Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Боевик
      Ластбаден ван Эрик. Ниндзя 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  -
оисках Азии. Он разглядывал ее лицо в неверном свете закатного неба. Через несколько минут полный мрак яростно обрушится на землю; с такой же яростью полковник обрушивался на врагов. Его бесстрашие высоко ценили американцы и британское командование; благодаря этому он быстро продвигался по армейской лестнице. Полковник заметил, что у женщины не совсем китайское лицо; об этом говорили не отдельные его черты, а, скорее, общее выражение. Овальное лицо Цзон нельзя было назвать правильным, но в самой его не правильности полковник находил непостижимое очарование. Широкие скулы, удлиненные миндалевидные глаза, нос, не такой плоский, как можно было ожидать; особую выразительность ее лицу придавали широкие полные губы. Позже полковник научился безошибочно читать по губам Цзон малейшие перемены в ее настроении. Пай расчесала длинные черные волосы Цзон и перевязала их красной шелковой лентой; волосы падали с плеч, такие густые и блестящие, что в ту минуту Цзон показалась полковнику каким-то мифическим существом, живым воплощением Востока, бескрайнего и многолюдного. - Как ты себя чувствуешь? - Он задал вопрос на кантонском диалекте и, не услышав ответа, повторил по-пекински. - Сейчас хорошо. Спасибо, - ответила Цзон и поклонилась. Полковник был поражен: ему никогда не доводилось слышать такого нежного и певучего голоса. Он смотрел, не отрываясь, на ее высокую стройную фигуру, которой бы залюбовался любой мужчина. - Мне очень повезло, что я вас встретила, - сказала Цзон, не поднимая глаз. Она безуспешно попыталась произнести его фамилию. - Мне очень стыдно. - Цзон потупилась. - Пай столько раз учила меня. Не сердитесь, прошу вас. - Ничего. Называй меня Денис. - Цзон несколько раз повторила его имя. - Теперь не забуду. Денис. К этому моменту полковник уже знал, что женится на ней. *** Когда курьер доставил полковнику предложение американского оккупационного командования поступить на службу к генералу Дугласу Макартуру в качестве советника, он прежде всего подумал, как сказать об этом Цзон. Не могло быть и речи о том, чтобы отказаться от предложения - мысли полковника уже перенеслись в Токио. Было начало 1946-го года. Юго-Восточная Азия еще не оправилась от чудовищного потрясения после взрывов в Хиросиме и Нагасаки, неисчислимых последствий которых никто не мог предсказать. Они были женаты уже четыре месяца, и у Цзон пошел третий месяц беременности. И все же полковник без колебаний решил покинуть Сингапур, ставший его вторым домом. Принять предложение американцев он считал своим долгом; он отчетливо представлял, с какими проблемами столкнулась Япония после безоговорочной капитуляции, и страстно стремился вместе с Макартуром "уверенно вывести Японию на новый путь". После минутного размышления полковник вызвал Данверса и объявил, что уходит; в случае крайней необходимости его можно найти дома. Услышав шум джипа в переулке, Цзон прогнала Пай от двери и сама встретила полковника на пороге. - Ты сегодня рано вернулся домой, Денис, - сказала она с улыбкой. Он выбрался из джипа и отпустил водителя. - Наверно, ты сейчас заявишь, что я помешаю слугам убирать в доме. - Нет, нет. - Цзон взяла полковника за руку, и они вместе поднялись по ступенькам. - Наоборот. Я задала им трепку и отправила на кухню - там все так запущено. Они пересекли прихожую и вошли в его кабинет; Цзон приготовила коктейль. - Вот как? - Полковник взял из ее рук прохладный бокал. - Ты находишь, они заслужили наказания? - Нет, что ты. - Цзон прикрыла рот рукой, как бы испугавшись его слов. Полковник кивнул, не показывая своей радости. - Ведь ты бы мне сказала? - Ни в коем случае. Цзон проводила полковника к его любимому креслу, и когда он удобно уселся, вытянув ноги, опустилась на колени рядом с ним. На ней был просторный темно-синий шелковый халат с маленьким воротничком и широкими рукавами. Полковник не мог вообразить, где она раздобыла это необычное одеяние, но спрашивать об этом посчитал бестактным. - Ты не имеешь к этому никакого отношения, - прибавила Цзон. - Я хозяйка в доме. Ты командуешь у себя в гарнизоне, а здесь - я. Чтобы поддерживать в доме покой, нужно доверие. Доверяй мне! Ведь покой - это самое важное для душевного здоровья, ты согласен? - Когда полковник кивнул, глядя ей в глаза, она продолжила: - Мир в доме зависит не только от его расположения и от поведения слуг, но и от самих хозяев. Цзон замолчала, и полковник, который все это время медленно потягивал свой коктейль, выпрямился в кресле и поставил бокал на столик. Его западная натура подсказывала, что нужно наклониться к ней, нежно взять ее руки в свои и спросить: "В чем дело, дорогая? Что тебя тревожит?". Но он знал, что этого делать нельзя: Цзон почувствовала бы себя неловко. Она наверняка долго готовилась к этому разговору. Он должен оценить это. Пусть жена говорит, пусть потихоньку подводит к главному. Если полковник и научился чему-то за шесть лет, проведенных на Востоке, - так это терпению; тот, кто сразу же не усвоил этот урок, рискует навлечь на себя неминуемую беду. - Ты знаешь, Денис, в покое, в спокойствии проявляется гармония жизни. А гармония - это то единственное, к чему стремятся люди. Основа ясного разума, благоприятной и сильной кармы. - Цзон коснулась пальцами тыльной стороны его ладони, лежавшей на гладком подлокотнике кресла. - Ты обладаешь такой кармой, очень сильной кармой. - Она посмотрела ему в глаза. - Я очень боюсь чем-нибудь ее нарушить. Но теперь я должна думать еще об одной жизни, той, в которой смешались и переплелись наши кармы. - Полковник снова кивнул, и Цзон, довольная тем, что он слушает ее и соглашается, продолжала: - Я должна тебя о чем-то попросить. - Ты знаешь, что я сделаю для тебя все, - искренне сказал полковник. - Ведь ты дала мне счастье. Однако эти прочувствованные слова не произвели особого впечатления на Цзон. - Это очень серьезная просьба. Мы должны уехать из Сингапура, - решительно проговорила она и, видя, что муж ее не останавливает, торопливо добавила: - Я знаю, как много значит для тебя твоя работа, но это... - Цзон помолчала в поисках подходящего слова, - это совершенно необходимо для всех нас. Для тебя, для меня и для ребенка. - Она опустила руку на живот, - Мы должны ехать в Японию. В Токио. Полковник рассмеялся, пораженный комизмом ситуации и одновременно заинтригованный необычным поведением жены. - Что в этом смешного? - вспылила Цзон, не правильно истолковав его реакцию. - Нам нельзя оставаться здесь. Нельзя. В Японии - наша карма, там наша - как это называют по-английски? - наша судьба, правильно. Наша судьба. - Я засмеялся из-за случайного совпадения, - успокоил ее полковник. - Не обижайся. - Он погладил тонкую руку. - А теперь скажи, почему мы должны ехать в Токио? - Потому что там Итами. Сестра Цуко. Цзон довольно подробно рассказывала ему о своем первом браке, но, кроме этого, полковник почти ничего не знал о ее прошлом. - И какое отношение она имеет к нашей карме? - Не знаю, - ответила Цзон. - Но сегодня ночью я видела сон. Полковнику было хорошо известно, какое значение здесь придается снам. Да и сам он отчасти им верил, помня, что подсознательное играет в жизни гораздо большую роль, чем полагают многие. В любом случае, сны были тесно связаны с идеей кармы, а в карму полковник уверовал основательно - слишком много лет он провел на Востоке. - Мне снилась Итами, - сказала Цзон. - Это было в большом городе. В Токио. Я пошла за покупками и свернула на маленькую улочку. Меня окружали лавчонки из дерева и бумаги - такими они были, когда Токио назывался Эдо, а Японией правили с„гуны Токугава. Я прошла мимо лавки с весело украшенной витриной и остановилась. В центре витрины стояла кукла - таких красивых кукол я никогда еще не видела. Она была из фарфора, эта кукла, белолицая, в элегантной аристократической одежде. Ее глаза смотрели на меня, и я не могла отвести взгляда. "Купи меня", - говорили они. Хозяин лавки завернул куклу в шелковую ткань, и я отнесла ее домой. Когда я стала ее разворачивать, кукла заговорила. Ее голос был очень твердый и властный. В ней сразу угадывалась дама из знатного дома. Это была Итами. Она сказала, что мы должны оставить Сингапур и приехать к ней, в Токио. - Ты когда-нибудь встречалась с Итами? - спросил полковник. - Нет. - Цуко показывал тебе ее фотографии? - Нет. - И все-таки ты уверена, что эта кукла была Итами. - Это была Итами, Денис. Полковник, наконец, сделал то, что давно уже хотел сделать - наклонился к жене и взял ее руки в свои. Он увидел, что сегодня ее ногти покрыты темно-лиловым лаком. Минуту он любовался их атласным матовым блеском. - Мы поедем в Японию, Цзон, в Токио. И мы встретимся с Итами. Ее лицо озарилось улыбкой. - Правда, Денис? Это правда? - Это правда. - Но скажи мне, почему ты согласился? Моя душа счастлива, но мой разум не дает мне покоя - почему ты согласился? *** За день до отъезда Цзон отвела его к Со Пэну. Он жил в деревушке к северо-западу от города, где прежде не ступала нога европейца. Полковник никогда не видел этой деревни на картах. Когда Цзон объяснила ему, куда они направляются, он рассмеялся и сказал, что они не найдут там ничего кроме мангровых зарослей. Тем не менее она стояла на своем, ему пришлось уступить. Было воскресенье, и Цзон уговорила полковника не надевать военной формы. - Это очень важно, - настаивала она, и он надел кремовый полотняный костюм с широкими отворотами, белую шелковую сорочку и темно-синий форменный галстук; при этом полковник увидел себя со стороны - яркое светлое пятно среди изумрудного тропического леса, беззащитная и легко доступная мишень. Цзон была в белом шелковом платье до пят с орнаментом в форме небесно-синих цапель. Она походила на небесное видение. Когда они выехали из города, ослепительно сияло солнце; его жар накатывал обжигающими волнами. Вялый ветерок доносил тошнотворный запах мангровых болот. Дважды они были вынуждены остановиться и пропустить длинных серебристо-черных гадюк, которые извиваясь переползали тропу. Когда это случилось в первый раз, полковник хотел убить змею, но Цзон схватила его за руку и помешала. Далекий и одновременно близкий, как броский театральный задник, восточный горизонт постепенно затягивался громоздящимися друг на друга серыми облаками. Выше облаков небо было каким-то необычно желтым, без всякого следа синевы; время от времени белые молнии беззвучно вспыхивали в облаках, делая их похожими на серый с прожилками мрамор. С трудом верилось, что еще недавно, когда они ступили на эту тропу, вьющуюся вдоль гребня холма, небо было таким чистым и безмятежным. Сингапур давно уже скрылся из вида, словно брошенный за борт якорь; казалось, будто он остался далеко позади, в другом мире, из которого они вышли, миновав какой-то невидимый барьер. По крайней мере, так казалось полковнику в тот волшебный день, и потом - в снах, прилетавших из прошлого в смутные предрассветные часы. Постепенно тропа, по которой они шли, затерялась в густом лесу, но Цзон взяла его за руку и уверенно вывела к деревне, где жил Со Пэн. Деревня лежала в неглубокой низине у подножья базальтовой скалы, за которой, должно быть, скрывалось штормовое море. Они подошли к дому, который ничем не отличался от остальных, и поднялись по пологим деревянным ступенькам на широкое крыльцо, защищенное навесом от проливных дождей и палящего солнца. Здесь Цзон сняла туфли и велела Денису сделать то же самое. Открылась дверь, и их встретила пожилая женщина с серебристо-седыми волосами, уложенными в изящную прическу, одетая в длинный шелковый халат пепельного цвета. Она сложила руки перед грудью и поклонилась. Гости ответили ей таким же поклоном, и теперь, когда она улыбаясь смотрела на них, полковник заметил, что у нее совсем нет зубов. Но лицо женщины, несмотря на многочисленные морщины, еще хранило следы былой жизнерадостной красоты; черные миндалевидные глаза сияли невинным любопытством маленькой девочки, каким-то чудом попавшей сюда из прошлого. Цзон представила полковника. - А это Цзя Шэн, - сказала она без дальнейших объяснений. Цзя Шэн рассмеялась, глядя на полковника, и покачала головой, как бы говоря: "Ну что поделаешь с нынешней молодежью?". Она пожала плечами и поцокала языком. Полковник обратил внимание, что Цзон говорила на пекинском диалекте, и решил последовать ее примеру. Они находились в необыкновенно просторной комнате; ни в одном доме из тех, что он видел в Сингапуре, включая его собственный прежний особняк, не было такого большого зала. Полковник отметил, что это не очень вяжется со скромным фасадом. Еще более удивительно выглядел пол этой комнаты, устланный татами - японскими соломенными матами строго определенного размера, по числу которых измеряется площадь комнаты в традиционных японских жилищах. Но главные сюрпризы ждали полковника впереди. Вслед за Цзя Шэн они молча миновали эту комнату, в которой почти не было мебели, не считая нескольких низких лакированных столиков и подушек, и оказались в коротком темном коридоре. В его дальнем конце стояла огромная глыба нефрита, покрытая такой густой резьбой, что она напоминала решетку. В ней был проделан круглый проем; полковник где-то слышал, что это "лунные ворота", которые устраивались в богатых домах континентального Китая второй половины прошлого века. Над "лунными воротами" был укреплен бамбуковый шест, с которого свисал серый шелковый свиток, украшенный темно-синим узором в виде колес со спицами. Полковнику показалось, что он уже видел этот рисунок; он напряг память и вспомнил, что такой же свиток был изображен на гравюре Андо Хиросигэ из серии "Пятьдесят три станции Токайдо". "Еще одна загадка", - подумал полковник, когда Цзя Шэн провела их через "лунные ворота". Гости очутились в комнате, почти такой же огромной, как первая. Вдоль трех ее стен стояли великолепные складные ширмы; их темные краски казались живыми и нетронутыми временем. Ноздри полковника наполнились запахами - свежестью древесного угля, мускусом курений, далекими ароматами растительных масел и другими, более тонкими запахами, которые он не мог распознать. - Прошу вас - Цзя Шэн провела супругов мимо красного лакированного столика, на котором стояла ваза со свежесрезанными цветами. - Осторожно, ступеньки. По узкой винтовой лестнице они поднялись на мансарду. Четыре деревянные стойки поддерживали по углам зеленую черепичную кровлю. С трех сторон мансарда была открыта, а четвертая примыкала к базальтовой громаде скалы. Глаза полковника остановились на высоком человеке, который сквозь длинную подзорную трубу всматривался в приближающийся ураган. Это был Со Пэн. - Добро пожаловать, полковник Линнер. Казалось, вся мансарда вибрировала от звуков его зычного голоса. Со Пэн говорил на пекинском наречии с едва уловимым акцентом, произнося слова чуть-чуть отрывисто. Он не повернулся к ним и никак не отреагировал на присутствие Цзон. Миссия Цзя Шэн была, очевидно, исчерпана, и она молча удалилась по винтовой лестнице. - Прошу вас, полковник, подойдите ко мне, - сказал Со Пэн. На нем был старинный китайский перламутровый халат. Полковник впервые видел такую ткань: при малейшем движении старика она переливалась диковинными цветами. - Взгляните. - Со Пэн протянул полковнику трубу. - Посмотрите на ураган, полковник, и скажите мне, что вы видите. Полковник взял полированную медную трубу и поднес ее к глазу, прищурив второй. Теперь, с высоты мансарды, он видел первые порывы урагана; поднимался штормовой ветер. В круге подзорной трубы он видел свечение облаков, ставших теперь лилово-черными. Изменился и цвет неба, сквозь его желтизну пробивались бледно-зеленые полосы; издалека долетал глухой рокот проносившийся над землей как невидимые волны цунами. Полковник послушно рассказал обо всем.... - И это все, что вы увидели, - произнес Со Пэн без вопросительной интонации в голосе. "Да, - хотел было подтвердить полковник, - это все, что я увидел". Но в последнюю минуту он остановился, почуяв, что старик ждет от него чего-то еще. Медленно, дюйм за дюймом, передвигал он подзорную трубу, но не замечал ничего нового. И вдруг, опустив трубу вниз, увидел женщин на рисовых полях - плоских, залитых водой клочках земли, без единого деревца или хотя бы временного навеса, чтобы укрыться под ним от дождя. Женщины работали слаженно, почти синхронно, склонившись над рисовыми побегами; их юбки были высоко подняты и завязаны узлом между ног, по щиколотки погруженных в воду, а на спинах были закреплены большие мешки из грубого холста. Не женщины, а вьючные животные. - Они продолжают работать, - ответил полковник, - как будто не начался ураган. - Ага! - кивнул Со Пэн. - И о чем это вам говорит? Полковник опустил подзорную трубу и посмотрел на Со Пэна, на его желтоватый лысый череп, серый пучок бороды, темные непроницаемые глаза, которые взирали холодно и отрешенно, словно из другой эпохи. - М-м... - пробормотал Со Пэн. Ему все было ясно. - Они знают что-то такое, чего не знаем мы, - сказал полковник. Под словом "мы" он подразумевал европейцев. Но Со Пэн еще не решил, говорит ли гость серьезно или просто насмехается. С последним Со Пэну приходилось сталкиваться гораздо чаще, как и многим другим азиатам. И все же что-то заставило его поверить полковнику. А тот почувствовал, что в его отношениях с Цзон наступил решающий момент. Благословение этого старика было ей необходимо. Правда, полковник не понимал, почему оно не потребовалось, когда Цзон выходила за него замуж. И все же, Со Пэн каким-то образом повлиял на ее решение уехать из Сингапура. Полковник тем более насторожился, что этот дом, эта деревушка были совершенно неизвестны европейцам. Он с болью сознавал: многие китайцы не .испытывают особой любви к людям с Запада, к "заморским варварам". В эту минуту для него не имело значения, что их неприязнь, или даже неприкрытая враждебность, были, по существу, оправданны. Но полковник по-настоящему любил этих людей, их образ жизни, их историю, религию и обычаи, и именно поэтому он сказал: - Несомненно, сэр, нам здесь многому надо учиться, но я думаю, самый лучший путь - это взаимный обмен знаниями. А еще важнее - взаимное доверие. Со Пэн скрестил на узкой груди руки, спрятанные в рукава халата. - Доверие, - произнес он задумчиво, будто пробуя на вкус нечто не вполне знакомое. - Что ж, полковник, у этого слова может быть много значений. И мне кажется, мой мальчик, я понимаю, что вы хотите сказать. Доверять - значит делиться друг с другом своими тайнами. - Это очень близко к тому, что я имел в виду, сэр. - Но чем вы могли бы заслужить такое доверие? Полковник не отводил взгляда от обжигающих глаз Со Пэна, пока лицо старика не расплылось... Остались лишь эти два огня - глаза. - Прежде всего, уважением, сэр. Затем, знанием - знанием, к которому стремятся и которое обретают. И, наконец, любовью. Полковник расслабился, сознавая, что сумел высказаться, показав

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору