад, пережил бурный, трагически окончившийся роман. Нанги никогда не забывал ее, и теперь, когда они снова соединились кажется, настало наконец их время. Николас понял, что она хотели сказать. - Я никому не скажу о вас, даже Т'Рину-сан. Она склонила голову в знак благодарности, потом посмотрела на него с мольбой: - Не думайте о Нанги плохо. Ему трудно далась встреча с вами. Он не хотел, чтобы вы видели его таким - слабым и больным. - Но вчера я встречался с ним в его машине. - Да. Но тогда он приготовился к встрече, оделся как следует, принял лекарства, а потом, могу поспорить, что встреча была короткой. - Вы правы. Она кивнула и улыбнулась. - Таков уж он есть, Николас-сан, не огорчайтесь. Он любит вас как сына, действительно думает о вас как о своей плоти и крови. Именно поэтому стыдится, что вы видите его старым и беспомощным. - Я должен был прийти. - Конечно, - согласилась она. - Я понимаю это, и, поверьте мне, он тоже это понимает. - Она заглянула в его грустные глаза. - Шесть месяцев назад у него случился сердечный приступ. Он кивнул: - Это не выходит у меня из головы; Не могу простить себе, что меня не было тогда с ним рядом. - Я простила вас, - неожиданно сказала Кисоко. - А что касается Нанги-сана, он вообще не видит в этом вашей вины. - Она подошла к гостю поближе. - Не поймите меня так, как будто я хочу, чтобы вы почувствовали себя виноватым, мне хочется только сказать вам то, чего не решился сказать он. Правда заключается в том, что этот сердечный приступ был гораздо серьезней, чем кто-либо - даже Т'Рин-сан - подозревает. Но теперь опасность позади. Врачи заверили нас, что он поправится. Но на это нужно время. Ее голос снизился до шепота: - Я должна попросить вас об этом, Николас-сан, хотя понимаю, что говорю с вами излишне резко и многого хочу от наших отношений, которые только начались. Но в конце концов я действительно знала ваших родителей и очень любила их. - Я сделаю все, что смогу, Кисоко-сан. Она облегченно вздохнула. Странно, но в этот момент ему показалось, что она хочет коснуться его. Но этого, конечно, не могло быть. Такое нарушение этикета женщина ее лет допустить не могла. Кисоко улыбнулась гостю и сказала: - Вы так напоминаете мне своего отца. Такой же волевой, такой же мужественный. - Она положила свою руку с длинными пальцами на дверь и открыла ее; в лицо подул промозглый ветер улицы. - Поступайте, как вы считаете нужным, но дайте Нанги время полностью оправиться, - попросила она. - Вам придется поработать с Т'Рином, прошу вас, не отказывайтесь от этого. Порыв ветра бросил струи дождя на ступеньки перед дверью, с реки опять раздался протяжный рев сирены. Николас кивнул: - Спасибо за откровенность, Кисоко-сан. Она улыбнулась:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору